1
00:00:00,000 --> 00:00:03,168
VARSÓVIA, POLÔNIA

2
00:00:18,521 --> 00:00:19,888
Deitem-se todos!

3
00:00:24,644 --> 00:00:26,017
Ande logo!

4
00:00:29,101 --> 00:00:30,499
Deitem agora!

5
00:00:38,916 --> 00:00:41,048
- 6 minutos!
- 6 minutos.

6
00:00:43,752 --> 00:00:45,087
Está atrasada.

7
00:00:47,220 --> 00:00:49,041
- Quantos foram?
- Três.

8
00:00:49,042 --> 00:00:50,630
É a segunda vez
em poucas semanas.

9
00:00:50,631 --> 00:00:53,840
Tudo foi muito educado.
Algumas perguntas e repostas...

10
00:00:53,841 --> 00:00:55,640
Aí as coisas esquentaram.

11
00:01:02,047 --> 00:01:04,879
Esse negócio com a sua esposa,
essa perseguição,

12
00:01:04,880 --> 00:01:07,045
está pressionando você
de maneiras que não gosto.

13
00:01:07,046 --> 00:01:08,346
Não comece, Kate.

14
00:01:08,347 --> 00:01:11,103
Eu cuido do meu trabalho,
e você, do seu.

15
00:01:14,630 --> 00:01:15,997
É o Worboliski.

16
00:01:17,778 --> 00:01:19,150
Henryk.

17
00:01:19,151 --> 00:01:20,909
- É Varsóvia.
- O que aconteceu?

18
00:01:20,910 --> 00:01:22,950
Foi atingida
20 minutos atrás.

19
00:01:22,951 --> 00:01:24,990
<i>- O que sabemos?
- São profissionais.</i>

20
00:01:24,991 --> 00:01:27,679
<i>Precisão militar.
Seis minutos para entrar e sair.</i>

21
00:01:27,680 --> 00:01:28,995
<i>Inventário?</i>

22
00:01:28,996 --> 00:01:31,837
<i>Cofres estourados,
dinheiro faltando.</i>

23
00:01:31,839 --> 00:01:33,207
<i>Eles estão calculando agora.</i>

24
00:01:33,208 --> 00:01:35,409
Mas nós sabemos
do que eles estavam atrás.

25
00:01:36,202 --> 00:01:37,572
Hora de irmos!

26
00:01:42,234 --> 00:01:43,559
Vamos!

27
00:01:44,415 --> 00:01:46,177
Hora de cobrirmos
nossas pistas!

28
00:01:54,298 --> 00:01:57,068
Avise Dubicki.
Veja se ele sabe algo do grupo.

29
00:01:57,069 --> 00:01:59,244
Quero um relatório
em uma hora.

30
00:02:03,246 --> 00:02:04,546
Interessante.

31
00:02:11,406 --> 00:02:13,587
Sr. Kaplan, desculpe.

32
00:02:15,123 --> 00:02:16,657
Você está certa.

33
00:02:18,394 --> 00:02:20,900
Estou me arriscando demais.

34
00:02:23,432 --> 00:02:26,380
Dê um tempo.
Leia um livro.

35
00:02:27,057 --> 00:02:29,293
Você vai encontrar
sua esposa.

36
00:02:34,760 --> 00:02:36,227
Querido...

37
00:02:37,347 --> 00:02:38,790
Que inferno.

38
00:02:44,556 --> 00:02:47,604
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

39
00:02:47,605 --> 00:02:50,232
2ª Temporada | Episódio 02

40
00:02:56,885 --> 00:02:58,572
Olá, querida.

41
00:02:58,573 --> 00:03:00,350
Você entendeu tudo errado.

42
00:03:00,351 --> 00:03:02,025
Machucar-me não...

43
00:03:02,893 --> 00:03:04,401
Reddington não liga
para mim.

44
00:03:04,402 --> 00:03:08,362
É porque estou escondida
para proteger meu filho.

45
00:03:08,363 --> 00:03:13,308
Sabe de uma coisa?
Você tem uma boca linda.

46
00:03:13,309 --> 00:03:15,126
É perfeita.

47
00:03:25,045 --> 00:03:26,388
Lizzy!

48
00:03:26,389 --> 00:03:28,710
Quero te apresentar
para minha manicure,

49
00:03:28,711 --> 00:03:30,760
Rosa Heredia.

50
00:03:30,761 --> 00:03:32,517
É dela que estava falando;

51
00:03:32,518 --> 00:03:36,526
que ela namorava o toureiro
com nove dedos de Juarez.

52
00:03:36,527 --> 00:03:38,302
Ela é uma artista,

53
00:03:38,303 --> 00:03:41,594
treinada na escola de medicina
latino-americana em Havana.

54
00:03:41,595 --> 00:03:43,666
- Escola médica?
- Cirurgiã do trauma.

55
00:03:43,667 --> 00:03:46,435
Abandonou no último ano
de residência.

56
00:03:46,825 --> 00:03:50,173
Deixe-nos a sós
por um momento, por favor.

57
00:03:55,655 --> 00:03:57,390
Sua ex-esposa...
Você a achou?

58
00:03:57,391 --> 00:04:00,306
Jennifer.
O que soube da Jennifer?

59
00:04:00,870 --> 00:04:04,315
Confirmei que sua filha
estava em prisão preventiva

60
00:04:04,316 --> 00:04:05,750
com a mãe dela em 1990.

61
00:04:05,751 --> 00:04:09,634
A agência de aplicação de leis
perdeu contato há sete anos.

62
00:04:09,870 --> 00:04:11,829
Ela está desaparecida.

63
00:04:17,113 --> 00:04:19,989
- Banco Monarch Douglas.
- O quê?

64
00:04:19,990 --> 00:04:22,392
O banco favorito
dos criminosos internacionais,

65
00:04:22,394 --> 00:04:25,396
ditadores, terroristas,
gestores de fundo de cobertura.

66
00:04:25,398 --> 00:04:27,292
A sede é aqui nos EUA

67
00:04:27,293 --> 00:04:29,365
e os depósitos
são garantidos pelo FDIC,

68
00:04:29,366 --> 00:04:30,764
o que os firma

69
00:04:30,765 --> 00:04:33,863
no reduto jurisdicional
da sua agência.

70
00:04:33,864 --> 00:04:35,965
Têm filiais em 63 países,

71
00:04:35,967 --> 00:04:37,635
mas a operação criminal dele

72
00:04:37,636 --> 00:04:41,005
é executado a partir
de uma filial em Varsóvia.

73
00:04:41,007 --> 00:04:45,296
E é o último lugar da terra
que alguém roubaria.

74
00:04:45,298 --> 00:04:48,362
Há menos de duas horas,

75
00:04:48,363 --> 00:04:50,541
a filial em Varsóvia
foi assaltada.

76
00:04:50,576 --> 00:04:54,049
- O que foi roubado?
- Segundo a declaração, nada.

77
00:04:54,050 --> 00:04:55,584
E segundo você?

78
00:04:56,103 --> 00:04:57,470
Tudo.

79
00:04:59,394 --> 00:05:02,200
Dante Stewart,
o notório traficante de armas.

80
00:05:02,201 --> 00:05:06,000
O cartel Juarez,
todo o clã Marbella.

81
00:05:06,001 --> 00:05:08,200
Reddington afirma
que são alguns dos criminosos

82
00:05:08,201 --> 00:05:09,799
que canalizam dinheiro
pelo Monarch.

83
00:05:09,800 --> 00:05:12,800
Nossos contatos no Tesouro
dizem ser registros limpos.

84
00:05:12,801 --> 00:05:14,600
Estão completamente
conformes.

85
00:05:15,700 --> 00:05:17,694
Apesar disso,
de acordo com Reddington,

86
00:05:17,695 --> 00:05:20,200
são notórios por lavar dinheiro
para a elite criminosa

87
00:05:20,201 --> 00:05:21,700
sem contabilização
rastreável.

88
00:05:21,701 --> 00:05:23,799
Tem que haver
algum tipo de registro.

89
00:05:23,800 --> 00:05:25,700
Deve ser isso
que eles estão procurando.

90
00:05:25,701 --> 00:05:27,820
- O livro-razão.
- Que parece ser mais valioso

91
00:05:27,821 --> 00:05:30,200
que milhões em ativos
que eles deixaram no cofre.

92
00:05:30,201 --> 00:05:32,350
O banco não pode cooperar
sem se comprometer.

93
00:05:32,351 --> 00:05:33,737
Se derrubamos o Monarch,

94
00:05:33,738 --> 00:05:36,471
obtemos o nome de todo criminoso
que canaliza dinheiro por ele.

95
00:05:36,472 --> 00:05:38,250
Falarei com o encarregado
na Polônia.

96
00:05:38,251 --> 00:05:40,200
Quero vocês
no próximo voo para Varsóvia.

97
00:05:40,201 --> 00:05:42,200
- Sim, senhor.
- Aram.

98
00:05:44,198 --> 00:05:46,132
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.

99
00:05:46,133 --> 00:05:48,000
Apenas perdi meu trem.

100
00:05:50,266 --> 00:05:51,600
O que foi?

101
00:06:14,762 --> 00:06:17,700
- O que é isso?
- Estava na recepção.

102
00:06:37,500 --> 00:06:39,600
VARSÓVIA, POLÔNIA

103
00:06:39,601 --> 00:06:41,800
- Agente Paul Salerno.
- Agentes Ressler e Keen.

104
00:06:41,801 --> 00:06:44,000
Nós estabelecemos
uma cooperação conjunta local,

105
00:06:44,001 --> 00:06:46,188
bem como ordens de extradição
de qualquer suspeito,

106
00:06:46,189 --> 00:06:47,700
mas enquanto
estiverem no país,

107
00:06:47,701 --> 00:06:49,500
não terão poder
de efetuar prisões

108
00:06:49,501 --> 00:06:51,000
e estarão, claro,
desarmados.

109
00:06:51,001 --> 00:06:52,650
Recebemos instruções
antes de sairmos.

110
00:06:52,651 --> 00:06:55,500
Ouvi dizer que vocês são parte
de alguma força-tarefa de elite.

111
00:06:55,501 --> 00:06:58,100
- Onde está o cofre?
- A cena está sendo processada.

112
00:06:58,101 --> 00:06:59,700
Chegamos bem na hora,
então.

113
00:07:03,700 --> 00:07:06,200
Nossas fontes disseram
que nada foi roubado.

114
00:07:06,201 --> 00:07:08,397
Suas fontes estão erradas.

115
00:07:08,398 --> 00:07:10,800
Matt Strickland, vice-presidente
executivo de operações.

116
00:07:10,801 --> 00:07:13,300
Agentes Ressler e Keen,
FBI.

117
00:07:13,301 --> 00:07:16,000
Entendemos que vocês
têm sede em Manhattan.

118
00:07:16,001 --> 00:07:17,900
Eu voei até aqui
assim que recebi a notícia.

119
00:07:17,901 --> 00:07:20,600
Nossa culpa. Confusão
em comunicação corporativa.

120
00:07:20,601 --> 00:07:22,300
O comunicado da imprensa
estava errado.

121
00:07:22,301 --> 00:07:25,100
Fugiram com mais de US$ 400 mil
em títulos ao portador.

122
00:07:25,101 --> 00:07:27,500
Lançaremos uma declaração
corrigida pela manhã.

123
00:07:27,501 --> 00:07:29,400
Precisamos ter acesso
aos seus dados.

124
00:07:29,401 --> 00:07:31,900
Procedimentos operacionais,
empregados.

125
00:07:31,901 --> 00:07:33,600
Claro. Providenciarei.

126
00:07:33,601 --> 00:07:35,100
Qualquer coisa
que precisarem...

127
00:07:36,700 --> 00:07:38,850
garanto que terão
nossa completa cooperação.

128
00:07:38,851 --> 00:07:40,300
Obrigado, sr. Strickland.

129
00:07:40,301 --> 00:07:41,701
Se me dão licença...

130
00:07:45,400 --> 00:07:47,800
O que estava pensando com
aquele comunicado à imprensa?

131
00:07:47,801 --> 00:07:49,500
O importante é A Fórmula.

132
00:07:49,501 --> 00:07:51,600
A Fórmula é o problema!

133
00:07:51,601 --> 00:07:54,100
A fórmula sumiu.
Ou seja, o dinheiro sumiu.

134
00:07:54,101 --> 00:07:56,998
Clientes estão ligando.
Eles estão preocupados.

135
00:07:56,999 --> 00:07:58,400
Se não consertarmos isso
agora,

136
00:07:59,315 --> 00:08:00,700
estaremos todos mortos.

137
00:08:03,428 --> 00:08:04,728
Tudo bem.

138
00:08:07,072 --> 00:08:08,400
Faça-me um.

139
00:08:12,600 --> 00:08:14,100
Coronel Yusuf.

140
00:08:18,000 --> 00:08:21,679
Não há inconsistência
nas declarações das testemunhas.

141
00:08:21,680 --> 00:08:23,900
Eles hackearam o sistema,
o desligaram,

142
00:08:23,901 --> 00:08:27,000
e apagaram tudo
até meia-hora antes da invasão.

143
00:08:32,426 --> 00:08:33,800
O que foi?

144
00:08:36,562 --> 00:08:38,500
<i>A polícia de trânsito
enviou gravações.</i>

145
00:08:38,501 --> 00:08:39,900
- Você tem uma imagem?
- Tenho.

146
00:08:39,901 --> 00:08:43,300
Mas num ângulo ruim. Não se vê
o que aconteceu dentro.

147
00:08:43,301 --> 00:08:46,950
Mas eles pegaram os bandidos
entrando e saindo.

148
00:08:46,951 --> 00:08:48,700
Estou espelhando os dados.
Você vê isso?

149
00:08:48,701 --> 00:08:50,999
Sim, estou vendo.
Continue.

150
00:08:51,000 --> 00:08:52,700
Temos cinco suspeitos.

151
00:08:52,701 --> 00:08:54,637
Não se adiante.

152
00:08:54,638 --> 00:08:55,938
Olhe isso.

153
00:08:58,100 --> 00:09:00,500
Seis.
Tenho seis. Isso está certo?

154
00:09:00,501 --> 00:09:02,900
Sim.
Entraram cinco, saíram seis.

155
00:09:02,901 --> 00:09:05,300
Aram, você pode dar zoom
no número 4?

156
00:09:05,301 --> 00:09:06,700
Entendi.

157
00:09:09,700 --> 00:09:11,100
É uma mulher.

158
00:09:11,101 --> 00:09:13,151
Ela parece assustada.

159
00:09:13,152 --> 00:09:15,500
Isso não é um roubo.
Foi um sequestro.

160
00:09:20,700 --> 00:09:23,500
Só uma funcionária deu entrada
na filial de Varsóvia

161
00:09:23,501 --> 00:09:27,300
no dia do incidente
e não deu saída. Kaja Tomczak.

162
00:09:27,301 --> 00:09:30,252
- O que nos diz sobre ela?
- Nada, receio. No meu cargo,

163
00:09:30,253 --> 00:09:32,884
normalmente tenho pouco contato
com filiais desse tamanho

164
00:09:32,885 --> 00:09:35,200
e nenhum contato
com gerentes de contas júnior.

165
00:09:35,201 --> 00:09:37,100
Antes do roubo,
ela foi para casa doente.

166
00:09:37,101 --> 00:09:39,800
Ela deve ter esquecido
de dar baixa no cartão na saída.

167
00:09:39,801 --> 00:09:41,600
Rápido no gatilho.

168
00:09:41,601 --> 00:09:43,400
Essa estava
na ponta da língua, não é?

169
00:09:43,401 --> 00:09:46,800
Desculpe, não entendo isso
de "rápido no gatilho".

170
00:09:46,801 --> 00:09:49,400
- Já chega, Kloza.
- Isso é sua comédia americana?

171
00:09:49,401 --> 00:09:51,457
Cale a boca!

172
00:09:51,458 --> 00:09:54,100
Sinto muito, agente Keen.
A tensão está alta.

173
00:09:54,101 --> 00:09:55,700
Nunca fomos assaltados
antes.

174
00:09:55,701 --> 00:09:58,900
Vamos precisar de uma cópia
do arquivo de Kaja Tomczak.

175
00:09:58,901 --> 00:10:00,201
É claro.

176
00:10:01,839 --> 00:10:03,699
O apartamento pertence
ao Monarch?

177
00:10:03,700 --> 00:10:05,511
Sim, e outros seis.

178
00:10:05,512 --> 00:10:07,717
Para quem fica aqui
por longos períodos a trabalho.

179
00:10:07,718 --> 00:10:10,503
- É melhor que um hotel.
- Conheceu bem a sra. Tomczak?

180
00:10:10,504 --> 00:10:13,413
Não. Ela era agradável,
mas nunca falei com ela a sós.

181
00:10:13,414 --> 00:10:14,867
Há sempre homens com ela.

182
00:10:14,868 --> 00:10:16,805
- Homens?
- Acompanhando-a até a porta,

183
00:10:16,806 --> 00:10:19,212
indo buscar comida,
levando-a para o trabalho.

184
00:10:19,213 --> 00:10:21,518
Como guardas.
Sempre guardas.

185
00:10:23,069 --> 00:10:24,401
Ressler.

186
00:10:25,858 --> 00:10:27,857
Sim, estamos a caminho.

187
00:10:27,858 --> 00:10:29,479
Encontraram a van
usada na fuga.

188
00:10:32,980 --> 00:10:35,500
Tentaram incendiá-la
usando um tipo de combustível.

189
00:10:35,501 --> 00:10:36,949
O fogo se apagou sozinho.

190
00:10:36,950 --> 00:10:38,714
Deveriam ter aberto
uma janela.

191
00:10:42,915 --> 00:10:44,734
Vocês viram isso aqui?

192
00:10:46,435 --> 00:10:48,138
É sangue?

193
00:10:48,139 --> 00:10:50,053
Acho que não.

194
00:10:50,054 --> 00:10:52,370
Sabe que é
onde as pessoas sentam, certo?

195
00:10:54,371 --> 00:10:55,898
<i>Tem aroma de rosas.</i>

196
00:10:55,899 --> 00:10:58,248
Risque um fósforo.
Veja se pega fogo.

197
00:10:58,249 --> 00:11:00,304
- Cheque se é inflamável.
- O quê? Por quê?

198
00:11:00,305 --> 00:11:01,622
Tem um isqueiro?

199
00:11:10,210 --> 00:11:11,814
É inflamável.

200
00:11:11,815 --> 00:11:16,136
Geleia. Recheio de um paczki
de rosas embebidas em rum.

201
00:11:16,137 --> 00:11:18,239
Lamento, não sei o que é
um packzi de...

202
00:11:18,240 --> 00:11:21,532
- É uma rosquinha de geleia.
- Que amor. E agora?

203
00:11:21,533 --> 00:11:24,068
Agora nada.
Descanse um pouco.

204
00:11:24,069 --> 00:11:26,727
Estarei aí em menos de 3 horas.
Então veremos.

205
00:11:26,728 --> 00:11:29,992
A mina de cobre terá que
esperar. Vamos para Varsóvia.

206
00:11:29,993 --> 00:11:32,779
Seus bens estão protegidos.
É um probleminha de sistema.

207
00:11:32,780 --> 00:11:35,106
Disseram-me
que Varsóvia foi atacada.

208
00:11:35,107 --> 00:11:36,499
Não há qualquer relação.

209
00:11:36,500 --> 00:11:39,893
Este é um problema de TI que
será resolvido em algumas horas.

210
00:11:39,894 --> 00:11:42,480
Estou esperando para tomar posse
de uma carga importante

211
00:11:42,481 --> 00:11:46,509
que está em um navio de carga
próximo à costa de Mogadishu.

212
00:11:46,510 --> 00:11:48,036
Não posso receber a carga

213
00:11:48,037 --> 00:11:52,328
até confirmar o pagamento
que fiz há 36 horas.

214
00:11:52,329 --> 00:11:54,666
E nós gostaríamos
de antecipar os recursos.

215
00:11:54,667 --> 00:11:56,132
Está falando de um empréstimo?

216
00:11:56,133 --> 00:11:58,260
<i>Sem juros, é claro.</i>

217
00:11:59,227 --> 00:12:02,066
Sr. Strickland, creio que você
virá até Nova York

218
00:12:02,067 --> 00:12:04,253
e conversaremos
pessoalmente.

219
00:12:04,254 --> 00:12:06,413
Você responderá
todas as minhas perguntas.

220
00:12:06,414 --> 00:12:07,714
Está bem?

221
00:12:22,541 --> 00:12:25,490
Chega de comida, Suka.

222
00:12:37,461 --> 00:12:38,879
Raymond!

223
00:12:39,780 --> 00:12:41,462
Apolonia.

224
00:12:44,463 --> 00:12:46,026
Minha querida.

225
00:12:47,427 --> 00:12:48,815
E Dembe.

226
00:12:48,816 --> 00:12:52,370
Como está meu menino
querido e gentil?

227
00:12:53,171 --> 00:12:55,807
Tenho sonhado com paczki.

228
00:12:55,808 --> 00:12:57,939
Tentei matar minha vontade

229
00:12:57,940 --> 00:13:00,897
em uma lojinha do West Village
em Nova York,

230
00:13:00,898 --> 00:13:03,756
mas o recheio
é de geleia de ameixa.

231
00:13:03,757 --> 00:13:05,097
Consegue imaginar?

232
00:13:18,315 --> 00:13:21,279
Tem gosto de Patty Sutton.

233
00:13:21,280 --> 00:13:26,133
Devo admitir, maj dorga,
tenho outros motivos.

234
00:13:26,134 --> 00:13:27,697
Um pouco de negócios.

235
00:13:27,698 --> 00:13:31,100
As vendas estão boas,
o negócio vai bem.

236
00:13:33,901 --> 00:13:36,393
Terminei de catalogar
o estoque.

237
00:13:36,394 --> 00:13:40,027
Você tem boas opções
para escolher.

238
00:13:40,028 --> 00:13:43,407
Talvez algo
para o meu favorito também.

239
00:13:43,408 --> 00:13:46,372
Minha avó costumava guardar
a farinha na geladeira.

240
00:13:46,373 --> 00:13:49,001
- Por que será?
- Para proteger dos carunchos.

241
00:13:49,002 --> 00:13:51,856
Claro.
Carunchos.

242
00:13:53,209 --> 00:13:56,699
Fiquei sabendo que o banco
de Monarch Douglas

243
00:13:56,700 --> 00:14:00,372
foi roubado ontem
por algum dos seus clientes.

244
00:14:00,373 --> 00:14:03,968
E se os seus clientes
forem investigados, Apolonia,

245
00:14:03,969 --> 00:14:06,326
seu negócio será investigado.

246
00:14:08,988 --> 00:14:10,992
Deus não pode proteger
a senhora,

247
00:14:10,993 --> 00:14:12,556
mas eu posso.

248
00:14:15,090 --> 00:14:16,609
Mãos ao alto!

249
00:14:20,510 --> 00:14:22,677
Kaja Tomczak. FBI.

250
00:14:22,678 --> 00:14:24,597
O que estão fazendo aqui?

251
00:14:24,598 --> 00:14:27,462
- Que bom ver você também.
- Está a salvo agora.

252
00:14:27,463 --> 00:14:30,081
Eu estava a salvo
antes de vocês chegarem.

253
00:14:30,910 --> 00:14:32,930
Eu estava tentando fugir.

254
00:14:39,039 --> 00:14:40,705
Qual o ponto de encontro?

255
00:14:40,706 --> 00:14:42,215
O esconderijo
do outro lado do rio.

256
00:14:42,216 --> 00:14:43,706
Estou mandando
o endereço agora.

257
00:14:43,707 --> 00:14:45,116
O agente Salerno
está a caminho.

258
00:14:45,117 --> 00:14:46,651
Vá em para o Rio Vistula.

259
00:14:46,652 --> 00:14:49,159
E os sócios dela?
Foram identificados?

260
00:14:49,160 --> 00:14:51,431
Uma gangue de Varsóvia
chamada Grupo Mayerchak,

261
00:14:51,432 --> 00:14:53,734
conhecidos por assaltos
e lavagem de dinheiro.

262
00:14:53,735 --> 00:14:55,374
Negócio difícil
para uma bancária.

263
00:14:55,375 --> 00:14:56,959
Pegue o depoimento.
Quero saber tudo

264
00:14:56,960 --> 00:14:58,657
antes que o acordo de extradição
acabe.

265
00:14:58,658 --> 00:15:01,798
Se a polícia sabe onde estou,
Strickland também sabe.

266
00:15:05,032 --> 00:15:07,088
Estamos fazendo
uma avaliação de ameaça.

267
00:15:08,002 --> 00:15:10,893
Vocês adoram dinheiro
e termos militares.

268
00:15:10,894 --> 00:15:12,835
Suas táticas, estratégias,

269
00:15:12,836 --> 00:15:15,716
campanhas
e aquisições hostis, hein?

270
00:15:16,890 --> 00:15:20,938
Você prometeu
que tudo já estaria resolvido,

271
00:15:20,939 --> 00:15:22,274
e não está.

272
00:15:22,275 --> 00:15:24,077
Acha que eu viria
até Nova York

273
00:15:24,078 --> 00:15:25,462
e encontraria você
pessoalmente,

274
00:15:25,463 --> 00:15:28,319
se eu não confiasse
no nosso controle da situação?

275
00:15:29,256 --> 00:15:32,227
A situação está tranquila.
Seja paciente.

276
00:15:32,228 --> 00:15:33,763
Gosto de você,
sr. Strickland.

277
00:15:33,764 --> 00:15:36,667
Gosto da maneira
que vocês trabalham.

278
00:15:36,668 --> 00:15:39,075
Mas preciso que entenda.

279
00:15:39,076 --> 00:15:42,628
Se você estragar tudo,
meus colegas

280
00:15:42,629 --> 00:15:46,209
vão querer que você
sirva de exemplo.

281
00:15:47,075 --> 00:15:51,014
Vou descascar você
como uma uva.

282
00:15:54,465 --> 00:15:58,437
Posso te assegurar,
como seu gerente,

283
00:15:58,438 --> 00:16:01,841
que seus ativos são protegidos
pela Fórmula.

284
00:16:03,050 --> 00:16:04,745
A Fórmula.

285
00:16:04,746 --> 00:16:07,215
Diga. Como ela faz?

286
00:16:07,216 --> 00:16:09,351
<i>É chamada de hipertimesia.</i>

287
00:16:09,352 --> 00:16:12,015
<i>Memória autobiográfica
muito superior.</i>

288
00:16:12,016 --> 00:16:13,616
<i>Como
uma memória fotográfica?</i>

289
00:16:13,617 --> 00:16:15,510
<i>Por isso que o banco
me contratou,</i>

290
00:16:15,511 --> 00:16:17,219
<i>assim não precisariam
usar papéis.</i>

291
00:16:18,298 --> 00:16:20,725
<i>Escolha um dia.
Qualquer um.</i>

292
00:16:21,901 --> 00:16:25,531
21 de dezembro de 2010.

293
00:16:25,532 --> 00:16:26,929
Foi uma terça.

294
00:16:26,930 --> 00:16:29,666
<i>Eu comi torradas no café,
bigos no almoço.</i>

295
00:16:29,667 --> 00:16:31,402
<i>Peguei uma cópia
da ocorrência.</i>

296
00:16:31,403 --> 00:16:34,306
<i>Dois terremotos.
Um nas ilhas Bonin, no Japão,</i>

297
00:16:34,307 --> 00:16:36,542
<i>e outro no Irã, 6,5.</i>

298
00:16:36,543 --> 00:16:39,413
- Houve um eclipse lunar.
- Isso é incrível.

299
00:16:39,414 --> 00:16:41,182
<i>Não era possível
ver daqui, mas...</i>

300
00:16:41,183 --> 00:16:42,794
Algo interessante?

301
00:16:42,795 --> 00:16:44,238
Ela decorou tudo das contas

302
00:16:44,239 --> 00:16:46,362
de todos os criminosos
com dinheiro lá.

303
00:16:46,363 --> 00:16:49,206
Ela tem tudo na cabeça.
Assim que o banco faz.

304
00:16:49,207 --> 00:16:52,040
Ela pode nos dizer
as contas, as quantias.

305
00:16:54,613 --> 00:16:56,874
- Quem são esses?
- Não vou correr riscos

306
00:16:56,875 --> 00:16:58,944
até que ela esteja
com a polícia local.

307
00:16:58,945 --> 00:17:01,047
Sem chance. Ela voltará
aos Estados Unidos.

308
00:17:01,048 --> 00:17:02,951
A decisão não é sua.

309
00:17:02,952 --> 00:17:06,076
Harold Cooper já decidiu.
Talvez você queira...

310
00:17:11,386 --> 00:17:12,720
Uma folha de papel,

311
00:17:12,721 --> 00:17:15,356
eu não apenas olho
e lembro de todas as palavras.

312
00:17:16,626 --> 00:17:20,280
Eu revivo.
A temperatura da sala, a luz...

313
00:17:24,275 --> 00:17:26,481
As câmeras no seu apartamento,
os guardas...

314
00:17:26,482 --> 00:17:29,280
- Eles estavam te vendo.
- Para a minha proteção.

315
00:17:30,441 --> 00:17:32,694
Depois...

316
00:17:32,695 --> 00:17:34,429
Você se tornou prisioneira.

317
00:17:36,391 --> 00:17:37,691
Ressler!

318
00:17:39,037 --> 00:17:42,374
Fingi no banco para ter certeza
que haveria investigação.

319
00:17:47,905 --> 00:17:49,248
Ressler!

320
00:18:04,535 --> 00:18:05,905
Acabou, amigão.

321
00:18:07,211 --> 00:18:08,538
Para quem você trabalha?

322
00:18:08,539 --> 00:18:11,006
Vocês não entende os danos
na segurança nacional

323
00:18:11,007 --> 00:18:12,815
que aquela mulher
pode causar.

324
00:18:12,816 --> 00:18:14,116
Eles estão vindo.

325
00:18:18,323 --> 00:18:19,651
Quem é você?

326
00:18:19,652 --> 00:18:21,571
Samar Navabi. Mossad.
Estão em número menor.

327
00:18:21,572 --> 00:18:22,873
Vão.
Eu dou cobertura.

328
00:18:22,874 --> 00:18:25,517
- Podemos confiar em você?
- Vão!

329
00:18:34,084 --> 00:18:36,861
O que foi aquilo?
Você quase me matou!

330
00:18:36,862 --> 00:18:40,124
Desculpe. Eu não sabia
que o espelho explodiria.

331
00:18:40,125 --> 00:18:41,760
Levei alguns segundos
para agir.

332
00:18:41,761 --> 00:18:43,863
Mais do que alguns.
Péssimo tempo de reação.

333
00:18:43,864 --> 00:18:45,188
Fragmento de bala.

334
00:18:45,189 --> 00:18:46,733
Atravessou a casa
durante a fuga.

335
00:18:46,734 --> 00:18:49,070
Tudo bem, eu sei.
Apenas fique parada.

336
00:18:49,071 --> 00:18:50,451
Meus bancos!

337
00:18:50,452 --> 00:18:52,511
Você está estragando
meu carro!

338
00:18:52,512 --> 00:18:54,562
- Está muito ruim?
- Sim, está bem ruim.

339
00:18:54,563 --> 00:18:57,132
Sabia que eu estou
ouvindo vocês?

340
00:18:57,133 --> 00:18:58,768
Certo.

341
00:19:01,181 --> 00:19:03,149
Certo. Tudo bem, tudo bem.

342
00:19:04,712 --> 00:19:07,316
- Você não vai...
- Preciso que fique parada.

343
00:19:07,317 --> 00:19:08,850
Vou contar até 3, certo?

344
00:19:09,724 --> 00:19:11,124
Um...

345
00:19:17,873 --> 00:19:19,179
O que foi?

346
00:19:19,180 --> 00:19:22,584
Minha barriga.
Estou passando muito mal.

347
00:19:22,585 --> 00:19:24,872
- Banheiro?
- Por favor.

348
00:19:49,294 --> 00:19:51,062
O que está havendo?
Por que paramos?

349
00:19:51,063 --> 00:19:53,230
A polícia.
A estrada está fechada.

350
00:19:53,231 --> 00:19:55,801
Eles estão revistando tudo.
Temos que sair daqui.

351
00:19:55,802 --> 00:19:57,468
Aonde vamos?

352
00:19:57,469 --> 00:20:00,628
Como saímos daqui
se estão monitorando tudo?

353
00:20:00,629 --> 00:20:02,173
Aqui!

354
00:20:03,416 --> 00:20:04,881
Vamos.

355
00:20:06,086 --> 00:20:08,271
Aqui!
Aqui!

356
00:20:08,272 --> 00:20:10,531
- Havia uma mulher sangrando...
- Quieto.

357
00:20:16,170 --> 00:20:17,613
Viu?

358
00:20:17,614 --> 00:20:20,791
- Por onde foram?
- Correram naquela direção.

359
00:20:20,792 --> 00:20:22,092
Leve-o!

360
00:20:23,215 --> 00:20:24,615
Estão em três...

361
00:20:24,616 --> 00:20:26,905
Um está sangrando
perto das lojas.

362
00:20:26,906 --> 00:20:29,461
Alô. Polícia?
Meu carro foi roubado!

363
00:20:29,728 --> 00:20:31,526
Dois americanos.

364
00:20:31,727 --> 00:20:35,244
Tinham uma garota...
Ela estava sangrando.

365
00:20:35,245 --> 00:20:36,817
Por favor!

366
00:20:36,818 --> 00:20:40,629
Estou em Dionizego Henkla.
Venham rápido, por favor!

367
00:21:01,162 --> 00:21:03,616
- Como assim, roubaram um carro?
- Foi necessário.

368
00:21:03,617 --> 00:21:07,339
Salerno é corrupto.
O esconderijo foi atacado.

369
00:21:07,340 --> 00:21:09,590
E por que estamos sendo seguidos
pelo Mossad?

370
00:21:09,591 --> 00:21:11,767
- Como?
- Samar Navabi?

371
00:21:11,802 --> 00:21:13,967
Ela eliminou Salerno,
cobriu nossa fuga.

372
00:21:13,968 --> 00:21:15,829
<i>Mas Kaja foi baleada.</i>

373
00:21:15,830 --> 00:21:18,190
Escutem-me.
Precisam se livrar do carro,

374
00:21:18,191 --> 00:21:20,249
<i>dos celulares
e ficar fora do radar.</i>

375
00:21:20,250 --> 00:21:22,553
Onde fica o telefone
mais próximo deles?

376
00:21:23,488 --> 00:21:26,867
Quatro quadras à frente,
esquina da Stalowa e Srodkowa.

377
00:21:26,868 --> 00:21:28,768
Encontrem-no.
Ligarei lá em 10 minutos.

378
00:21:28,769 --> 00:21:31,928
- Entendido.
- Quem diabos é Samar Navabi?

379
00:21:32,600 --> 00:21:35,880
<i>Sra. Reddington!
Já chega!</i>

380
00:21:35,881 --> 00:21:38,599
<i>Não há escapatória.
E quanto mais tempo desperdiçar,</i>

381
00:21:38,600 --> 00:21:41,315
mais sofrerá
quando a encontrarmos!

382
00:21:43,441 --> 00:21:45,128
- Cooper?
- Harold me disse

383
00:21:45,129 --> 00:21:47,762
que a policia local
não é sua melhor aliada.

384
00:21:48,186 --> 00:21:51,713
- Tire-nos daqui.
- Pedi ajuda a um amigo.

385
00:21:51,714 --> 00:21:53,951
Kaspar Dubicki
é meu amigo em Varsóvia.

386
00:21:53,952 --> 00:21:56,497
Ele espera vocês
na ponte Swietokrzyski.

387
00:21:56,498 --> 00:21:59,182
Há 2,5 km a leste
de onde está.

388
00:21:59,183 --> 00:22:01,169
2,5 km é muito longe.

389
00:22:01,170 --> 00:22:03,506
Existem milhares de policiais
no caminho,

390
00:22:03,507 --> 00:22:04,858
e estão todos atrás dela.

391
00:22:04,859 --> 00:22:07,816
<i>Criarei uma distração.
Chegue até Dubicki.</i>

392
00:22:07,817 --> 00:22:09,260
Podemos confiar nele?

393
00:22:09,261 --> 00:22:11,740
Não.
Podem confiar em mim.

394
00:22:21,696 --> 00:22:24,061
Diga ao Reddington
que está feito.

395
00:22:24,062 --> 00:22:26,878
Sim, grande explosão.

396
00:22:34,188 --> 00:22:35,541
Está limpo.

397
00:22:41,483 --> 00:22:44,952
Os trilhos irão até a ponte.

398
00:22:44,953 --> 00:22:46,513
Certo.
Aguente firme.

399
00:22:52,133 --> 00:22:53,885
<i>Sra. Reddington!</i>

400
00:23:31,366 --> 00:23:32,854
Você é uma garota esperta.

401
00:23:33,535 --> 00:23:35,436
<i>Mantenha para baixo.</i>

402
00:23:43,378 --> 00:23:45,832
Tome isso.
Ajudará com a dor.

403
00:23:45,993 --> 00:23:47,381
Obrigada.

404
00:23:53,422 --> 00:23:57,058
Conta de número 924386.

405
00:23:57,059 --> 00:23:59,894
A empresa se chama
Gonzalez Cargo.

406
00:23:59,895 --> 00:24:01,195
O que está fazendo?

407
00:24:02,231 --> 00:24:05,035
- Confissão antes da morte.
- Não.

408
00:24:05,532 --> 00:24:07,189
Você não vai morrer.
Não hoje.

409
00:24:08,800 --> 00:24:10,916
Nem sempre fui prisioneira.

410
00:24:11,473 --> 00:24:15,673
No começo,
o banco me pagava.

411
00:24:15,968 --> 00:24:19,029
Deram-me um apartamento,
um carro.

412
00:24:19,598 --> 00:24:21,098
Eu sabia o que faziam...

413
00:24:21,099 --> 00:24:23,661
Carteis terroristas,
crime organizado.

414
00:24:24,853 --> 00:24:27,098
Mas fiz vista grossa.

415
00:24:30,108 --> 00:24:31,883
Eu os ajudei
a continuar os negócios.

416
00:24:31,884 --> 00:24:33,497
Não sou melhor que eles.

417
00:24:39,050 --> 00:24:40,518
O que foi isso?

418
00:24:40,852 --> 00:24:42,576
Temos 10 minutos para sair.

419
00:25:09,200 --> 00:25:12,445
- Reddington, como você...
- Guardem as armas.

420
00:25:12,598 --> 00:25:16,489
Eu amo trens.
Meu avô era maquinista.

421
00:25:17,026 --> 00:25:20,582
Vocês já viram "A General"
do Buster Keaton? Nossa.

422
00:25:20,583 --> 00:25:21,995
O que você está fazendo?

423
00:25:21,996 --> 00:25:24,531
Dubicki disse que a ponte
estava cheia de policiais.

424
00:25:24,532 --> 00:25:26,978
- Precisamos sair rápido.
- E a Kaja?

425
00:25:26,979 --> 00:25:30,087
Está segura
e a caminho do meu jatinho.

426
00:25:31,040 --> 00:25:34,230
Levarei um médico a bordo,
para cuidar dos ferimentos dela.

427
00:25:34,231 --> 00:25:36,015
Estaremos no ar
em 20 minutos.

428
00:25:36,016 --> 00:25:39,233
Também reservei passagens
na primeira classe para vocês.

429
00:25:39,234 --> 00:25:42,886
- Não pode levá-la!
- Rapazes, rapazes.

430
00:25:42,887 --> 00:25:44,315
Chega de mirar
uns nos outros.

431
00:25:44,357 --> 00:25:47,113
Não se preocupe, Donald.
Não vão atirar em você.

432
00:25:47,114 --> 00:25:49,713
Mas vão te conter rigorosamente,
se necessário.

433
00:25:49,714 --> 00:25:52,149
Agora, com licença.
Tenho negócios a comparecer.

434
00:25:52,150 --> 00:25:53,906
Garanta
que eles peguem o voo.

435
00:26:04,542 --> 00:26:06,234
- Não, não.
- Qual é?

436
00:26:06,235 --> 00:26:08,377
Vamos te fazer cantar, não?

437
00:26:09,468 --> 00:26:10,768
Sim?

438
00:26:12,694 --> 00:26:14,003
É ele.

439
00:26:19,107 --> 00:26:20,407
Alô?

440
00:26:21,200 --> 00:26:23,375
Acho que chegou a hora
de nos encontrarmos.

441
00:26:53,070 --> 00:26:54,678
Ora, ora.

442
00:26:55,771 --> 00:26:58,979
Esse momento
demorou muito para acontecer.

443
00:27:02,336 --> 00:27:04,045
Espero
que tenha valido a pena.

444
00:27:07,931 --> 00:27:09,772
Que terrível desperdício...

445
00:27:09,906 --> 00:27:12,314
de tempo, sangue
e dinheiro.

446
00:27:13,670 --> 00:27:17,004
- E no fim, para quê?
- Vingança.

447
00:27:17,195 --> 00:27:18,886
É a minha paixão.

448
00:27:19,703 --> 00:27:22,620
Vingança não é uma paixão,
é uma doença.

449
00:27:22,807 --> 00:27:27,157
Ela consome a sua mente
e envenena a sua alma.

450
00:27:29,289 --> 00:27:34,151
Eu fui a uma colônia de férias
com uma menina magrelinha.

451
00:27:34,368 --> 00:27:36,630
Twila Stansberry.

452
00:27:36,890 --> 00:27:39,638
Uma ótima atleta
em capturar a bandeira.

453
00:27:39,639 --> 00:27:43,015
Tinha uma paixão incurável
pela malhação.

454
00:27:43,016 --> 00:27:46,526
Nunca estava magra o bastante,
um quilo aqui ou ali.

455
00:27:46,527 --> 00:27:48,216
Corria como uma gazela.

456
00:27:49,677 --> 00:27:52,898
Até não conseguir mais,
mal podia andar.

457
00:27:53,560 --> 00:27:55,442
Acontece
que ela estava anoréxica.

458
00:27:55,443 --> 00:27:58,085
A doença a fez
perder a visão.

459
00:27:58,086 --> 00:28:02,105
Nunca vi ninguém mais obcecado
com o corpo que a Twila.

460
00:28:02,106 --> 00:28:05,740
Ela passou a vida toda
perseguindo algo que a destruiu.

461
00:28:07,955 --> 00:28:10,909
Certifique-se que sua paixão
não seja a sua doença.

462
00:28:15,228 --> 00:28:19,530
Sua esposa está se despedaçando
muito bem.

463
00:28:29,769 --> 00:28:31,753
Nós temos
um inimigo em comum.

464
00:28:33,994 --> 00:28:35,310
Quem?

465
00:28:35,311 --> 00:28:37,901
Quem te disse
que matei sua filha.

466
00:28:40,808 --> 00:28:43,481
Você vai deixar
minha esposa em paz.

467
00:28:46,409 --> 00:28:49,517
- Acha mesmo?
- Vai, sim.

468
00:28:50,681 --> 00:28:54,647
Tenho algo que acho que você
valoriza mais que vingança.

469
00:28:54,931 --> 00:28:56,322
Seu dinheiro.

470
00:28:58,051 --> 00:29:01,184
Está dizendo que perdemos
todo o controle da situação.

471
00:29:01,185 --> 00:29:02,690
O Red e a testemunha
sumiram.

472
00:29:02,691 --> 00:29:04,642
Berlin sumiu.
A esposa do Red sumiu.

473
00:29:04,643 --> 00:29:08,209
Alguém pode me dizer uma coisa
que não perdemos até agora?

474
00:29:08,210 --> 00:29:09,705
A cafeteira ainda funciona.

475
00:29:11,241 --> 00:29:14,286
Pelo menos está claro quem é
o nosso inimigo de verdade.

476
00:29:14,287 --> 00:29:16,996
Está?
Tente me esclarecer.

477
00:29:16,997 --> 00:29:18,312
Reddington.

478
00:29:18,313 --> 00:29:20,817
Foi ele quem apontou
para o banco.

479
00:29:20,818 --> 00:29:23,581
Acho que ele tinha
muito dinheiro depositado lá.

480
00:29:23,582 --> 00:29:26,302
E assim que identificamos Kaja
como o HD humano deles...

481
00:29:26,303 --> 00:29:28,606
Ele nos pôs atrás dela,
para a entregarmos a ele.

482
00:29:28,607 --> 00:29:29,918
O Reddington nos traiu.

483
00:29:29,919 --> 00:29:31,497
Não, ele está armando
algo mais.

484
00:29:31,498 --> 00:29:33,687
Precisamos achar onde a garota
está sendo mantida.

485
00:29:33,688 --> 00:29:34,988
Ela está ferida.

486
00:29:34,989 --> 00:29:37,596
Reddington vai precisar
de um médico de confiança.

487
00:29:38,296 --> 00:29:39,716
Rosa Heredia.

488
00:29:39,734 --> 00:29:41,640
- Quem?
- A manicure dele.

489
00:29:41,755 --> 00:29:44,442
- Manicure?
- Ela é uma cirurgiã treinada.

490
00:29:44,566 --> 00:29:45,899
Claro que é.

491
00:29:46,214 --> 00:29:47,693
Encontre-a agora.

492
00:29:48,396 --> 00:29:50,137
Eu estou com a garota.

493
00:29:50,138 --> 00:29:51,758
E ao tê-la,

494
00:29:51,759 --> 00:29:54,875
tenho controle de todas
suas posses no Monarch Douglas.

495
00:29:55,267 --> 00:29:59,691
Transferi cada centavo
para uma conta irrastreável.

496
00:29:59,692 --> 00:30:00,992
Você está falido.

497
00:30:04,214 --> 00:30:05,602
Escute.

498
00:30:05,828 --> 00:30:07,192
Está ouvindo?

499
00:30:07,909 --> 00:30:10,669
É o som
do seu dinheiro saltitando,

500
00:30:10,670 --> 00:30:14,572
daqui para São Petersburgo
e de Bangkok a Moçambique.

501
00:30:16,254 --> 00:30:18,817
Então eis minha proposta.

502
00:30:18,818 --> 00:30:21,368
Seu dinheiro
pela minha esposa.

503
00:30:21,725 --> 00:30:25,180
Você a devolve para mim
e continuamos essa guerra,

504
00:30:25,181 --> 00:30:29,203
ou pode matar minha esposa
e ficarei com seu dinheiro.

505
00:30:32,295 --> 00:30:34,828
Quase desisti
de procurar por você.

506
00:30:35,737 --> 00:30:38,565
Você foi como um fantasma
por 12 anos.

507
00:30:38,652 --> 00:30:41,961
Ouvi rumores,
e os segui...

508
00:30:42,095 --> 00:30:45,479
de Barcelona a Melbourne,
a Estocolmo.

509
00:30:45,480 --> 00:30:47,170
Mas sempre dava em nada.

510
00:30:47,591 --> 00:30:49,400
Até que um dia...

511
00:30:50,462 --> 00:30:52,541
fiz uma ligação.

512
00:30:53,872 --> 00:30:55,979
Elizabeth Keen.

513
00:30:59,330 --> 00:31:01,611
É por isso
que estamos aqui hoje.

514
00:31:02,167 --> 00:31:05,220
Por causa da Keen.

515
00:31:14,072 --> 00:31:19,072
Sei que gosta dela
tanto quanto da sua esposa.

516
00:31:19,552 --> 00:31:23,413
Penso que lá no fundo,
sob esse seu chapéu,

517
00:31:24,004 --> 00:31:28,485
você não é muito diferente
de Twila Stansberry.

518
00:31:30,380 --> 00:31:32,641
Você possui o poder
para me destruir,

519
00:31:32,642 --> 00:31:34,862
mas está me oferecendo
uma saída,

520
00:31:34,863 --> 00:31:38,282
pois está cego de paixão.

521
00:31:42,628 --> 00:31:44,587
Acho que nós dois estamos.

522
00:31:51,989 --> 00:31:56,887
Peça para seus sócios
marcarem a reunião, está bem?

523
00:32:07,678 --> 00:32:09,013
Oi, Rosa.

524
00:32:09,014 --> 00:32:10,950
Sabemos que está cuidando
da Kaja.

525
00:32:10,951 --> 00:32:13,667
- Onde está a sua paciente?
- Não sei.

526
00:32:13,668 --> 00:32:16,138
Vim sozinha, não quero precisar
pedir reforços.

527
00:32:34,839 --> 00:32:36,747
Lizzy, como foi o voo?

528
00:32:36,748 --> 00:32:40,323
Sei o que está tramando,
mas não vai acontecer.

529
00:32:40,709 --> 00:32:43,922
O que estou tramando?
É assim que nos falamos agora?

530
00:32:43,923 --> 00:32:46,439
Como se eu fosse um charlatão,
sem crédito algum?

531
00:32:46,440 --> 00:32:49,112
Ladrão de banco,
fraudador, bandido.

532
00:32:49,281 --> 00:32:51,499
Você nos deu esse caso
para pegar a garota

533
00:32:51,500 --> 00:32:53,413
e roubar o dinheiro
do Berlin.

534
00:32:54,156 --> 00:32:57,030
Assim que saiu do banco,
ela ficou vulnerável.

535
00:32:57,031 --> 00:32:59,911
Apenas aproveitei
a oportunidade.

536
00:32:59,912 --> 00:33:02,085
Vai usá-la
para recuperar sua esposa.

537
00:33:02,302 --> 00:33:05,256
- Como num final de livro.
- Não para todas as pessoas

538
00:33:05,257 --> 00:33:08,020
<i>que vão morrer
por causa das ações dele.</i>

539
00:33:08,021 --> 00:33:10,189
Esse homem é um psicopata!

540
00:33:10,190 --> 00:33:12,891
Esse dinheiro irá espalhar
terror por todo o mundo,

541
00:33:12,892 --> 00:33:15,556
e não deixarei isso acontecer
por causa de uma mulher.

542
00:33:15,557 --> 00:33:17,169
Você não pode opinar.

543
00:33:17,275 --> 00:33:18,798
Eu achei a Kaja.

544
00:33:20,581 --> 00:33:22,555
Ela deu
os números de rastreio.

545
00:33:22,556 --> 00:33:26,062
Congelamos as contas onde
depositou o dinheiro do Berlin.

546
00:33:28,143 --> 00:33:29,900
Minha esposa morrerá.

547
00:33:30,702 --> 00:33:33,505
- Sinto muito.
- Não sente. Ainda não.

548
00:33:33,951 --> 00:33:37,232
Algum dia, se tiver sorte,
vai se perguntar:

549
00:33:37,233 --> 00:33:41,348
"Em que ponto me tornei...
nisso?"

550
00:33:42,022 --> 00:33:45,180
Mas não agora.
Agora está fazendo seu trabalho.

551
00:33:46,312 --> 00:33:49,207
Não prossiga com isso.
Podemos achar outra saída.

552
00:33:49,858 --> 00:33:52,050
O acordo está em andamento.

553
00:33:52,438 --> 00:33:55,329
Não pode cumprir sua parte.
Ele vai te matar.

554
00:33:55,972 --> 00:33:57,484
Deseje-me sorte.

555
00:34:26,990 --> 00:34:28,354
Minha esposa.

556
00:34:39,588 --> 00:34:41,521
Dê a ele os códigos.

557
00:34:56,095 --> 00:34:57,662
INSIRA A SENHA

558
00:35:06,287 --> 00:35:07,624
TRANSAÇÃO COMPLETA

559
00:36:09,465 --> 00:36:10,821
Raymond.

560
00:36:38,096 --> 00:36:42,450
US$6.7 milhões em depósitos
do FBI em Whichita.

561
00:36:42,451 --> 00:36:45,471
Estão ligados ao agente Salerno.
Ele lavou dinheiro do banco.

562
00:36:45,472 --> 00:36:46,969
Ele não existe.

563
00:36:46,970 --> 00:36:48,409
A agência usa o Monarch

564
00:36:48,411 --> 00:36:50,487
para financiar
operações sancionadas,

565
00:36:50,489 --> 00:36:52,698
- incluindo essa.
- Somos financiados pelo banco.

566
00:36:52,700 --> 00:36:55,229
Você limpará todos
os registros dele nesse assunto.

567
00:36:55,231 --> 00:36:57,673
Não está protegendo o banco,
e sim, a agência.

568
00:37:14,160 --> 00:37:15,536
Desculpe.

569
00:37:16,670 --> 00:37:19,379
- Por quê?
- No táxi em Varsóvia.

570
00:37:20,310 --> 00:37:21,880
Fui dura com você.

571
00:37:23,893 --> 00:37:25,294
Você não sabia.

572
00:37:25,296 --> 00:37:27,855
Quando Kaja foi atingida,
passou pelo pior com ela.

573
00:37:27,857 --> 00:37:29,269
Podíamos perdê-la.

574
00:37:31,864 --> 00:37:33,198
Você fez bem.

575
00:37:35,730 --> 00:37:37,094
Você está certa.

576
00:37:38,574 --> 00:37:39,942
Eu era incrível.

577
00:38:16,946 --> 00:38:18,604
Isso é muito profundo.

578
00:38:20,167 --> 00:38:22,672
Creio que não quer compartilhar
suas fontes.

579
00:38:22,674 --> 00:38:24,643
Como conseguiu
essa informação?

580
00:38:25,369 --> 00:38:26,937
Eu segui as pistas,

581
00:38:27,368 --> 00:38:31,594
explorei algumas falhas
que rodeiam a sua operação.

582
00:38:32,596 --> 00:38:34,562
A maior parte,
eu mesma descobri.

583
00:38:34,564 --> 00:38:36,069
E o resto?

584
00:38:39,525 --> 00:38:40,851
O que você quer?

585
00:38:52,144 --> 00:38:53,745
Sua porta estava aberta.

586
00:38:54,082 --> 00:38:55,419
Estava.

587
00:38:59,329 --> 00:39:00,634
Obrigado.

588
00:39:01,253 --> 00:39:04,174
Você é um alvo que estou
encarregada em proteger.

589
00:39:04,850 --> 00:39:07,165
Eu transferi o dinheiro
para te salvar.

590
00:39:07,844 --> 00:39:09,565
Apenas fiz meu trabalho.

591
00:39:10,495 --> 00:39:11,885
Na minha opinião,

592
00:39:11,887 --> 00:39:15,958
cada vida que aquele psicopata
tira é um bônus seu.

593
00:39:18,616 --> 00:39:20,307
Espero que ela vale a pena.

594
00:39:21,914 --> 00:39:23,247
É engraçado.

595
00:39:24,167 --> 00:39:26,235
Quando eu estava lá
me perguntando

596
00:39:26,237 --> 00:39:28,104
se você
me deixou para morrer,

597
00:39:28,106 --> 00:39:29,674
pensei em uma coisa:

598
00:39:29,676 --> 00:39:33,784
Como você sabia que Berlin
guardava dinheiro naquele banco?

599
00:39:38,284 --> 00:39:41,986
De primeira, pensei que a garota
tinha te contado.

600
00:39:41,987 --> 00:39:44,159
Mas as contas
estariam codificadas,

601
00:39:44,161 --> 00:39:46,659
transferida pelas
empresas de fachada...

602
00:39:46,661 --> 00:39:48,901
Camadas de proteção.

603
00:39:49,549 --> 00:39:51,932
E então eu pensei:
"Não...

604
00:39:52,175 --> 00:39:55,089
Alguém tem um amigo secreto.

605
00:39:55,825 --> 00:39:57,182
Uma fonte."

606
00:40:00,329 --> 00:40:02,034
Parabéns, Lizzy.

607
00:40:05,292 --> 00:40:07,987
Quando puder compartilhar,
eu adoraria ouvir.

608
00:40:17,065 --> 00:40:20,192
Como sabemos que Kaja desistiu
de todas as contas do Monarch?

609
00:40:20,194 --> 00:40:22,860
O que poderia ter feito
ela mudar de ideia?

610
00:40:22,862 --> 00:40:25,172
Uma nova identidade,
quando tudo isso acabar...

611
00:40:25,174 --> 00:40:27,545
Uma contribuição favorável
para a pensão dela,

612
00:40:27,546 --> 00:40:30,299
em troca de proteção a você
e a seus amigos.

613
00:40:30,550 --> 00:40:33,432
Lizzy, não seja ridícula.
Não tenho amigos.

614
00:40:53,772 --> 00:40:55,073
Como foi?

615
00:40:55,365 --> 00:40:56,732
Estou dentro.

616
00:40:57,214 --> 00:40:59,164
Estou ansiosa
para trabalhar com você.

617
00:41:00,153 --> 00:41:03,573
Trabalhar demais
não faz bem.

618
00:41:31,651 --> 00:41:33,234
www.insubs.com

619
00:41:33,235 --> 00:41:35,609
Legenda: Nogitsunez | RayKa
mayared | Marciano

620
00:41:35,610 --> 00:41:38,031
Legenda: JhéFranchetti | VUno
MayconUSA | solfieri

621
00:41:38,032 --> 00:41:39,549
Revisão:
Ivanz | Vinny | Lettts

