1
00:00:00,940 --> 00:00:04,173
VARSÓVIA, POLÔNIA

2
00:00:19,842 --> 00:00:21,237
Deitem-se todos!

3
00:00:26,090 --> 00:00:27,492
Ande logo!

4
00:00:30,639 --> 00:00:32,066
Deitem agora!

5
00:00:40,656 --> 00:00:42,831
- 6 minutos!
- 6 minutos.

6
00:00:44,891 --> 00:00:46,253
Está atrasada.

7
00:00:48,430 --> 00:00:50,289
- Quantos foram?
- Três.

8
00:00:50,290 --> 00:00:51,910
É a segunda vez
em poucas semanas.

9
00:00:51,911 --> 00:00:55,186
Tudo foi muito educado.
Algumas perguntas e repostas...

10
00:00:55,187 --> 00:00:57,023
Aí as coisas esquentaram.

11
00:01:03,562 --> 00:01:06,452
Esse negócio com a sua esposa,
essa perseguição,

12
00:01:06,453 --> 00:01:08,663
está pressionando você
de maneiras que não gosto.

13
00:01:08,664 --> 00:01:09,990
Não comece, Kate.

14
00:01:09,991 --> 00:01:12,804
Eu cuido do meu trabalho,
e você, do seu.

15
00:01:16,803 --> 00:01:18,199
É o Worboliski.

16
00:01:20,316 --> 00:01:21,716
Henryk.

17
00:01:21,717 --> 00:01:23,511
- É Varsóvia.
- O que aconteceu?

18
00:01:23,512 --> 00:01:25,594
Foi atingida
20 minutos atrás.

19
00:01:25,595 --> 00:01:27,676
<i>- O que sabemos?
- São profissionais.</i>

20
00:01:27,677 --> 00:01:30,421
<i>Precisão militar.
Seis minutos para entrar e sair.</i>

21
00:01:30,422 --> 00:01:31,764
<i>Inventário?</i>

22
00:01:31,765 --> 00:01:34,664
<i>Cofres estourados,
dinheiro faltando.</i>

23
00:01:34,666 --> 00:01:36,062
<i>Eles estão calculando agora.</i>

24
00:01:36,063 --> 00:01:38,309
Mas nós sabemos
do que eles estavam atrás.

25
00:01:39,119 --> 00:01:40,517
Hora de irmos!

26
00:01:45,275 --> 00:01:46,627
Vamos!

27
00:01:47,500 --> 00:01:49,299
Hora de cobrirmos
nossas pistas!

28
00:01:57,586 --> 00:02:00,413
Avise Dubicki.
Veja se ele sabe algo do grupo.

29
00:02:00,414 --> 00:02:02,634
Quero um relatório
em uma hora.

30
00:02:06,718 --> 00:02:08,045
Interessante.

31
00:02:15,046 --> 00:02:17,272
Sr. Kaplan, desculpe.

32
00:02:18,839 --> 00:02:20,405
Você está certa.

33
00:02:22,178 --> 00:02:24,735
Estou me arriscando demais.

34
00:02:27,319 --> 00:02:30,328
Dê um tempo.
Leia um livro.

35
00:02:31,019 --> 00:02:33,301
Você vai encontrar
sua esposa.

36
00:02:38,880 --> 00:02:40,377
Querido...

37
00:02:41,520 --> 00:02:42,993
Que inferno.

38
00:02:49,117 --> 00:02:52,200
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

39
00:02:52,201 --> 00:02:54,831
2ª Temporada | Episódio 02

40
00:03:01,909 --> 00:03:03,626
Olá, querida.

41
00:03:03,627 --> 00:03:05,436
Você entendeu tudo errado.

42
00:03:05,437 --> 00:03:07,141
Machucar-me não...

43
00:03:08,025 --> 00:03:09,560
Reddington não liga
para mim.

44
00:03:09,561 --> 00:03:13,593
É porque estou escondida
para proteger meu filho.

45
00:03:13,594 --> 00:03:18,528
Sabe de uma coisa?
Você tem uma boca linda.

46
00:03:18,629 --> 00:03:20,478
É perfeita.

47
00:03:30,576 --> 00:03:31,943
Lizzy!

48
00:03:31,944 --> 00:03:34,307
Quero te apresentar
para minha manicure,

49
00:03:34,308 --> 00:03:36,394
Rosa Heredia.

50
00:03:36,395 --> 00:03:38,182
É dela que estava falando;

51
00:03:38,183 --> 00:03:42,263
que ela namorava o toureiro
com nove dedos de Juarez.

52
00:03:42,264 --> 00:03:44,071
Ela é uma artista,

53
00:03:44,072 --> 00:03:47,423
treinada na escola de medicina
latino-americana em Havana.

54
00:03:47,424 --> 00:03:49,532
- Escola médica?
- Cirurgiã do trauma.

55
00:03:49,533 --> 00:03:52,351
Abandonou no último ano
de residência.

56
00:03:52,748 --> 00:03:56,156
Deixe-nos a sós
por um momento, por favor.

57
00:04:01,737 --> 00:04:03,503
Sua ex-esposa...
Você a achou?

58
00:04:03,504 --> 00:04:06,471
Jennifer.
O que soube da Jennifer?

59
00:04:07,045 --> 00:04:10,552
Confirmei que sua filha
estava em prisão preventiva

60
00:04:10,553 --> 00:04:12,013
com a mãe dela em 1990.

61
00:04:12,014 --> 00:04:15,967
A agência de aplicação de leis
perdeu contato há sete anos.

62
00:04:16,207 --> 00:04:18,202
Ela está desaparecida.

63
00:04:23,581 --> 00:04:26,508
- Banco Monarch Douglas.
- O quê?

64
00:04:26,509 --> 00:04:28,955
O banco favorito
dos criminosos internacionais,

65
00:04:28,957 --> 00:04:32,013
ditadores, terroristas,
gestores de fundo de cobertura.

66
00:04:32,015 --> 00:04:33,943
A sede é aqui nos EUA

67
00:04:33,944 --> 00:04:36,053
e os depósitos
são garantidos pelo FDIC,

68
00:04:36,054 --> 00:04:37,477
o que os firma

69
00:04:37,478 --> 00:04:40,632
no reduto jurisdicional
da sua agência.

70
00:04:40,633 --> 00:04:42,772
Têm filiais em 63 países,

71
00:04:42,774 --> 00:04:44,472
mas a operação criminal dele

72
00:04:44,473 --> 00:04:47,903
é executado a partir
de uma filial em Varsóvia.

73
00:04:47,905 --> 00:04:52,271
E é o último lugar da terra
que alguém roubaria.

74
00:04:52,273 --> 00:04:55,392
Há menos de duas horas,

75
00:04:55,393 --> 00:04:57,610
a filial em Varsóvia
foi assaltada.

76
00:04:57,646 --> 00:05:01,181
- O que foi roubado?
- Segundo a declaração, nada.

77
00:05:01,182 --> 00:05:02,744
E segundo você?

78
00:05:03,272 --> 00:05:04,664
Tudo.

79
00:05:07,023 --> 00:05:09,879
Dante Stewart,
o notório traficante de armas.

80
00:05:09,880 --> 00:05:13,747
O cartel Juarez,
todo o clã Marbella.

81
00:05:13,748 --> 00:05:15,987
Reddington afirma
que são alguns dos criminosos

82
00:05:15,988 --> 00:05:17,615
que canalizam dinheiro
pelo Monarch.

83
00:05:17,616 --> 00:05:20,670
Nossos contatos no Tesouro
dizem ser registros limpos.

84
00:05:20,671 --> 00:05:22,502
Estão completamente
conformes.

85
00:05:23,622 --> 00:05:25,652
Apesar disso,
de acordo com Reddington,

86
00:05:25,653 --> 00:05:28,203
são notórios por lavar dinheiro
para a elite criminosa

87
00:05:28,204 --> 00:05:29,730
sem contabilização
rastreável.

88
00:05:29,731 --> 00:05:31,867
Tem que haver
algum tipo de registro.

89
00:05:31,868 --> 00:05:33,802
Deve ser isso
que eles estão procurando.

90
00:05:33,803 --> 00:05:35,960
- O livro-razão.
- Que parece ser mais valioso

91
00:05:35,961 --> 00:05:38,383
que milhões em ativos
que eles deixaram no cofre.

92
00:05:38,384 --> 00:05:40,572
O banco não pode cooperar
sem se comprometer.

93
00:05:40,573 --> 00:05:41,984
Se derrubamos o Monarch,

94
00:05:41,985 --> 00:05:44,767
obtemos o nome de todo criminoso
que canaliza dinheiro por ele.

95
00:05:44,768 --> 00:05:46,578
Falarei com o encarregado
na Polônia.

96
00:05:46,579 --> 00:05:48,563
Quero vocês
no próximo voo para Varsóvia.

97
00:05:48,964 --> 00:05:50,999
- Sim, senhor.
- Aram.

98
00:05:52,633 --> 00:05:54,602
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.

99
00:05:54,603 --> 00:05:56,503
Apenas perdi meu trem.

100
00:05:58,810 --> 00:06:00,168
O que foi?

101
00:06:23,747 --> 00:06:26,738
- O que é isso?
- Estava na recepção.

102
00:06:46,994 --> 00:06:49,132
VARSÓVIA, POLÔNIA

103
00:06:49,133 --> 00:06:51,371
- Agente Paul Salerno.
- Agentes Ressler e Keen.

104
00:06:51,372 --> 00:06:53,611
Nós estabelecemos
uma cooperação conjunta local,

105
00:06:53,612 --> 00:06:55,838
bem como ordens de extradição
de qualquer suspeito,

106
00:06:55,839 --> 00:06:57,378
mas enquanto
estiverem no país,

107
00:06:57,379 --> 00:06:59,210
não terão poder
de efetuar prisões

108
00:06:59,211 --> 00:07:00,737
e estarão, claro,
desarmados.

109
00:07:00,738 --> 00:07:02,417
Recebemos instruções
antes de sairmos.

110
00:07:02,418 --> 00:07:05,318
Ouvi dizer que vocês são parte
de alguma força-tarefa de elite.

111
00:07:05,319 --> 00:07:07,965
- Onde está o cofre?
- A cena está sendo processada.

112
00:07:07,966 --> 00:07:09,594
Chegamos bem na hora,
então.

113
00:07:13,665 --> 00:07:16,210
Nossas fontes disseram
que nada foi roubado.

114
00:07:16,211 --> 00:07:18,447
Suas fontes estão erradas.

115
00:07:18,448 --> 00:07:20,893
Matt Strickland, vice-presidente
executivo de operações.

116
00:07:20,894 --> 00:07:23,438
Agentes Ressler e Keen,
FBI.

117
00:07:23,439 --> 00:07:26,187
Entendemos que vocês
têm sede em Manhattan.

118
00:07:26,188 --> 00:07:28,121
Eu voei até aqui
assim que recebi a notícia.

119
00:07:28,122 --> 00:07:30,870
Nossa culpa. Confusão
em comunicação corporativa.

120
00:07:30,871 --> 00:07:32,600
O comunicado da imprensa
estava errado.

121
00:07:32,601 --> 00:07:35,451
Fugiram com mais de US$ 400 mil
em títulos ao portador.

122
00:07:35,452 --> 00:07:37,894
Lançaremos uma declaração
corrigida pela manhã.

123
00:07:37,895 --> 00:07:39,828
Precisamos ter acesso
aos seus dados.

124
00:07:39,829 --> 00:07:42,373
Procedimentos operacionais,
empregados.

125
00:07:42,374 --> 00:07:44,104
Claro. Providenciarei.

126
00:07:44,105 --> 00:07:45,631
Qualquer coisa
que precisarem...

127
00:07:47,259 --> 00:07:49,448
garanto que terão
nossa completa cooperação.

128
00:07:49,449 --> 00:07:50,924
Obrigado, sr. Strickland.

129
00:07:50,925 --> 00:07:52,350
Se me dão licença...

130
00:07:56,216 --> 00:07:58,659
O que estava pensando com
aquele comunicado à imprensa?

131
00:07:58,660 --> 00:08:00,390
O importante é A Fórmula.

132
00:08:00,391 --> 00:08:02,527
A Fórmula é o problema!

133
00:08:02,528 --> 00:08:05,072
A fórmula sumiu.
Ou seja, o dinheiro sumiu.

134
00:08:05,073 --> 00:08:08,023
Clientes estão ligando.
Eles estão preocupados.

135
00:08:08,024 --> 00:08:09,450
Se não consertarmos isso
agora,

136
00:08:10,381 --> 00:08:11,791
estaremos todos mortos.

137
00:08:14,568 --> 00:08:15,892
Tudo bem.

138
00:08:18,278 --> 00:08:19,630
Faça-me um.

139
00:08:23,905 --> 00:08:25,432
Coronel Yusuf.

140
00:08:29,403 --> 00:08:33,148
Não há inconsistência
nas declarações das testemunhas.

141
00:08:33,149 --> 00:08:35,409
Eles hackearam o sistema,
o desligaram,

142
00:08:35,410 --> 00:08:38,564
e apagaram tudo
até meia-hora antes da invasão.

143
00:08:43,488 --> 00:08:44,887
O que foi?

144
00:08:47,699 --> 00:08:49,671
<i>A polícia de trânsito
enviou gravações.</i>

145
00:08:49,672 --> 00:08:51,097
- Você tem uma imagem?
- Tenho.

146
00:08:51,098 --> 00:08:54,558
Mas num ângulo ruim. Não se vê
o que aconteceu dentro.

147
00:08:54,559 --> 00:08:58,273
Mas eles pegaram os bandidos
entrando e saindo.

148
00:08:58,275 --> 00:09:00,055
Estou espelhando os dados.
Você vê isso?

149
00:09:00,056 --> 00:09:02,395
Sim, estou vendo.
Continue.

150
00:09:02,396 --> 00:09:04,127
Temos cinco suspeitos.

151
00:09:04,128 --> 00:09:06,099
Não se adiante.

152
00:09:06,100 --> 00:09:07,423
Olhe isso.

153
00:09:09,624 --> 00:09:12,067
Seis.
Tenho seis. Isso está certo?

154
00:09:12,068 --> 00:09:14,511
Sim.
Entraram cinco, saíram seis.

155
00:09:14,512 --> 00:09:16,954
Aram, você pode dar zoom
no número 4?

156
00:09:16,955 --> 00:09:18,379
Entendi.

157
00:09:21,433 --> 00:09:22,858
É uma mulher.

158
00:09:22,859 --> 00:09:24,946
Ela parece assustada.

159
00:09:24,947 --> 00:09:27,337
Isso não é um roubo.
Foi um sequestro.

160
00:09:33,061 --> 00:09:35,907
Só uma funcionária deu entrada
na filial de Varsóvia

161
00:09:35,908 --> 00:09:39,769
no dia do incidente
e não deu saída. Kaja Tomczak.

162
00:09:39,770 --> 00:09:42,769
- O que nos diz sobre ela?
- Nada, receio. No meu cargo,

163
00:09:42,770 --> 00:09:45,444
normalmente tenho pouco contato
com filiais desse tamanho

164
00:09:45,445 --> 00:09:47,798
e nenhum contato
com gerentes de contas júnior.

165
00:09:47,799 --> 00:09:49,729
Antes do roubo,
ela foi para casa doente.

166
00:09:49,730 --> 00:09:52,473
Ela deve ter esquecido
de dar baixa no cartão na saída.

167
00:09:52,474 --> 00:09:54,303
Rápido no gatilho.

168
00:09:54,304 --> 00:09:56,132
Essa estava
na ponta da língua, não é?

169
00:09:56,133 --> 00:09:59,588
Desculpe, não entendo isso
de "rápido no gatilho".

170
00:09:59,589 --> 00:10:02,231
- Já chega, Kloza.
- Isso é sua comédia americana?

171
00:10:02,232 --> 00:10:04,321
Cale a boca!

172
00:10:04,322 --> 00:10:07,007
Sinto muito, agente Keen.
A tensão está alta.

173
00:10:07,008 --> 00:10:08,634
Nunca fomos assaltados
antes.

174
00:10:08,635 --> 00:10:11,886
Vamos precisar de uma cópia
do arquivo de Kaja Tomczak.

175
00:10:11,887 --> 00:10:13,208
É claro.

176
00:10:14,873 --> 00:10:16,763
O apartamento pertence
ao Monarch?

177
00:10:16,764 --> 00:10:18,605
Sim, e outros seis.

178
00:10:18,606 --> 00:10:20,847
Para quem fica aqui
por longos períodos a trabalho.

179
00:10:20,848 --> 00:10:23,679
- É melhor que um hotel.
- Conheceu bem a sra. Tomczak?

180
00:10:23,680 --> 00:10:26,636
Não. Ela era agradável,
mas nunca falei com ela a sós.

181
00:10:26,637 --> 00:10:28,114
Há sempre homens com ela.

182
00:10:28,115 --> 00:10:30,084
- Homens?
- Acompanhando-a até a porta,

183
00:10:30,085 --> 00:10:32,530
indo buscar comida,
levando-a para o trabalho.

184
00:10:32,531 --> 00:10:34,874
Como guardas.
Sempre guardas.

185
00:10:36,450 --> 00:10:37,804
Ressler.

186
00:10:39,285 --> 00:10:41,317
Sim, estamos a caminho.

187
00:10:41,318 --> 00:10:42,965
Encontraram a van
usada na fuga.

188
00:10:46,523 --> 00:10:49,085
Tentaram incendiá-la
usando um tipo de combustível.

189
00:10:49,086 --> 00:10:50,557
O fogo se apagou sozinho.

190
00:10:50,558 --> 00:10:52,351
Deveriam ter aberto
uma janela.

191
00:10:56,621 --> 00:10:58,470
Vocês viram isso aqui?

192
00:11:00,599 --> 00:11:02,329
É sangue?

193
00:11:02,330 --> 00:11:04,276
Acho que não.

194
00:11:04,277 --> 00:11:06,631
Sabe que é
onde as pessoas sentam, certo?

195
00:11:08,664 --> 00:11:10,216
<i>Tem aroma de rosas.</i>

196
00:11:10,217 --> 00:11:12,605
Risque um fósforo.
Veja se pega fogo.

197
00:11:12,606 --> 00:11:14,695
- Cheque se é inflamável.
- O quê? Por quê?

198
00:11:14,696 --> 00:11:16,034
Tem um isqueiro?

199
00:11:24,763 --> 00:11:26,393
É inflamável.

200
00:11:26,394 --> 00:11:30,786
Geleia. Recheio de um paczki
de rosas embebidas em rum.

201
00:11:30,787 --> 00:11:32,923
Lamento, não sei o que é
um packzi de...

202
00:11:32,924 --> 00:11:36,270
- É uma rosquinha de geleia.
- Que amor. E agora?

203
00:11:36,271 --> 00:11:38,847
Agora nada.
Descanse um pouco.

204
00:11:38,848 --> 00:11:41,550
Estarei aí em menos de 3 horas.
Então veremos.

205
00:11:41,551 --> 00:11:44,868
A mina de cobre terá que
esperar. Vamos para Varsóvia.

206
00:11:44,869 --> 00:11:47,701
Seus bens estão protegidos.
É um probleminha de sistema.

207
00:11:47,702 --> 00:11:50,066
Disseram-me
que Varsóvia foi atacada.

208
00:11:50,067 --> 00:11:51,482
Não há qualquer relação.

209
00:11:51,483 --> 00:11:54,931
Este é um problema de TI que
será resolvido em algumas horas.

210
00:11:54,932 --> 00:11:57,561
Estou esperando para tomar posse
de uma carga importante

211
00:11:57,562 --> 00:12:01,655
que está em um navio de carga
próximo à costa de Mogadishu.

212
00:12:01,656 --> 00:12:03,207
Não posso receber a carga

213
00:12:03,208 --> 00:12:07,570
até confirmar o pagamento
que fiz há 36 horas.

214
00:12:07,571 --> 00:12:09,946
E nós gostaríamos
de antecipar os recursos.

215
00:12:09,947 --> 00:12:11,436
Está falando de um empréstimo?

216
00:12:11,437 --> 00:12:13,599
<i>Sem juros, é claro.</i>

217
00:12:14,581 --> 00:12:17,467
Sr. Strickland, creio que você
virá até Nova York

218
00:12:17,468 --> 00:12:19,690
e conversaremos
pessoalmente.

219
00:12:19,691 --> 00:12:21,885
Você responderá
todas as minhas perguntas.

220
00:12:21,886 --> 00:12:23,207
Está bem?

221
00:12:38,277 --> 00:12:41,274
Chega de comida, Suka.

222
00:12:53,641 --> 00:12:55,082
Raymond!

223
00:12:55,998 --> 00:12:57,707
Apolonia.

224
00:13:00,758 --> 00:13:02,346
Minha querida.

225
00:13:03,770 --> 00:13:05,181
E Dembe.

226
00:13:05,182 --> 00:13:08,794
Como está meu menino
querido e gentil?

227
00:13:09,608 --> 00:13:12,287
Tenho sonhado com paczki.

228
00:13:12,288 --> 00:13:14,454
Tentei matar minha vontade

229
00:13:14,455 --> 00:13:17,460
em uma lojinha do West Village
em Nova York,

230
00:13:17,461 --> 00:13:20,366
mas o recheio
é de geleia de ameixa.

231
00:13:20,367 --> 00:13:21,729
Consegue imaginar?

232
00:13:35,163 --> 00:13:38,176
Tem gosto de Patty Sutton.

233
00:13:38,177 --> 00:13:43,109
Devo admitir, maj dorga,
tenho outros motivos.

234
00:13:43,110 --> 00:13:44,699
Um pouco de negócios.

235
00:13:44,700 --> 00:13:48,158
As vendas estão boas,
o negócio vai bem.

236
00:13:51,004 --> 00:13:53,537
Terminei de catalogar
o estoque.

237
00:13:53,538 --> 00:13:57,231
Você tem boas opções
para escolher.

238
00:13:57,232 --> 00:14:00,666
Talvez algo
para o meu favorito também.

239
00:14:00,667 --> 00:14:03,679
Minha avó costumava guardar
a farinha na geladeira.

240
00:14:03,680 --> 00:14:06,351
- Por que será?
- Para proteger dos carunchos.

241
00:14:06,352 --> 00:14:09,253
Claro.
Carunchos.

242
00:14:10,628 --> 00:14:14,175
Fiquei sabendo que o banco
de Monarch Douglas

243
00:14:14,176 --> 00:14:17,908
foi roubado ontem
por algum dos seus clientes.

244
00:14:17,909 --> 00:14:21,563
E se os seus clientes
forem investigados, Apolonia,

245
00:14:21,564 --> 00:14:23,960
seu negócio será investigado.

246
00:14:26,665 --> 00:14:28,702
Deus não pode proteger
a senhora,

247
00:14:28,703 --> 00:14:30,292
mas eu posso.

248
00:14:32,867 --> 00:14:34,411
Mãos ao alto!

249
00:14:37,776 --> 00:14:39,978
Kaja Tomczak. FBI.

250
00:14:39,979 --> 00:14:41,930
O que estão fazendo aqui?

251
00:14:41,931 --> 00:14:44,842
- Que bom ver você também.
- Está a salvo agora.

252
00:14:44,843 --> 00:14:47,503
Eu estava a salvo
antes de vocês chegarem.

253
00:14:48,346 --> 00:14:50,399
Eu estava tentando fugir.

254
00:14:57,794 --> 00:14:59,495
Qual o ponto de encontro?

255
00:14:59,496 --> 00:15:01,036
O esconderijo
do outro lado do rio.

256
00:15:01,037 --> 00:15:02,558
Estou mandando
o endereço agora.

257
00:15:02,559 --> 00:15:03,997
O agente Salerno
está a caminho.

258
00:15:03,998 --> 00:15:05,564
Vá em para o Rio Vistula.

259
00:15:05,565 --> 00:15:08,125
E os sócios dela?
Foram identificados?

260
00:15:08,126 --> 00:15:10,444
Uma gangue de Varsóvia
chamada Grupo Mayerchak,

261
00:15:10,445 --> 00:15:12,795
conhecidos por assaltos
e lavagem de dinheiro.

262
00:15:12,796 --> 00:15:14,469
Negócio difícil
para uma bancária.

263
00:15:14,470 --> 00:15:16,087
Pegue o depoimento.
Quero saber tudo

264
00:15:16,088 --> 00:15:17,820
antes que o acordo de extradição
acabe.

265
00:15:17,821 --> 00:15:21,026
Se a polícia sabe onde estou,
Strickland também sabe.

266
00:15:24,928 --> 00:15:27,026
Estamos fazendo
uma avaliação de ameaça.

267
00:15:27,959 --> 00:15:30,911
Vocês adoram dinheiro
e termos militares.

268
00:15:30,912 --> 00:15:32,893
Suas táticas, estratégias,

269
00:15:32,894 --> 00:15:35,834
campanhas
e aquisições hostis, hein?

270
00:15:37,032 --> 00:15:41,165
Você prometeu
que tudo já estaria resolvido,

271
00:15:41,166 --> 00:15:42,528
e não está.

272
00:15:42,529 --> 00:15:44,369
Acha que eu viria
até Nova York

273
00:15:44,370 --> 00:15:45,783
e encontraria você
pessoalmente,

274
00:15:45,784 --> 00:15:48,699
se eu não confiasse
no nosso controle da situação?

275
00:15:49,656 --> 00:15:52,688
A situação está tranquila.
Seja paciente.

276
00:15:52,689 --> 00:15:54,256
Gosto de você,
sr. Strickland.

277
00:15:54,257 --> 00:15:57,221
Gosto da maneira
que vocês trabalham.

278
00:15:57,222 --> 00:15:59,679
Mas preciso que entenda.

279
00:15:59,680 --> 00:16:03,306
Se você estragar tudo,
meus colegas

280
00:16:03,307 --> 00:16:06,961
vão querer que você
sirva de exemplo.

281
00:16:07,845 --> 00:16:11,866
Vou descascar você
como uma uva.

282
00:16:15,389 --> 00:16:19,444
Posso te assegurar,
como seu gerente,

283
00:16:19,445 --> 00:16:22,918
que seus ativos são protegidos
pela Fórmula.

284
00:16:24,153 --> 00:16:25,883
A Fórmula.

285
00:16:25,884 --> 00:16:28,404
Diga. Como ela faz?

286
00:16:28,405 --> 00:16:30,585
<i>É chamada de hipertimesia.</i>

287
00:16:30,586 --> 00:16:33,304
<i>Memória autobiográfica
muito superior.</i>

288
00:16:33,305 --> 00:16:34,938
<i>Como
uma memória fotográfica?</i>

289
00:16:34,939 --> 00:16:36,872
<i>Por isso que o banco
me contratou,</i>

290
00:16:36,873 --> 00:16:38,616
<i>assim não precisariam
usar papéis.</i>

291
00:16:39,718 --> 00:16:42,195
<i>Escolha um dia.
Qualquer um.</i>

292
00:16:43,396 --> 00:16:47,101
21 de dezembro de 2010.

293
00:16:47,102 --> 00:16:48,528
Foi uma terça.

294
00:16:48,529 --> 00:16:51,322
<i>Eu comi torradas no café,
bigos no almoço.</i>

295
00:16:51,323 --> 00:16:53,094
<i>Peguei uma cópia
da ocorrência.</i>

296
00:16:53,095 --> 00:16:56,059
<i>Dois terremotos.
Um nas ilhas Bonin, no Japão,</i>

297
00:16:56,060 --> 00:16:58,341
<i>e outro no Irã, 6,5.</i>

298
00:16:58,342 --> 00:17:01,272
- Houve um eclipse lunar.
- Isso é incrível.

299
00:17:01,273 --> 00:17:03,078
<i>Não era possível
ver daqui, mas...</i>

300
00:17:03,079 --> 00:17:04,723
Algo interessante?

301
00:17:04,724 --> 00:17:06,197
Ela decorou tudo das contas

302
00:17:06,198 --> 00:17:08,365
de todos os criminosos
com dinheiro lá.

303
00:17:08,366 --> 00:17:11,269
Ela tem tudo na cabeça.
Assim que o banco faz.

304
00:17:11,270 --> 00:17:14,162
Ela pode nos dizer
as contas, as quantias.

305
00:17:16,788 --> 00:17:19,096
- Quem são esses?
- Não vou correr riscos

306
00:17:19,097 --> 00:17:21,209
até que ela esteja
com a polícia local.

307
00:17:21,210 --> 00:17:23,356
Sem chance. Ela voltará
aos Estados Unidos.

308
00:17:23,357 --> 00:17:25,299
A decisão não é sua.

309
00:17:25,301 --> 00:17:28,489
Harold Cooper já decidiu.
Talvez você queira...

310
00:17:34,210 --> 00:17:35,572
Uma folha de papel,

311
00:17:35,573 --> 00:17:38,263
eu não apenas olho
e lembro de todas as palavras.

312
00:17:39,559 --> 00:17:43,289
Eu revivo.
A temperatura da sala, a luz...

313
00:17:47,367 --> 00:17:49,619
As câmeras no seu apartamento,
os guardas...

314
00:17:49,620 --> 00:17:52,476
- Eles estavam te vendo.
- Para a minha proteção.

315
00:17:53,661 --> 00:17:55,961
Depois...

316
00:17:55,962 --> 00:17:57,732
Você se tornou prisioneira.

317
00:17:59,735 --> 00:18:01,062
Ressler!

318
00:18:02,436 --> 00:18:05,843
Fingi no banco para ter certeza
que haveria investigação.

319
00:18:11,489 --> 00:18:12,860
Ressler!

320
00:18:28,264 --> 00:18:29,663
Acabou, amigão.

321
00:18:30,996 --> 00:18:32,351
Para quem você trabalha?

322
00:18:32,352 --> 00:18:34,870
Vocês não entende os danos
na segurança nacional

323
00:18:34,871 --> 00:18:36,717
que aquela mulher
pode causar.

324
00:18:36,718 --> 00:18:38,045
Eles estão vindo.

325
00:18:42,339 --> 00:18:43,695
Quem é você?

326
00:18:43,696 --> 00:18:45,655
Samar Navabi. Mossad.
Estão em número menor.

327
00:18:45,656 --> 00:18:46,984
Vão.
Eu dou cobertura.

328
00:18:46,985 --> 00:18:49,683
- Podemos confiar em você?
- Vão!

329
00:18:58,428 --> 00:19:01,263
O que foi aquilo?
Você quase me matou!

330
00:19:01,264 --> 00:19:04,594
Desculpe. Eu não sabia
que o espelho explodiria.

331
00:19:04,595 --> 00:19:06,264
Levei alguns segundos
para agir.

332
00:19:06,265 --> 00:19:08,411
Mais do que alguns.
Péssimo tempo de reação.

333
00:19:08,412 --> 00:19:09,763
Fragmento de bala.

334
00:19:09,764 --> 00:19:11,340
Atravessou a casa
durante a fuga.

335
00:19:11,341 --> 00:19:13,726
Tudo bem, eu sei.
Apenas fique parada.

336
00:19:13,727 --> 00:19:15,136
Meus bancos!

337
00:19:15,137 --> 00:19:17,238
Você está estragando
meu carro!

338
00:19:17,239 --> 00:19:19,332
- Está muito ruim?
- Sim, está bem ruim.

339
00:19:19,333 --> 00:19:21,956
Sabia que eu estou
ouvindo vocês?

340
00:19:21,957 --> 00:19:23,626
Certo.

341
00:19:25,389 --> 00:19:27,398
Certo. Tudo bem, tudo bem.

342
00:19:28,993 --> 00:19:31,651
- Você não vai...
- Preciso que fique parada.

343
00:19:31,652 --> 00:19:33,217
Vou contar até 3, certo?

344
00:19:34,109 --> 00:19:35,539
Um...

345
00:19:42,428 --> 00:19:43,761
O que foi?

346
00:19:43,762 --> 00:19:47,237
Minha barriga.
Estou passando muito mal.

347
00:19:47,238 --> 00:19:49,573
- Banheiro?
- Por favor.

348
00:20:14,530 --> 00:20:16,334
O que está havendo?
Por que paramos?

349
00:20:16,335 --> 00:20:18,547
A polícia.
A estrada está fechada.

350
00:20:18,548 --> 00:20:21,170
Eles estão revistando tudo.
Temos que sair daqui.

351
00:20:21,172 --> 00:20:22,872
Aonde vamos?

352
00:20:22,873 --> 00:20:26,097
Como saímos daqui
se estão monitorando tudo?

353
00:20:26,098 --> 00:20:27,673
Aqui!

354
00:20:28,942 --> 00:20:30,437
Vamos.

355
00:20:31,666 --> 00:20:33,896
Aqui!
Aqui!

356
00:20:33,897 --> 00:20:36,203
- Havia uma mulher sangrando...
- Quieto.

357
00:20:41,957 --> 00:20:43,430
Viu?

358
00:20:43,431 --> 00:20:46,673
- Por onde foram?
- Correram naquela direção.

359
00:20:46,674 --> 00:20:48,001
Leve-o!

360
00:20:49,147 --> 00:20:50,576
Estão em três...

361
00:20:50,577 --> 00:20:52,913
Um está sangrando
perto das lojas.

362
00:20:52,914 --> 00:20:55,521
Alô. Polícia?
Meu carro foi roubado!

363
00:20:55,794 --> 00:20:57,628
Dois americanos.

364
00:20:57,834 --> 00:21:01,423
Tinham uma garota...
Ela estava sangrando.

365
00:21:01,424 --> 00:21:03,028
Por favor!

366
00:21:03,029 --> 00:21:06,918
Estou em Dionizego Henkla.
Venham rápido, por favor!

367
00:21:27,872 --> 00:21:30,377
- Como assim, roubaram um carro?
- Foi necessário.

368
00:21:30,378 --> 00:21:34,176
Salerno é corrupto.
O esconderijo foi atacado.

369
00:21:34,177 --> 00:21:36,473
E por que estamos sendo seguidos
pelo Mossad?

370
00:21:36,474 --> 00:21:38,695
- Como?
- Samar Navabi?

371
00:21:38,731 --> 00:21:40,940
Ela eliminou Salerno,
cobriu nossa fuga.

372
00:21:40,941 --> 00:21:42,840
<i>Mas Kaja foi baleada.</i>

373
00:21:42,841 --> 00:21:45,250
Escutem-me.
Precisam se livrar do carro,

374
00:21:45,251 --> 00:21:47,351
<i>dos celulares
e ficar fora do radar.</i>

375
00:21:47,352 --> 00:21:49,702
Onde fica o telefone
mais próximo deles?

376
00:21:50,656 --> 00:21:54,105
Quatro quadras à frente,
esquina da Stalowa e Srodkowa.

377
00:21:54,106 --> 00:21:56,045
Encontrem-no.
Ligarei lá em 10 minutos.

378
00:21:56,046 --> 00:21:59,270
- Entendido.
- Quem diabos é Samar Navabi?

379
00:21:59,955 --> 00:22:03,303
<i>Sra. Reddington!
Já chega!</i>

380
00:22:03,304 --> 00:22:06,077
<i>Não há escapatória.
E quanto mais tempo desperdiçar,</i>

381
00:22:06,078 --> 00:22:08,849
mais sofrerá
quando a encontrarmos!

382
00:22:11,419 --> 00:22:13,140
- Cooper?
- Harold me disse

383
00:22:13,141 --> 00:22:15,828
que a policia local
não é sua melhor aliada.

384
00:22:16,261 --> 00:22:19,860
- Tire-nos daqui.
- Pedi ajuda a um amigo.

385
00:22:19,861 --> 00:22:22,144
Kaspar Dubicki
é meu amigo em Varsóvia.

386
00:22:22,145 --> 00:22:24,743
Ele espera vocês
na ponte Swietokrzyski.

387
00:22:24,744 --> 00:22:27,483
Há 2,5 km a leste
de onde está.

388
00:22:27,484 --> 00:22:29,510
2,5 km é muito longe.

389
00:22:29,511 --> 00:22:31,895
Existem milhares de policiais
no caminho,

390
00:22:31,896 --> 00:22:33,275
e estão todos atrás dela.

391
00:22:33,276 --> 00:22:36,294
<i>Criarei uma distração.
Chegue até Dubicki.</i>

392
00:22:36,295 --> 00:22:37,767
Podemos confiar nele?

393
00:22:37,768 --> 00:22:40,298
Não.
Podem confiar em mim.

394
00:22:50,459 --> 00:22:52,872
Diga ao Reddington
que está feito.

395
00:22:52,873 --> 00:22:55,747
Sim, grande explosão.

396
00:23:03,207 --> 00:23:04,588
Está limpo.

397
00:23:10,651 --> 00:23:14,192
Os trilhos irão até a ponte.

398
00:23:14,193 --> 00:23:15,785
Certo.
Aguente firme.

399
00:23:21,520 --> 00:23:23,308
<i>Sra. Reddington!</i>

400
00:24:01,558 --> 00:24:03,076
Você é uma garota esperta.

401
00:24:03,771 --> 00:24:05,711
<i>Mantenha para baixo.</i>

402
00:24:13,816 --> 00:24:16,321
Tome isso.
Ajudará com a dor.

403
00:24:16,485 --> 00:24:17,901
Obrigada.

404
00:24:24,066 --> 00:24:27,777
Conta de número 924386.

405
00:24:27,778 --> 00:24:30,671
A empresa se chama
Gonzalez Cargo.

406
00:24:30,672 --> 00:24:31,999
O que está fazendo?

407
00:24:33,056 --> 00:24:35,918
- Confissão antes da morte.
- Não.

408
00:24:36,425 --> 00:24:38,116
Você não vai morrer.
Não hoje.

409
00:24:39,960 --> 00:24:42,119
Nem sempre fui prisioneira.

410
00:24:42,688 --> 00:24:46,974
No começo,
o banco me pagava.

411
00:24:47,275 --> 00:24:50,399
Deram-me um apartamento,
um carro.

412
00:24:50,979 --> 00:24:52,510
Eu sabia o que faziam...

413
00:24:52,511 --> 00:24:55,126
Carteis terroristas,
crime organizado.

414
00:24:56,342 --> 00:24:58,633
Mas fiz vista grossa.

415
00:25:01,705 --> 00:25:03,516
Eu os ajudei
a continuar os negócios.

416
00:25:03,517 --> 00:25:05,163
Não sou melhor que eles.

417
00:25:10,830 --> 00:25:12,328
O que foi isso?

418
00:25:12,669 --> 00:25:14,429
Temos 10 minutos para sair.

419
00:25:41,599 --> 00:25:44,910
- Reddington, como você...
- Guardem as armas.

420
00:25:45,067 --> 00:25:49,037
Eu amo trens.
Meu avô era maquinista.

421
00:25:49,585 --> 00:25:53,214
Vocês já viram "A General"
do Buster Keaton? Nossa.

422
00:25:53,215 --> 00:25:54,656
O que você está fazendo?

423
00:25:54,657 --> 00:25:57,244
Dubicki disse que a ponte
estava cheia de policiais.

424
00:25:57,245 --> 00:25:59,742
- Precisamos sair rápido.
- E a Kaja?

425
00:25:59,743 --> 00:26:02,914
Está segura
e a caminho do meu jatinho.

426
00:26:03,887 --> 00:26:07,142
Levarei um médico a bordo,
para cuidar dos ferimentos dela.

427
00:26:07,143 --> 00:26:08,964
Estaremos no ar
em 20 minutos.

428
00:26:08,965 --> 00:26:12,248
Também reservei passagens
na primeira classe para vocês.

429
00:26:12,249 --> 00:26:15,976
- Não pode levá-la!
- Rapazes, rapazes.

430
00:26:15,977 --> 00:26:17,434
Chega de mirar
uns nos outros.

431
00:26:17,477 --> 00:26:20,290
Não se preocupe, Donald.
Não vão atirar em você.

432
00:26:20,291 --> 00:26:22,943
Mas vão te conter rigorosamente,
se necessário.

433
00:26:22,944 --> 00:26:25,429
Agora, com licença.
Tenho negócios a comparecer.

434
00:26:25,430 --> 00:26:27,222
Garanta
que eles peguem o voo.

435
00:26:37,476 --> 00:26:39,203
- Não, não.
- Qual é?

436
00:26:39,204 --> 00:26:41,390
Vamos te fazer cantar, não?

437
00:26:42,503 --> 00:26:43,830
Sim?

438
00:26:45,795 --> 00:26:47,131
É ele.

439
00:26:52,340 --> 00:26:53,667
Alô?

440
00:26:54,476 --> 00:26:56,696
Acho que chegou a hora
de nos encontrarmos.

441
00:27:27,832 --> 00:27:29,475
Ora, ora.

442
00:27:30,591 --> 00:27:33,868
Esse momento
demorou muito para acontecer.

443
00:27:37,298 --> 00:27:39,043
Espero
que tenha valido a pena.

444
00:27:43,013 --> 00:27:44,894
Que terrível desperdício...

445
00:27:45,031 --> 00:27:47,490
de tempo, sangue
e dinheiro.

446
00:27:48,876 --> 00:27:52,281
- E no fim, para quê?
- Vingança.

447
00:27:52,477 --> 00:27:54,204
É a minha paixão.

448
00:27:55,039 --> 00:27:58,018
Vingança não é uma paixão,
é uma doença.

449
00:27:58,209 --> 00:28:02,653
Ela consome a sua mente
e envenena a sua alma.

450
00:28:05,431 --> 00:28:10,398
Eu fui a uma colônia de férias
com uma menina magrelinha.

451
00:28:10,619 --> 00:28:12,930
Twila Stansberry.

452
00:28:13,196 --> 00:28:16,003
Uma ótima atleta
em capturar a bandeira.

453
00:28:16,004 --> 00:28:19,453
Tinha uma paixão incurável
pela malhação.

454
00:28:19,454 --> 00:28:23,039
Nunca estava magra o bastante,
um quilo aqui ou ali.

455
00:28:23,040 --> 00:28:24,766
Corria como uma gazela.

456
00:28:26,258 --> 00:28:29,548
Até não conseguir mais,
mal podia andar.

457
00:28:30,225 --> 00:28:32,147
Acontece
que ela estava anoréxica.

458
00:28:32,148 --> 00:28:34,847
A doença a fez
perder a visão.

459
00:28:34,848 --> 00:28:38,954
Nunca vi ninguém mais obcecado
com o corpo que a Twila.

460
00:28:38,955 --> 00:28:42,667
Ela passou a vida toda
perseguindo algo que a destruiu.

461
00:28:44,930 --> 00:28:47,947
Certifique-se que sua paixão
não seja a sua doença.

462
00:28:52,359 --> 00:28:56,754
Sua esposa está se despedaçando
muito bem.

463
00:29:07,213 --> 00:29:09,240
Nós temos
um inimigo em comum.

464
00:29:11,529 --> 00:29:12,874
Quem?

465
00:29:12,875 --> 00:29:15,520
Quem te disse
que matei sua filha.

466
00:29:18,490 --> 00:29:21,221
Você vai deixar
minha esposa em paz.

467
00:29:24,212 --> 00:29:27,387
- Acha mesmo?
- Vai, sim.

468
00:29:28,576 --> 00:29:32,627
Tenho algo que acho que você
valoriza mais que vingança.

469
00:29:32,917 --> 00:29:34,338
Seu dinheiro.

470
00:29:36,104 --> 00:29:39,305
Está dizendo que perdemos
todo o controle da situação.

471
00:29:39,306 --> 00:29:40,843
O Red e a testemunha
sumiram.

472
00:29:40,844 --> 00:29:42,837
Berlin sumiu.
A esposa do Red sumiu.

473
00:29:42,838 --> 00:29:46,481
Alguém pode me dizer uma coisa
que não perdemos até agora?

474
00:29:46,482 --> 00:29:48,009
A cafeteira ainda funciona.

475
00:29:49,578 --> 00:29:52,689
Pelo menos está claro quem é
o nosso inimigo de verdade.

476
00:29:52,690 --> 00:29:55,457
Está?
Tente me esclarecer.

477
00:29:55,458 --> 00:29:56,802
Reddington.

478
00:29:56,803 --> 00:29:59,361
Foi ele quem apontou
para o banco.

479
00:29:59,362 --> 00:30:02,184
Acho que ele tinha
muito dinheiro depositado lá.

480
00:30:02,185 --> 00:30:04,964
E assim que identificamos Kaja
como o HD humano deles...

481
00:30:04,965 --> 00:30:07,317
Ele nos pôs atrás dela,
para a entregarmos a ele.

482
00:30:07,318 --> 00:30:08,658
O Reddington nos traiu.

483
00:30:08,659 --> 00:30:10,271
Não, ele está armando
algo mais.

484
00:30:10,272 --> 00:30:12,508
Precisamos achar onde a garota
está sendo mantida.

485
00:30:12,509 --> 00:30:13,837
Ela está ferida.

486
00:30:13,838 --> 00:30:16,501
Reddington vai precisar
de um médico de confiança.

487
00:30:17,216 --> 00:30:18,667
Rosa Heredia.

488
00:30:18,685 --> 00:30:20,632
- Quem?
- A manicure dele.

489
00:30:20,750 --> 00:30:23,494
- Manicure?
- Ela é uma cirurgiã treinada.

490
00:30:23,621 --> 00:30:24,983
Claro que é.

491
00:30:25,305 --> 00:30:26,815
Encontre-a agora.

492
00:30:27,534 --> 00:30:29,312
Eu estou com a garota.

493
00:30:29,313 --> 00:30:30,968
E ao tê-la,

494
00:30:30,969 --> 00:30:34,152
tenho controle de todas
suas posses no Monarch Douglas.

495
00:30:34,553 --> 00:30:39,072
Transferi cada centavo
para uma conta irrastreável.

496
00:30:39,073 --> 00:30:40,401
Você está falido.

497
00:30:43,692 --> 00:30:45,110
Escute.

498
00:30:45,341 --> 00:30:46,734
Está ouvindo?

499
00:30:47,467 --> 00:30:50,286
É o som
do seu dinheiro saltitando,

500
00:30:50,287 --> 00:30:54,273
daqui para São Petersburgo
e de Bangkok a Moçambique.

501
00:30:55,991 --> 00:30:58,610
Então eis minha proposta.

502
00:30:58,611 --> 00:31:01,216
Seu dinheiro
pela minha esposa.

503
00:31:01,580 --> 00:31:05,110
Você a devolve para mim
e continuamos essa guerra,

504
00:31:05,111 --> 00:31:09,219
ou pode matar minha esposa
e ficarei com seu dinheiro.

505
00:31:12,378 --> 00:31:14,965
Quase desisti
de procurar por você.

506
00:31:15,894 --> 00:31:18,783
Você foi como um fantasma
por 12 anos.

507
00:31:18,872 --> 00:31:22,252
Ouvi rumores,
e os segui...

508
00:31:22,389 --> 00:31:25,846
de Barcelona a Melbourne,
a Estocolmo.

509
00:31:25,847 --> 00:31:27,573
Mas sempre dava em nada.

510
00:31:28,003 --> 00:31:29,851
Até que um dia...

511
00:31:30,936 --> 00:31:33,060
fiz uma ligação.

512
00:31:34,420 --> 00:31:36,572
Elizabeth Keen.

513
00:31:39,995 --> 00:31:42,325
É por isso
que estamos aqui hoje.

514
00:31:42,893 --> 00:31:46,012
Por causa da Keen.

515
00:31:55,055 --> 00:31:59,962
Sei que gosta dela
tanto quanto da sua esposa.

516
00:32:00,653 --> 00:32:04,597
Penso que lá no fundo,
sob esse seu chapéu,

517
00:32:05,200 --> 00:32:09,778
você não é muito diferente
de Twila Stansberry.

518
00:32:11,714 --> 00:32:14,023
Você possui o poder
para me destruir,

519
00:32:14,024 --> 00:32:16,292
mas está me oferecendo
uma saída,

520
00:32:16,293 --> 00:32:19,786
pois está cego de paixão.

521
00:32:24,225 --> 00:32:26,227
Acho que nós dois estamos.

522
00:32:33,788 --> 00:32:38,692
Peça para seus sócios
marcarem a reunião, está bem?

523
00:32:49,815 --> 00:32:51,179
Oi, Rosa.

524
00:32:51,180 --> 00:32:53,157
Sabemos que está cuidando
da Kaja.

525
00:32:53,158 --> 00:32:55,933
- Onde está a sua paciente?
- Não sei.

526
00:32:55,934 --> 00:32:58,457
Vim sozinha, não quero precisar
pedir reforços.

527
00:33:17,561 --> 00:33:19,510
Lizzy, como foi o voo?

528
00:33:19,511 --> 00:33:23,163
Sei o que está tramando,
mas não vai acontecer.

529
00:33:23,557 --> 00:33:26,839
O que estou tramando?
É assim que nos falamos agora?

530
00:33:26,840 --> 00:33:29,411
Como se eu fosse um charlatão,
sem crédito algum?

531
00:33:29,412 --> 00:33:32,141
Ladrão de banco,
fraudador, bandido.

532
00:33:32,314 --> 00:33:34,580
Você nos deu esse caso
para pegar a garota

533
00:33:34,581 --> 00:33:36,535
e roubar o dinheiro
do Berlin.

534
00:33:37,294 --> 00:33:40,230
Assim que saiu do banco,
ela ficou vulnerável.

535
00:33:40,231 --> 00:33:43,173
Apenas aproveitei
a oportunidade.

536
00:33:43,174 --> 00:33:45,394
Vai usá-la
para recuperar sua esposa.

537
00:33:45,615 --> 00:33:48,633
- Como num final de livro.
- Não para todas as pessoas

538
00:33:48,634 --> 00:33:51,456
<i>que vão morrer
por causa das ações dele.</i>

539
00:33:51,457 --> 00:33:53,672
Esse homem é um psicopata!

540
00:33:53,673 --> 00:33:56,432
Esse dinheiro irá espalhar
terror por todo o mundo,

541
00:33:56,433 --> 00:33:59,155
e não deixarei isso acontecer
por causa de uma mulher.

542
00:33:59,156 --> 00:34:00,802
Você não pode opinar.

543
00:34:00,911 --> 00:34:02,466
Eu achei a Kaja.

544
00:34:03,888 --> 00:34:05,904
Ela deu
os números de rastreio.

545
00:34:05,905 --> 00:34:09,487
Congelamos as contas onde
depositou o dinheiro do Berlin.

546
00:34:11,613 --> 00:34:13,408
Minha esposa morrerá.

547
00:34:14,227 --> 00:34:17,090
- Sinto muito.
- Não sente. Ainda não.

548
00:34:17,546 --> 00:34:20,897
Algum dia, se tiver sorte,
vai se perguntar:

549
00:34:20,898 --> 00:34:25,102
"Em que ponto me tornei...
nisso?"

550
00:34:25,791 --> 00:34:29,017
Mas não agora.
Agora está fazendo seu trabalho.

551
00:34:30,173 --> 00:34:33,130
Não prossiga com isso.
Podemos achar outra saída.

552
00:34:33,795 --> 00:34:36,035
O acordo está em andamento.

553
00:34:36,431 --> 00:34:39,384
Não pode cumprir sua parte.
Ele vai te matar.

554
00:34:40,041 --> 00:34:41,586
Deseje-me sorte.

555
00:35:08,834 --> 00:35:10,226
Minha esposa.

556
00:35:21,695 --> 00:35:23,668
Dê a ele os códigos.

557
00:35:38,746 --> 00:35:40,345
INSIRA A SENHA

558
00:35:49,150 --> 00:35:50,515
TRANSAÇÃO COMPLETA

559
00:36:53,445 --> 00:36:54,829
Raymond.

560
00:37:22,972 --> 00:37:27,417
US$6.7 milhões em depósitos
do FBI em Whichita.

561
00:37:27,418 --> 00:37:30,501
Estão ligados ao agente Salerno.
Ele lavou dinheiro do banco.

562
00:37:30,502 --> 00:37:32,030
Ele não existe.

563
00:37:32,031 --> 00:37:33,500
A agência usa o Monarch

564
00:37:33,502 --> 00:37:35,622
para financiar
operações sancionadas,

565
00:37:35,624 --> 00:37:37,879
- incluindo essa.
- Somos financiados pelo banco.

566
00:37:37,881 --> 00:37:40,462
Você limpará todos
os registros dele nesse assunto.

567
00:37:40,465 --> 00:37:42,957
Não está protegendo o banco,
e sim, a agência.

568
00:38:00,188 --> 00:38:01,593
Desculpe.

569
00:38:02,750 --> 00:38:05,516
- Por quê?
- No táxi em Varsóvia.

570
00:38:06,466 --> 00:38:08,069
Fui dura com você.

571
00:38:10,124 --> 00:38:11,554
Você não sabia.

572
00:38:11,556 --> 00:38:14,168
Quando Kaja foi atingida,
passou pelo pior com ela.

573
00:38:14,170 --> 00:38:15,612
Podíamos perdê-la.

574
00:38:18,261 --> 00:38:19,623
Você fez bem.

575
00:38:22,208 --> 00:38:23,600
Você está certa.

576
00:38:25,111 --> 00:38:26,507
Eu era incrível.

577
00:39:03,983 --> 00:39:05,675
Isso é muito profundo.

578
00:39:07,271 --> 00:39:09,828
Creio que não quer compartilhar
suas fontes.

579
00:39:09,830 --> 00:39:11,840
Como conseguiu
essa informação?

580
00:39:12,581 --> 00:39:14,182
Eu segui as pistas,

581
00:39:14,622 --> 00:39:18,936
explorei algumas falhas
que rodeiam a sua operação.

582
00:39:19,959 --> 00:39:21,966
A maior parte,
eu mesma descobri.

583
00:39:21,968 --> 00:39:23,504
E o resto?

584
00:39:27,032 --> 00:39:28,386
O que você quer?

585
00:39:39,514 --> 00:39:41,149
Sua porta estava aberta.

586
00:39:41,493 --> 00:39:42,857
Estava.

587
00:39:46,849 --> 00:39:48,181
Obrigado.

588
00:39:48,813 --> 00:39:51,795
Você é um alvo que estou
encarregada em proteger.

589
00:39:52,485 --> 00:39:54,848
Eu transferi o dinheiro
para te salvar.

590
00:39:55,541 --> 00:39:57,298
Apenas fiz meu trabalho.

591
00:39:58,248 --> 00:39:59,667
Na minha opinião,

592
00:39:59,669 --> 00:40:03,824
cada vida que aquele psicopata
tira é um bônus seu.

593
00:40:06,538 --> 00:40:08,264
Espero que ela vale a pena.

594
00:40:09,905 --> 00:40:11,265
É engraçado.

595
00:40:12,205 --> 00:40:14,316
Quando eu estava lá
me perguntando

596
00:40:14,318 --> 00:40:16,224
se você
me deixou para morrer,

597
00:40:16,226 --> 00:40:17,826
pensei em uma coisa:

598
00:40:17,828 --> 00:40:22,022
Como você sabia que Berlin
guardava dinheiro naquele banco?

599
00:40:26,616 --> 00:40:30,395
De primeira, pensei que a garota
tinha te contado.

600
00:40:30,396 --> 00:40:32,613
Mas as contas
estariam codificadas,

601
00:40:32,615 --> 00:40:35,165
transferida pelas
empresas de fachada...

602
00:40:35,167 --> 00:40:37,454
Camadas de proteção.

603
00:40:38,116 --> 00:40:40,548
E então eu pensei:
"Não...

604
00:40:40,796 --> 00:40:43,771
Alguém tem um amigo secreto.

605
00:40:44,522 --> 00:40:45,908
Uma fonte."

606
00:40:49,120 --> 00:40:50,861
Parabéns, Lizzy.

607
00:40:54,187 --> 00:40:56,938
Quando puder compartilhar,
eu adoraria ouvir.

608
00:41:06,205 --> 00:41:09,397
Como sabemos que Kaja desistiu
de todas as contas do Monarch?

609
00:41:09,399 --> 00:41:12,121
O que poderia ter feito
ela mudar de ideia?

610
00:41:12,123 --> 00:41:14,481
Uma nova identidade,
quando tudo isso acabar...

611
00:41:14,483 --> 00:41:16,903
Uma contribuição favorável
para a pensão dela,

612
00:41:16,904 --> 00:41:19,715
em troca de proteção a você
e a seus amigos.

613
00:41:19,971 --> 00:41:22,913
Lizzy, não seja ridícula.
Não tenho amigos.

614
00:41:43,677 --> 00:41:45,005
Como foi?

615
00:41:45,303 --> 00:41:46,699
Estou dentro.

616
00:41:47,191 --> 00:41:49,181
Estou ansiosa
para trabalhar com você.

617
00:41:50,191 --> 00:41:53,682
Trabalhar demais
não faz bem.

618
00:42:21,547 --> 00:42:24,889
www.insubs.com

619
00:42:25,259 --> 00:42:28,359
Legenda: Nogitsunez | RayKa
mayared | Marciano

620
00:42:28,360 --> 00:42:32,407
Legenda: JhéFranchetti | VUno
MayconUSA | solfieri

621
00:42:32,408 --> 00:42:35,548
Revisão:
Ivanz | Vinny | Lettts

