1
00:00:02,000 --> 00:00:03,950
<i>Nós estamos sendo vigiados.</i>

2
00:00:04,750 --> 00:00:07,099
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,299
<i>Uma máquina que te espia
a todo momento.</i>

4
00:00:11,300 --> 00:00:13,774
<i>Eu a desenvolvi para encontrar
atos de terrorismo,</i>

5
00:00:13,775 --> 00:00:15,799
<i>mas ela encontra tudo.</i>

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,550
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais.</i>

7
00:00:19,100 --> 00:00:22,299
<i>Pessoas que o Governo
considera irrelevantes.</i>

8
00:00:22,300 --> 00:00:23,600
<i>Nós não.</i>

9
00:00:24,300 --> 00:00:28,699
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

10
00:00:28,700 --> 00:00:30,549
<i>Vocês nunca nos acharão.</i>

11
00:00:30,550 --> 00:00:32,849
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

12
00:00:32,850 --> 00:00:35,899
<i>se o seu CPF for escolhido,
acharemos você.</i>

13
00:00:35,900 --> 00:00:38,999
<b>[ S04E02 ]
"Nautilus"</b>

14
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
<b>Legenda:
Gaboro | Caio | Nogitsunez</b>

15
00:00:42,350 --> 00:00:45,199
<b>Legenda:
MrHansen | Hirschen | jluizsd</b>

16
00:00:45,200 --> 00:00:47,800
<b>Legenda:
Lola | parlobrito</b>

17
00:00:48,400 --> 00:00:52,600
<b>@LegSeries
@UnitedTeam</b>

18
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
LANCHE NOTURNO?
AVENIDA GRAND, 83-50.

19
00:01:07,350 --> 00:01:09,650
Espero que goste de ovos
à temperatura ambiente

20
00:01:09,651 --> 00:01:11,500
e levemente congelado.

21
00:01:11,501 --> 00:01:14,199
<i>Sinto muito, Harold.</i>
Tenho que cancelar.

22
00:01:14,200 --> 00:01:17,349
O emprego é um disfarce,
mas a papelada é real.

23
00:01:17,350 --> 00:01:20,374
<i>Compreendo</i>, mas é uma pena
desperdiçar comida boa.

24
00:01:20,375 --> 00:01:23,099
Peça ao seu novo CPF
<i>para te fazer companhia.</i>

25
00:01:23,100 --> 00:01:24,550
Novo o quê?

26
00:01:27,400 --> 00:01:30,499
<i>Claire Mahoney, segundo ano
da faculdade de Oberlin, Ohio.</i>

27
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
Deu entrada no hotel ao lado
há 2 noites,

28
00:01:33,101 --> 00:01:34,951
<i>e de acordo
com o cartão de crédito,</i>

29
00:01:34,952 --> 00:01:37,150
come as refeições
no restaurante que está.

30
00:01:37,151 --> 00:01:39,351
<i>Incluindo
a que ela pagou agora.</i>

31
00:01:44,700 --> 00:01:47,724
Você me atraiu até aqui
para falar do mais novo CPF?

32
00:01:47,725 --> 00:01:51,299
<i>Quando te dei uma linha segura,
não era isto que tinha em mente.</i>

33
00:01:51,300 --> 00:01:53,424
Não somos mais colegas
de trabalho, John.

34
00:01:53,425 --> 00:01:55,999
Mas Claire Mahoney
não é apenas mais um CPF.

35
00:01:56,000 --> 00:01:57,750
Na verdade,
ela é parecida com você.

36
00:01:57,751 --> 00:02:00,299
<i>Cursa Matemática,
tem médias altíssimas.</i>

37
00:02:00,300 --> 00:02:02,424
Muitos matemáticos bons
estudam o bastante

38
00:02:02,425 --> 00:02:05,025
<i>para tirarem médias altas.</i>

39
00:02:05,026 --> 00:02:09,449
Mas quantos deles se tornam
<i>mestres em xadrez aos 16 anos?</i>

40
00:02:09,450 --> 00:02:11,550
<i>Ela jogou contra
3 computadores diferentes</i>

41
00:02:11,551 --> 00:02:13,699
<i>ao mesmo tempo, e venceu.</i>

42
00:02:13,700 --> 00:02:16,849
<i>Mas nas últimas 48 horas</i>
ela invadiu lugares,

43
00:02:16,850 --> 00:02:18,200
arrombou carros.

44
00:02:18,201 --> 00:02:20,524
Às vezes, jovens agem assim
na metrópole, John.

45
00:02:20,525 --> 00:02:22,425
E às vezes elas compram
uma 9mm

46
00:02:22,426 --> 00:02:24,500
de uma feira de armas
<i>no caminho até aqui.</i>

47
00:02:24,501 --> 00:02:27,599
<i>Não sei por que uma universitária
precisa de uma arma de fogo,</i>

48
00:02:27,600 --> 00:02:30,517
<i>mas acho que o professor Whistler</i>
pode descobrir.

49
00:02:30,518 --> 00:02:33,602
O fato de eu ser professor
é motivo para eu não intervir.

50
00:02:33,603 --> 00:02:35,050
<i>Quantas vezes
terei que dizer</i>

51
00:02:35,051 --> 00:02:37,101
<i>que nossa prioridade
são nossos disfarces?</i>

52
00:02:37,102 --> 00:02:39,552
Pelo menos o seu disfarce
não vem com um parceiro.

53
00:02:40,500 --> 00:02:42,400
Todos os casos abertos
no departamento.

54
00:02:42,401 --> 00:02:44,351
O capitão te quer atualizado
até amanhã.

55
00:02:44,352 --> 00:02:46,950
Bem-vindo a bordo,
Detetive Riley.

56
00:02:53,800 --> 00:02:55,449
Não faço promessas, John.

57
00:02:55,450 --> 00:02:57,350
<i>Tenho outras situações
para resolver.</i>

58
00:02:57,351 --> 00:02:59,001
<i>Por que não chama
a Srta. Shaw?</i>

59
00:02:59,002 --> 00:03:01,752
Porque ela já tem um disfarce
bem complicado.

60
00:03:03,750 --> 00:03:06,250
<i>30 segundos, no máximo.
Mantenha o motor ligado.</i>

61
00:03:07,550 --> 00:03:09,500
Beijos para você também.

62
00:03:10,100 --> 00:03:13,224
Seja o que for,
você tem 29 segundos.

63
00:03:13,225 --> 00:03:15,625
Apenas verificando
o seu emprego novo e tal.

64
00:03:15,626 --> 00:03:17,680
Esqueça os conselhos.
Sei o que fazer.

65
00:03:17,681 --> 00:03:20,849
- Sem perguntas importantes?
- Apenas uma. Por quê?

66
00:03:20,850 --> 00:03:23,674
Estes disfarces nos fazem
parecer comuns,

67
00:03:23,675 --> 00:03:25,299
então por que a Máquina
me fez...

68
00:03:25,300 --> 00:03:28,049
Uma criminosa?
Criminosos são comuns, Sameen.

69
00:03:28,050 --> 00:03:30,774
- Toda cidade os possui.
- 13 segundos.

70
00:03:30,775 --> 00:03:33,899
Apenas dois erros seus fariam
com que fosse descoberta.

71
00:03:33,900 --> 00:03:36,275
- Número 1, ser pega.
- Ser pega?

72
00:03:36,276 --> 00:03:38,426
Se eu usar só metade
do que sei...

73
00:03:38,427 --> 00:03:40,877
Você estará cometendo
o erro número 2.

74
00:03:41,300 --> 00:03:43,199
Chamar muita atenção.

75
00:03:43,200 --> 00:03:45,724
Você pode ser uma boa ladra,
mas não muito boa.

76
00:03:45,725 --> 00:03:47,325
Seja meia-boca.

77
00:03:48,750 --> 00:03:51,901
- Obrigada pelo incentivo.
- É para isso que sirvo.

78
00:03:56,100 --> 00:03:59,150
Tempo de resposta é
inferior a 2 minutos. Vamos!

79
00:04:00,550 --> 00:04:02,650
Tudo bem, vamos ver
o quão rápida você é.

80
00:04:02,651 --> 00:04:04,051
O prazer será meu.

81
00:04:04,500 --> 00:04:06,300
Dane-se ser comum.

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,099
CACHORRO PERDIDO

83
00:04:29,100 --> 00:04:30,600
Achei.

84
00:04:45,100 --> 00:04:47,050
Um concha de náutilo?

85
00:04:51,850 --> 00:04:53,600
<i>Esse é o problema.</i>

86
00:04:53,601 --> 00:04:55,701
As matérias que quero
estão sem vagas.

87
00:04:55,702 --> 00:04:58,200
Professor,
o senhor está me ouvindo?

88
00:04:58,900 --> 00:05:01,849
Posso ver o seu horário?

89
00:05:01,850 --> 00:05:05,350
<i>Lamentamos, mas o número discado
não é um número válido.</i>

90
00:05:06,300 --> 00:05:09,651
Não sei para quem ligaria
quando precisam de você.

91
00:05:10,100 --> 00:05:11,800
Não é nada.

92
00:05:12,600 --> 00:05:14,724
Problema de alguém
do curso de Matemática.

93
00:05:14,725 --> 00:05:17,475
Matemática é o que há de pior.
Manipular números?

94
00:05:17,476 --> 00:05:20,726
Se eu quiser fazer um cálculo,
deixo meu celular fazê-lo.

95
00:05:24,200 --> 00:05:26,550
Não é um número
de telefone.

96
00:05:28,900 --> 00:05:31,194
É uma multiplicação.

97
00:05:31,195 --> 00:05:33,845
- O que está fazendo agora?
- Manipulando números.

98
00:05:36,400 --> 00:05:38,100
Coordenadas geográficas.

99
00:05:47,600 --> 00:05:50,299
Falarei com o reitor
em seu nome.

100
00:05:50,300 --> 00:05:52,500
Isso... vai resolver.

101
00:05:53,100 --> 00:05:54,450
Obrigada.

102
00:06:30,000 --> 00:06:31,700
Outro náutilo.

103
00:06:44,600 --> 00:06:46,300
Está jogando também?

104
00:06:46,800 --> 00:06:49,999
- Jogando?
- Está trapaceando. É isso?

105
00:06:50,000 --> 00:06:51,850
Não vai funcionar.
Não pode me vencer.

106
00:06:51,851 --> 00:06:53,451
- Eu vou vencer.
- Vencer o quê?

107
00:06:53,452 --> 00:06:56,599
- Não sei do que está falando.
- Então o que faz aqui?

108
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Tem me rastreado, não é?

109
00:07:01,350 --> 00:07:02,999
Isso acaba agora, entendeu?

110
00:07:03,000 --> 00:07:05,550
Sim, mas não estou te rastreando.
Quero ajudar.

111
00:07:05,551 --> 00:07:08,591
Não quer. Quer sabotar meu jogo
e me deixar para trás.

112
00:07:08,592 --> 00:07:10,800
Não vou fazer isso.

113
00:07:14,750 --> 00:07:18,350
Tudo bem. Continue jogando,
mas eu quero a vantagem.

114
00:07:23,000 --> 00:07:25,950
Socorro! Ele tem uma arma!
Por favor, não me machuque!

115
00:07:26,900 --> 00:07:28,250
Estão cometendo um erro.

116
00:07:28,251 --> 00:07:30,301
<i>Polícia de Nova York,</i>
Detetive Riley.

117
00:07:30,302 --> 00:07:33,250
Este homem está relacionado
a um caso meu.

118
00:07:33,650 --> 00:07:36,700
- Vou levá-lo sob custódia.
- Até parece. E a minha janela?

119
00:07:36,701 --> 00:07:39,674
Garanto que este senhor
ficará feliz em pagar por ela.

120
00:07:39,675 --> 00:07:41,025
Não vai?

121
00:07:43,650 --> 00:07:46,300
Ficamos com isso.
Deve cobrir.

122
00:07:47,100 --> 00:07:48,650
Pode fichá-lo, detetive.

123
00:07:50,900 --> 00:07:54,899
Devo lembrá-lo que,
devido às nossas condições,

124
00:07:54,900 --> 00:07:57,649
minha renda
não é ilimitada?

125
00:07:57,650 --> 00:07:59,352
Mas aprecio
sua pontualidade.

126
00:07:59,353 --> 00:08:02,499
E se vale de algo,
Claire pensa estar em um jogo.

127
00:08:02,500 --> 00:08:05,000
Não sei dizer se é real
ou se é apenas imaginação.

128
00:08:05,001 --> 00:08:07,101
Parece que está trabalhando
neste CPF.

129
00:08:07,102 --> 00:08:09,252
Estou trabalhando
em um enigma, John.

130
00:08:09,253 --> 00:08:11,403
É só isso que ela é?
Um enigma?

131
00:08:12,050 --> 00:08:15,975
Um que não quer a minha ajuda,
ou de qualquer um.

132
00:08:15,976 --> 00:08:19,200
Sugiro acatarmos o conselho dela
e deixá-la sozinha.

133
00:08:19,900 --> 00:08:23,728
- O que está fazendo?
- Eu prometi que te prenderia.

134
00:08:23,729 --> 00:08:26,250
<i>Não quero
levantar suspeitas.</i>

135
00:08:27,500 --> 00:08:29,900
Priorizar nossos disfarces,
lembra?

136
00:08:29,901 --> 00:08:31,201
Por Deus.

137
00:08:37,900 --> 00:08:39,299
INCAPAZ DE OBTER ÁUDIO

138
00:08:39,300 --> 00:08:41,300
Não, eu te asseguro
que a nossa conversa

139
00:08:41,301 --> 00:08:44,201
permanecerá confidencial.
Obrigado pela atenção.

140
00:08:44,900 --> 00:08:47,850
Acha que podemos
dispensar as formalidades?

141
00:08:48,700 --> 00:08:50,700
Só estou protegendo
os nossos disfarces.

142
00:08:50,701 --> 00:08:54,322
Foi sensato você ligar
para o professor da Claire?

143
00:08:54,323 --> 00:08:57,338
Mesmo se não estivesse aqui
com as janelas fechadas,

144
00:08:57,339 --> 00:08:59,200
tudo
o que o Samaritano ouviria

145
00:08:59,201 --> 00:09:02,299
seria dois colegas professores
falando sobre uma aluna.

146
00:09:02,300 --> 00:09:05,100
Foi o suficiente para saber
que a instabilidade da Claire

147
00:09:05,101 --> 00:09:07,485
é de mais do que
de 48 horas.

148
00:09:07,486 --> 00:09:08,886
- Quanto mais?
- Um ano.

149
00:09:08,887 --> 00:09:11,651
Desde que parou de jogar xadrez
e começou a faltar aula.

150
00:09:11,652 --> 00:09:13,702
Embora o orientador
não tenha dito,

151
00:09:13,703 --> 00:09:17,484
o comportamento errático culminou
em tentativa de suicídio.

152
00:09:17,485 --> 00:09:20,900
Seja lá o que tenha causado,
fez Claire trancar um semestre.

153
00:09:20,901 --> 00:09:22,900
Ela só voltou neste outono.

154
00:09:22,901 --> 00:09:25,451
Vou solicitar um arquivo
com informações pessoais,

155
00:09:25,452 --> 00:09:27,500
tentar descobrir
o que causou isso,

156
00:09:27,501 --> 00:09:29,903
mas os recursos da polícia
não são muito rápidos.

157
00:09:29,904 --> 00:09:34,200
Lamentável, porque acredito
que tenha recebido o CPF dela

158
00:09:34,201 --> 00:09:35,801
por ser um perigo
para si mesma.

159
00:09:35,802 --> 00:09:37,450
Ela apontou uma arma
para você.

160
00:09:37,451 --> 00:09:39,624
Ela deve ser uma ameaça
para os outros.

161
00:09:39,625 --> 00:09:42,025
Seja como for,
você precisa encontrá-la

162
00:09:42,026 --> 00:09:43,426
antes que cause mais danos.

163
00:09:43,427 --> 00:09:45,327
Você poderia me ajudar
a localizá-la.

164
00:09:45,328 --> 00:09:48,028
Tenho coisas para fazer.
Peça ajuda a seu parceiro.

165
00:09:48,029 --> 00:09:50,799
Se eu for descoberto,
Fusco irá junto, você sabe.

166
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
Eu não estava falando dele.

167
00:10:06,180 --> 00:10:08,243
Claire cursa Matemática.

168
00:10:09,770 --> 00:10:13,199
Ou ela gosta
de teatro soviético...

169
00:10:13,976 --> 00:10:18,057
ou precisa de um lugar
para esconder o HD reserva.

170
00:10:18,923 --> 00:10:20,725
Com licença,
o que faz aqui?

171
00:10:21,864 --> 00:10:24,817
Detetive John Riley,
Polícia de Nova York.

172
00:10:25,608 --> 00:10:27,306
Aconteceu algo
com minha filha?

173
00:10:27,307 --> 00:10:29,208
- É pai da Claire?
- Douglas Mahoney.

174
00:10:29,209 --> 00:10:31,659
A universidade disse que ela
saiu de lá há 2 dias.

175
00:10:31,660 --> 00:10:33,810
Ela alugou o quarto
com cartão de crédito...

176
00:10:33,811 --> 00:10:37,179
- Então vim de Ohio.
- Sua filha disse por que veio?

177
00:10:37,180 --> 00:10:39,081
Não, ela não retorna
minhas ligações.

178
00:10:39,623 --> 00:10:43,083
Então chego aqui e encontro
um policial com um cachorro.

179
00:10:43,557 --> 00:10:45,258
Por favor,
diga que ela está bem.

180
00:10:45,776 --> 00:10:49,185
Claire foi testemunha
de um ato de vandalismo hoje.

181
00:10:49,186 --> 00:10:51,121
Ninguém se feriu.

182
00:10:51,122 --> 00:10:52,650
Graças a Deus.

183
00:10:52,651 --> 00:10:55,161
Por favor, detetive,
se encontrá-la...

184
00:10:56,052 --> 00:10:57,868
Você será o primeiro a saber.

185
00:10:59,948 --> 00:11:02,275
- Meu capitão está ligando.
- Certo.

186
00:11:03,042 --> 00:11:05,575
- Sim, capitão?
<i>- Que bom que fui promovido.</i>

187
00:11:05,576 --> 00:11:07,851
Preciso te mostrar uma coisa
pessoalmente.

188
00:11:07,852 --> 00:11:09,906
<i>Encontro você na sua sala
em 20 minutos.</i>

189
00:11:15,214 --> 00:11:17,314
Claire tem um HD reserva?

190
00:11:17,315 --> 00:11:19,100
Que ela mantinha escondido.

191
00:11:19,101 --> 00:11:21,502
Ela não quer perder
o que está no <i>notebook.</i>

192
00:11:22,259 --> 00:11:25,032
Agora, o que vê quando olha
essa foto da Claire?

193
00:11:25,033 --> 00:11:27,883
Uma universitária instável
observando arte de rua.

194
00:11:27,884 --> 00:11:31,583
Pensava o mesmo, mas percebi
que não é uma pichação.

195
00:11:31,584 --> 00:11:34,663
É uma variação
do enigma de Bongard.

196
00:11:34,664 --> 00:11:36,408
Esse tipo particular
de enigma

197
00:11:36,409 --> 00:11:39,182
apresenta dois conjuntos
de diagramas.

198
00:11:39,183 --> 00:11:40,914
Os diagramas
no primeiro conjunto

199
00:11:40,915 --> 00:11:42,816
têm uma mesma característica.

200
00:11:42,817 --> 00:11:45,603
Os blocos nunca sobrepõe
as linhas curvas.

201
00:11:45,943 --> 00:11:48,058
E ao contrário,
no segundo conjunto,

202
00:11:48,059 --> 00:11:50,138
os blocos encostam-se
nas linhas curvas,

203
00:11:50,139 --> 00:11:52,104
mas há outra
característica similar.

204
00:11:52,105 --> 00:11:54,686
Há um diferente número de blocos
em cada diagrama.

205
00:11:55,152 --> 00:11:56,553
Decifração de códigos.

206
00:11:56,554 --> 00:11:59,221
Às vezes você esquece
que eu era espião internacional.

207
00:11:59,222 --> 00:12:04,599
Verdade. Agora, usando isso,
posso preencher as lacunas

208
00:12:04,600 --> 00:12:07,956
com o número de blocos
deixados de fora, que é três.

209
00:12:07,957 --> 00:12:12,816
Resolvendo assim o enigma,
e criando um arco de três pontas.

210
00:12:13,282 --> 00:12:14,827
Posso?

211
00:12:19,226 --> 00:12:21,414
Aí está seu arco, Harold.

212
00:12:21,415 --> 00:12:23,422
O Arco de Glen Span
no Central Park.

213
00:12:23,423 --> 00:12:26,357
Se quiser falar com a Claire
sobre esse tal jogo,

214
00:12:26,358 --> 00:12:29,417
você a encontrará lá,
e talvez o próximo enigma.

215
00:12:29,418 --> 00:12:32,183
- Ainda não quer ir junto?
- Não, sou mais útil aqui.

216
00:12:32,184 --> 00:12:34,740
Se a Srta. Mahoney for
tão esperta quanto parece,

217
00:12:34,741 --> 00:12:36,642
esse HD será difícil
de acessar.

218
00:12:36,643 --> 00:12:38,794
Cuidado, Finch.
Talvez tenha que admitir

219
00:12:38,795 --> 00:12:40,446
que está trabalhando
neste CPF.

220
00:12:40,447 --> 00:12:42,977
- A Claire é exceção.
- Exceções viram regra.

221
00:12:42,978 --> 00:12:45,617
Ainda mais quando começa
a usar o primeiro nome.

222
00:12:53,958 --> 00:12:55,925
Sem sinal da Claire
no arco.

223
00:12:55,926 --> 00:12:59,425
Bem, talvez o HD dê
mais resultados.

224
00:12:59,426 --> 00:13:02,491
Estou quase decifrando
o código criptografado.

225
00:13:02,492 --> 00:13:05,154
<i>Você estava certo, John.</i>
Ela é excepcional.

226
00:13:05,822 --> 00:13:09,151
Você acabou de receber um e-mail
da Polícia de Nova York,

227
00:13:09,152 --> 00:13:12,513
contendo as informações pedidas
<i>sobre Claire Mahoney.</i>

228
00:13:12,514 --> 00:13:14,813
- O que diz?
<i>- Tem muita informação.</i>

229
00:13:14,814 --> 00:13:16,630
Levará tempo
para eu analisar tudo.

230
00:13:19,753 --> 00:13:21,851
- Finch, encontrei a Claire.
- Onde?

231
00:13:21,852 --> 00:13:23,505
No meio da rua.

232
00:13:31,781 --> 00:13:33,656
Parece que tinha razão,
Harold.

233
00:13:33,657 --> 00:13:35,586
Ela tem desejo de morrer.

234
00:13:42,223 --> 00:13:43,724
Por que fez isso?

235
00:13:44,309 --> 00:13:45,914
É o meu trabalho.

236
00:13:46,239 --> 00:13:49,419
Que também inclui entender
por que estava no meio da rua.

237
00:13:49,420 --> 00:13:51,209
Você não entenderia.

238
00:13:52,419 --> 00:13:54,086
Bem, talvez seu pai entenda.

239
00:13:54,087 --> 00:13:56,238
Liguei para ele
caso te encontrássemos aqui.

240
00:13:56,239 --> 00:13:58,832
Claire, que bom
que te encontraram.

241
00:13:58,833 --> 00:14:00,812
Ele não é meu pai.

242
00:14:00,813 --> 00:14:03,765
John, analisei os arquivos
da Claire.

243
00:14:03,766 --> 00:14:06,167
<i>Os pais dela morreram
em um acidente ano passado.</i>

244
00:14:06,168 --> 00:14:07,627
<i>Ela está falando a verdade.</i>

245
00:14:08,192 --> 00:14:09,529
Corra.

246
00:14:16,154 --> 00:14:18,320
- Vamos!
<i>- John, você está bem?</i>

247
00:14:18,713 --> 00:14:22,169
- Onde a Claire está?
- Eu disse para ela correr.

248
00:14:22,170 --> 00:14:24,433
Parece que o jogo dela
não é só real.

249
00:14:24,915 --> 00:14:26,540
É mortal.

250
00:14:32,437 --> 00:14:34,836
<i>John, estou no arco.</i>
Onde você está?

251
00:14:34,837 --> 00:14:36,393
<i>Procurando a Claire.</i>

252
00:14:36,394 --> 00:14:39,355
Talvez esteja na floresta,
escondendo-se do suposto pai.

253
00:14:40,567 --> 00:14:43,097
Quem fingiria ser
o pai morto da Claire?

254
00:14:43,098 --> 00:14:48,184
Pela tática, acho que alguém
de uma empresa militar privada.

255
00:14:48,185 --> 00:14:50,075
Por que uma empresa
militar privada

256
00:14:50,076 --> 00:14:51,729
iria atrás
de uma universitária?

257
00:14:51,730 --> 00:14:55,656
A não ser que tenha a ver
com o jogo que ela está jogando.

258
00:14:55,657 --> 00:14:57,749
<i>Estou mandando anotações
do HD da Claire</i>

259
00:14:57,750 --> 00:14:59,151
<i>para o seu celular.</i>

260
00:14:59,152 --> 00:15:03,236
O jogo começou com uma postagem
em um quadro de mensagens.

261
00:15:03,237 --> 00:15:04,954
"Se procura esclarecimento,

262
00:15:04,955 --> 00:15:07,731
<i>seja o primeiro a andar
pelas câmaras."</i>

263
00:15:07,732 --> 00:15:10,786
<i>- O que é a concha em espiral?</i>
- Um náutilo camuflado.

264
00:15:10,787 --> 00:15:13,661
Claire percebeu
que havia dados na imagem

265
00:15:13,662 --> 00:15:15,442
e conseguiu extraí-los.

266
00:15:15,443 --> 00:15:18,229
Instruções para invadir
um rede criptografada,

267
00:15:18,230 --> 00:15:19,837
e furtar
um arquivo específico.

268
00:15:19,838 --> 00:15:22,457
Ele é necessário
para ganhar o jogo.

269
00:15:22,458 --> 00:15:24,080
Estabelecendo
um nível alto.

270
00:15:24,081 --> 00:15:26,784
De fato. E essa não foi
a primeira interação do jogo.

271
00:15:26,785 --> 00:15:30,196
Houve, pelo menos, outras duas,
com diferença de 27 dias,

272
00:15:30,197 --> 00:15:33,642
em cidades tão longes
<i>quanto Tóquio e Paris.</i>

273
00:15:33,643 --> 00:15:35,094
Sabe quem está
por trás disso?

274
00:15:35,095 --> 00:15:36,863
Poderia ser qualquer um

275
00:15:36,864 --> 00:15:39,546
dentre as entidades poderosas
e perigosas.

276
00:15:39,547 --> 00:15:41,908
<i>CIA, hackers...</i>

277
00:15:41,909 --> 00:15:44,561
<i>Quem está por trás disso,</i>
é discreto.

278
00:15:45,238 --> 00:15:47,239
E parece que ninguém sabe
o que acontece

279
00:15:47,240 --> 00:15:48,867
quando se chega ao fim.

280
00:15:53,517 --> 00:15:55,117
Pare, é aqui.

281
00:15:55,619 --> 00:15:57,217
<i>Espere aqui.</i>

282
00:15:59,037 --> 00:16:02,167
Acho que encontrei
um dos concorrentes da Claire.

283
00:16:06,961 --> 00:16:08,552
Belos óculos.

284
00:16:08,553 --> 00:16:10,424
É uma lente
de projeção óptica.

285
00:16:10,425 --> 00:16:13,039
Entre outras coisas,
tira fotos.

286
00:16:14,201 --> 00:16:16,554
Com licença,
acho que me perdi.

287
00:16:16,555 --> 00:16:18,584
- Pergunto-me se...
- Para trás!

288
00:16:25,725 --> 00:16:28,081
Não é exatamente
um altruísta.

289
00:16:28,511 --> 00:16:30,379
Mas ele me deu uma coisa.

290
00:16:32,054 --> 00:16:35,152
O lugar para achar
o próximo enigma.

291
00:16:35,153 --> 00:16:37,446
<i>Deve ser
onde encontrou a Claire.</i>

292
00:16:37,447 --> 00:16:39,205
Vê algo de interessante?

293
00:16:39,206 --> 00:16:42,405
Árvores, postes,
propagandas.

294
00:16:43,795 --> 00:16:45,593
Espere.

295
00:16:46,919 --> 00:16:48,755
É um náutilo.

296
00:16:48,756 --> 00:16:52,041
E os semáforos são mais
do que só as bordas.

297
00:16:52,042 --> 00:16:53,343
É braile.

298
00:16:53,344 --> 00:16:55,981
Os semáforos correspondem
a pontos táteis.

299
00:16:55,982 --> 00:17:00,195
A mensagem é
"Rua 184 com a 3ª avenida".

300
00:17:00,196 --> 00:17:02,309
A Claire deve estar
indo para lá.

301
00:17:02,310 --> 00:17:04,611
<i>- Estou a caminho.</i>
- Avise quando encontrá-la.

302
00:17:09,745 --> 00:17:11,976
Ainda quer fingir
que não está jogando?

303
00:17:12,795 --> 00:17:14,661
Vi você no parque.

304
00:17:14,662 --> 00:17:17,322
Acredite, Claire,
não quero trapacear

305
00:17:17,323 --> 00:17:19,167
ou sabotar suas chances
de ganhar.

306
00:17:19,168 --> 00:17:21,001
Por isso que roubou meu HD?

307
00:17:21,487 --> 00:17:22,994
Passe-o para cá.

308
00:17:23,550 --> 00:17:25,251
Ou terei que tomá-lo?

309
00:17:29,518 --> 00:17:31,974
Bem patético.
Se não pode resolver enigmas,

310
00:17:31,975 --> 00:17:34,617
- não devia estar aqui.
- Eu não estaria.

311
00:17:34,618 --> 00:17:37,285
Ao contrário
do que um amigo espera.

312
00:17:38,401 --> 00:17:41,190
Mas algo no HD
me fez mudar de ideia.

313
00:17:41,191 --> 00:17:42,492
Minhas anotações?

314
00:17:42,493 --> 00:17:44,664
O tributo aos seus pais.

315
00:17:45,684 --> 00:17:47,926
A jovem
que escreveu aquilo...

316
00:17:48,437 --> 00:17:50,638
nunca atiraria em mim
por um jogo.

317
00:17:51,805 --> 00:17:54,280
Ela valoriza a vida demais
para isso.

318
00:18:01,355 --> 00:18:02,907
Se é o que acha...

319
00:18:04,534 --> 00:18:06,382
Você não me conhece mesmo.

320
00:18:18,878 --> 00:18:20,491
Qual é a situação?

321
00:18:20,492 --> 00:18:22,143
O alarme do banco
está desativado.

322
00:18:22,144 --> 00:18:23,845
Se passar pelo cofre,
estará livre.

323
00:18:23,846 --> 00:18:25,812
- Vamos.
- Divirtam-se, garotos.

324
00:18:29,272 --> 00:18:30,773
Falando em garotos...

325
00:18:30,774 --> 00:18:32,580
Espero não estar
interrompendo, Shaw,

326
00:18:32,581 --> 00:18:34,682
<i>mas você poderia ajudar
com o novo CPF.</i>

327
00:18:34,683 --> 00:18:36,584
- Novo CPF?
<i>- Este, em particular,</i>

328
00:18:36,585 --> 00:18:40,159
está envolvido em atividades
de grandes consequências,

329
00:18:40,160 --> 00:18:41,461
<i>talvez até globais.</i>

330
00:18:41,462 --> 00:18:43,318
- Pode me encontrar?
<i>- Claro.</i>

331
00:18:43,319 --> 00:18:45,027
É o fim
do meu turno mesmo.

332
00:18:54,968 --> 00:18:56,369
Computador novo?

333
00:18:56,370 --> 00:18:58,021
Custou o preço
do salário semanal?

334
00:18:58,022 --> 00:19:00,873
Preço pequeno a se pagar
para se proteger do Samaritano.

335
00:19:00,874 --> 00:19:04,143
Especialmente quando invado
câmera de seguranças.

336
00:19:04,144 --> 00:19:06,401
Câmeras de segurança?
Quer me pôr a par?

337
00:19:06,402 --> 00:19:09,334
Um perigoso jogo está
sendo jogado pela cidade.

338
00:19:09,335 --> 00:19:12,072
Estou tentando achar
o mestre do jogo.

339
00:19:12,073 --> 00:19:17,116
Acessei uma câmera de segurança
que cobre a área de um poste...

340
00:19:17,117 --> 00:19:19,978
Onde um dos enigmas do jogo
foi colocado.

341
00:19:19,979 --> 00:19:23,311
Ao voltar a filmagem,

342
00:19:23,312 --> 00:19:25,749
espero identificar
quem o colocou lá.

343
00:19:28,757 --> 00:19:30,158
Aí está.

344
00:19:32,449 --> 00:19:36,320
Cafeteria do Toby.
O mestre é um <i>barman</i>?

345
00:19:36,321 --> 00:19:38,294
Bem do outro lado da rua.

346
00:19:39,530 --> 00:19:41,824
Então esse cara
gosta de jogos?

347
00:19:41,825 --> 00:19:43,175
Bem, eu também gosto.

348
00:19:43,176 --> 00:19:45,539
Preciso lembrá-la
que sou contra a violência.

349
00:19:45,540 --> 00:19:48,589
Vamos nos impor.
Talvez não tenhamos que usá-la.

350
00:20:01,724 --> 00:20:04,393
Leite de soja?
Não aguento essa coisa.

351
00:20:04,394 --> 00:20:06,129
Use de vaca, ou desista.

352
00:20:06,130 --> 00:20:08,849
- Alguém tem perguntas para você.
- Alguém?

353
00:20:08,850 --> 00:20:10,184
Primeiro, quero informar

354
00:20:10,185 --> 00:20:12,301
que desabilitei
transmissões de vídeo,

355
00:20:12,302 --> 00:20:15,003
então ninguém pode ver,
ouvir ou ajudar.

356
00:20:15,004 --> 00:20:19,241
Segurança muito negligente
para alguém como você.

357
00:20:19,242 --> 00:20:20,676
Quem é você?

358
00:20:20,677 --> 00:20:23,512
É o cara que me diz
quando largar.

359
00:20:23,513 --> 00:20:25,500
Esse seu jogo,
qual é o propósito?

360
00:20:25,501 --> 00:20:28,616
- Trabalha sozinho ou em equipe?
- Não sei do que está falando.

361
00:20:28,617 --> 00:20:30,668
Quantos dedos precisam
para fazer um café?

362
00:20:33,400 --> 00:20:36,357
Vê bem isso, ou preciso grampear
no seu globo ocular?

363
00:20:36,358 --> 00:20:38,994
O cartaz? Não é meu.
Veio em um e-mail.

364
00:20:38,995 --> 00:20:42,129
- Enviado por quem?
- Era anônimo. Por favor!

365
00:20:44,265 --> 00:20:47,602
Me disse quando e onde
colocar o cartaz.

366
00:20:47,603 --> 00:20:50,757
Eu fiz isso, e mil dólares foram
transferidos para minha conta.

367
00:20:50,758 --> 00:20:53,107
É tudo o que sei, juro.

368
00:20:54,308 --> 00:20:56,444
Preciso ver esse e-mail.

369
00:20:56,445 --> 00:20:59,813
E eu preciso
que você seja mais útil.

370
00:21:01,282 --> 00:21:05,300
Café grande e é melhor não
me dar um descafeinado.

371
00:21:05,653 --> 00:21:08,300
<i>Harold, estou na esquina
da Rua 184 com a 3ª avenida.</i>

372
00:21:08,301 --> 00:21:10,700
<i>O único lugar aberto é
um bar de motoqueiros.</i>

373
00:21:16,163 --> 00:21:17,463
Cerveja.

374
00:21:19,132 --> 00:21:21,668
John, conseguiu encontrar
a Claire?

375
00:21:21,669 --> 00:21:23,670
Achei ela.

376
00:21:23,671 --> 00:21:26,573
Garota corajosa, entrando
em um lugar como esse.

377
00:21:26,574 --> 00:21:28,642
Como de costume,
ela está encarando algo,

378
00:21:28,643 --> 00:21:30,377
e não sei o que é.

379
00:21:30,378 --> 00:21:31,878
<i>Então somos dois.</i>

380
00:21:31,879 --> 00:21:34,180
Estou tentando rastrear
a origem do e-mail

381
00:21:34,181 --> 00:21:37,420
que acredito ter sido enviado
pelo criador do jogo.

382
00:21:37,421 --> 00:21:39,152
Os resultados são
desconcertantes.

383
00:21:39,153 --> 00:21:41,687
Parece que o e-mail não tem
ponto de origem.

384
00:21:41,688 --> 00:21:44,724
Simplesmente se materializou
<i>na caixa de entrada.</i>

385
00:21:44,725 --> 00:21:46,058
Com licença.

386
00:21:49,996 --> 00:21:51,897
Não vai embora
até tomar uma bebida.

387
00:21:51,898 --> 00:21:53,299
Oferta interessante.

388
00:21:53,300 --> 00:21:55,301
Pena que ele quer
roubar sua carteira.

389
00:21:55,302 --> 00:21:57,468
O quê?
Não, não quero.

390
00:22:03,041 --> 00:22:05,300
Agora vou fazer o mesmo
com seus braços.

391
00:22:05,301 --> 00:22:07,100
Com licença.
Isso funciona?

392
00:22:09,548 --> 00:22:11,750
Sim, funciona bem.

393
00:22:11,751 --> 00:22:15,052
- Não se mexa!
- Sério?

394
00:22:16,121 --> 00:22:19,858
Boa escolha.
Eu vou te dar outra.

395
00:22:19,859 --> 00:22:21,526
Não está equipado
para estar aqui,

396
00:22:21,527 --> 00:22:25,062
não nesse lugar e não
nesse jogo que está jogando.

397
00:22:25,063 --> 00:22:26,765
então escolha
parar de jogar,

398
00:22:26,766 --> 00:22:28,800
ou vou te prender
para te manter seguro.

399
00:22:28,801 --> 00:22:30,567
O que vai ser?

400
00:22:31,970 --> 00:22:33,271
Parar.

401
00:22:33,272 --> 00:22:35,100
Que bom que tivemos
essa conversa.

402
00:22:39,377 --> 00:22:41,212
Olhos de náutilo.

403
00:22:41,213 --> 00:22:42,979
Encontrei o próximo enigma,
Finch.

404
00:22:44,448 --> 00:22:46,616
Indo atrás da Claire.

405
00:22:51,822 --> 00:22:55,039
Harold, tem dois caras
do outro lado da rua com fones.

406
00:22:55,040 --> 00:22:57,100
A Claire vai ter
uma festa de boas vindas.

407
00:22:58,995 --> 00:23:00,996
- Nossa.
- O que foi?

408
00:23:00,997 --> 00:23:02,348
Estou rastreando o e-mail,

409
00:23:02,349 --> 00:23:05,101
mas algo está hackeando
de volta, com muita força.

410
00:23:05,102 --> 00:23:07,003
Meu disco rígido está
sendo dilacerado.

411
00:23:07,004 --> 00:23:08,705
Estão rastreando
nossa localização!

412
00:23:08,706 --> 00:23:10,105
O que vai fazer?

413
00:23:12,742 --> 00:23:14,343
Dirija.

414
00:23:19,849 --> 00:23:22,100
Os caras estão se movendo.
Vou agir.

415
00:23:22,101 --> 00:23:25,152
<i>John, você não pode interferir.</i>
Perdi o controle do computador

416
00:23:25,153 --> 00:23:27,357
para um ataque forte,
tão rápido e cirúrgico,

417
00:23:27,358 --> 00:23:29,258
que só pode haver
uma origem por trás,

418
00:23:29,259 --> 00:23:32,094
<i>e não tenho dúvida que
a mesma entidade criou o jogo.</i>

419
00:23:32,095 --> 00:23:34,300
E daí? Já enfrentamos
hackers antes.

420
00:23:34,301 --> 00:23:35,765
<i>Não entende, Sr. Reese.</i>

421
00:23:35,766 --> 00:23:37,667
O criador do jogo
não é um hacker.

422
00:23:37,668 --> 00:23:39,301
Nem mesmo é humano.

423
00:23:39,302 --> 00:23:41,102
É o Samaritano.

424
00:23:51,924 --> 00:23:53,425
Claire está em perigo,
Harold.

425
00:23:53,426 --> 00:23:56,461
Pode estar no jogo do Samaritano,
mas precisamos ajudá-la.

426
00:23:56,462 --> 00:23:57,930
<i>Não, cada movimento
da Claire</i>

427
00:23:57,931 --> 00:24:00,399
<i>está sendo vigiado
por mil olhos digitais.</i>

428
00:24:00,400 --> 00:24:03,100
Não são agentes do Samaritano,
são militares.

429
00:24:03,101 --> 00:24:04,401
<i>Não importa, John.</i>

430
00:24:04,402 --> 00:24:06,500
Até eu entender
a intenção do Samaritano

431
00:24:06,501 --> 00:24:08,707
com o jogo
e o que ele quer com a Claire,

432
00:24:08,708 --> 00:24:11,042
não vou arriscar sua vida
nem a da Sameen.

433
00:24:11,043 --> 00:24:14,045
Maldição, Harold, ainda é
meu trabalho salvar pessoas.

434
00:24:14,046 --> 00:24:16,900
Não deixe sua frustração comigo
afetar seu julgamento.

435
00:24:16,901 --> 00:24:19,283
Ele vai deixar isso
acontecer.

436
00:24:19,284 --> 00:24:21,100
Eu assumo daqui.

437
00:24:31,897 --> 00:24:33,730
<i>Você está preso, camarada.</i>

438
00:25:00,625 --> 00:25:04,426
- Você não é policial.
- Sou, só não um muito bom.

439
00:25:05,000 --> 00:25:07,221
Tenho algumas perguntas
para você.

440
00:25:11,200 --> 00:25:12,578
INCAPAZ DE OBTER ÁUDIO

441
00:25:12,579 --> 00:25:14,602
O que foi, Harold?

442
00:25:14,603 --> 00:25:16,805
Você e o grandão tiveram
outra briguinha?

443
00:25:18,174 --> 00:25:20,477
Precisamos nos concentrar
em um problema maior.

444
00:25:20,478 --> 00:25:21,843
Você reconhece isso?

445
00:25:22,523 --> 00:25:23,846
Uma concha de náutilo,

446
00:25:23,847 --> 00:25:26,883
um dos exemplos da natureza
de uma espiral logarítmica.

447
00:25:26,884 --> 00:25:29,607
E o símbolo
de uma competição perigosa

448
00:25:29,608 --> 00:25:32,021
acontecendo em todo mundo
a cada 27 dias.

449
00:25:32,022 --> 00:25:34,820
Competição?
Parece revigorante.

450
00:25:34,821 --> 00:25:36,815
O Samaritano
está por trás dela.

451
00:25:37,506 --> 00:25:39,188
Preciso saber o porquê.

452
00:25:40,295 --> 00:25:41,997
Ela não falará.

453
00:25:41,998 --> 00:25:45,649
Mas eu posso adivinhar.
O Samaritano está recrutando.

454
00:25:45,650 --> 00:25:49,236
Recrutando? Que tipo de pessoa
despertaria o interesse dele?

455
00:25:49,890 --> 00:25:52,952
Com que tipo de pessoa
você está preocupado?

456
00:25:52,953 --> 00:25:54,550
O nome dela é Claire.

457
00:25:54,551 --> 00:25:56,644
E o que é tão especial
nessa Claire?

458
00:25:56,645 --> 00:26:00,348
Ela é uma grande enxadrista
que derrotou três IAs.

459
00:26:00,349 --> 00:26:02,851
Ela andaria no trânsito
para decifrar um código.

460
00:26:02,852 --> 00:26:06,943
Ela é destemida,
e não tem mais nada a perder.

461
00:26:06,944 --> 00:26:09,447
Engraçado, tire o xadrez,

462
00:26:09,448 --> 00:26:12,593
e teria jurado que você estava
descrevendo outra pessoa.

463
00:26:12,594 --> 00:26:14,230
Você.

464
00:26:15,364 --> 00:26:18,933
Quer saber por que
o Samaritano quer a Claire?

465
00:26:18,934 --> 00:26:22,507
Porque ela fará qualquer coisa,
sem perguntas.

466
00:26:22,508 --> 00:26:23,938
Pensamento assustador.

467
00:26:23,939 --> 00:26:26,674
E agora você quer saber
se arrisca comprometer

468
00:26:26,675 --> 00:26:30,510
sua identidade falsa
para salvar a pobre Claire.

469
00:26:30,511 --> 00:26:34,848
Ou nos afastamos para vivermos
e ajudarmos outros.

470
00:26:36,516 --> 00:26:39,264
Você realmente quer que
eu pergunte à Máquina, Harold?

471
00:26:39,265 --> 00:26:41,972
- Você sabe o que ela vai dizer.
- Não, o quê?

472
00:26:42,523 --> 00:26:44,521
O que você ensinou a ela...

473
00:26:45,393 --> 00:26:48,761
Que humanos devem fazer
as próprias escolhas.

474
00:26:50,564 --> 00:26:52,898
Você deve descobrir
por si mesmo.

475
00:26:56,237 --> 00:26:59,105
Larry, eu te disse,
fique quieto,

476
00:26:59,106 --> 00:27:01,496
e vou te dar
o privilégio do banco traseiro.

477
00:27:02,238 --> 00:27:04,110
Você está
sequestrando alguém?

478
00:27:04,111 --> 00:27:06,112
É uma longa história.

479
00:27:06,113 --> 00:27:07,480
Você é uma aeromoça?

480
00:27:07,481 --> 00:27:10,416
Só por hoje.
Larry é meu piloto.

481
00:27:10,417 --> 00:27:13,219
- Para onde você vai?
- Ela não me disse ainda.

482
00:27:13,220 --> 00:27:15,420
Espero que seja
algum lugar tropical.

483
00:27:30,535 --> 00:27:33,038
Pode me torturar à vontade,
não vou falar nada.

484
00:27:33,039 --> 00:27:34,418
Eu sei.

485
00:27:35,574 --> 00:27:37,174
E o que vai fazer
conosco?

486
00:27:37,175 --> 00:27:40,444
Nada.
Você não fala, eu te prendo.

487
00:27:40,445 --> 00:27:42,714
Uma cela confortável
é sua ideia de punição?

488
00:27:42,715 --> 00:27:45,448
Não.
A punição vem depois.

489
00:27:45,950 --> 00:27:48,686
Corporações militares privadas
não são autorizadas

490
00:27:48,687 --> 00:27:50,854
a conduzir missões
em solo americano.

491
00:27:51,750 --> 00:27:53,324
Então eu prendo vocês,

492
00:27:53,325 --> 00:27:55,458
e quando seus chefes
descobrirem,

493
00:27:56,473 --> 00:27:59,265
vão mandar alguém
para silenciar vocês.

494
00:28:00,932 --> 00:28:02,785
Então vou perguntar
só uma vez...

495
00:28:03,468 --> 00:28:06,002
Por que estão atrás
de Claire Mahoney?

496
00:28:09,480 --> 00:28:11,082
Ela hackeou
a rede da Silverpool.

497
00:28:11,083 --> 00:28:15,044
Silverpool é a corporação militar
para a qual você trabalha?

498
00:28:15,976 --> 00:28:18,318
E uma universitária hackeou
sua rede?

499
00:28:19,417 --> 00:28:22,186
- Foi parte do jogo?
- Que jogo?

500
00:28:23,020 --> 00:28:25,751
Acredite, hackear a rede
de uma corporação militar

501
00:28:25,752 --> 00:28:28,123
- não é um jogo.
- O que a Claire pegou?

502
00:28:28,525 --> 00:28:30,153
Não diz respeito
ao meu cargo.

503
00:28:30,154 --> 00:28:32,600
Se a Silverpool está conduzindo
uma missão ilegal

504
00:28:32,601 --> 00:28:35,298
para matar uma universitária,
ela deve ter pegado algo

505
00:28:35,299 --> 00:28:37,167
que poderia fechar
a empresa,

506
00:28:37,168 --> 00:28:39,702
talvez jogar vocês na cadeia
por crimes de guerra.

507
00:28:39,703 --> 00:28:42,505
- Eu te disse, não sei.
- Darei um palpite.

508
00:28:42,506 --> 00:28:45,541
A documentação
do que vocês fizeram em Tikrit,

509
00:28:45,542 --> 00:28:48,277
possivelmente o número
de vítimas civis.

510
00:28:48,278 --> 00:28:52,450
Você pegou nós três,
mas somos só a primeira onda.

511
00:28:52,451 --> 00:28:54,269
A Silverpool não vai
parar de atacar

512
00:28:54,270 --> 00:28:56,886
até descobrirem
quanto aquela garota sabe.

513
00:28:56,887 --> 00:28:58,357
E então a matarão.

514
00:29:00,355 --> 00:29:03,691
- Aonde você vai?
- Trabalhar.

515
00:29:19,032 --> 00:29:21,400
Espero que esteja
recebendo algo por isso.

516
00:29:24,273 --> 00:29:26,982
3-0-R-C?
Nunca ouvi falar dessa gangue.

517
00:29:26,983 --> 00:29:30,184
É porque eles só existiram
por 48 horas.

518
00:29:30,185 --> 00:29:32,586
O que é isso, um passatempo,
tipo caça-palavras?

519
00:29:32,587 --> 00:29:36,188
- Não sou tão ruim nesses.
- Não significa que seja bom.

520
00:29:40,623 --> 00:29:43,530
Aqui está seu problema.
Não é uma palavra.

521
00:29:43,531 --> 00:29:45,899
Não percebeu?
Nenhuma letra vai além do "G".

522
00:29:45,900 --> 00:29:48,307
Significa que não são letras.
São notas musicais.

523
00:29:51,572 --> 00:29:52,939
"New York, New York."

524
00:29:52,940 --> 00:29:54,641
Frank é o melhor nisso.

525
00:29:54,642 --> 00:29:57,142
Seja quem fez essa charada,
a pessoa tem bom gosto.

526
00:29:57,143 --> 00:30:00,500
"3-0-R-C,
New York, New York."

527
00:30:00,501 --> 00:30:02,864
Música estranha
para uma gangue de motoqueiros.

528
00:30:02,865 --> 00:30:05,284
É porque não é uma música,
mas um endereço.

529
00:30:05,285 --> 00:30:07,219
É no "Top Of The Rock".

530
00:30:07,220 --> 00:30:09,645
O deque de observação.
É aonde Claire está indo.

531
00:30:18,824 --> 00:30:21,165
O alvo chegou.
Estou com ela na mira.

532
00:30:34,826 --> 00:30:36,228
Tenho uma boa mira agora.

533
00:30:36,229 --> 00:30:38,430
<i>Entendido.
Atire quando quiser.</i>

534
00:30:44,236 --> 00:30:45,620
Belo rifle.

535
00:30:47,800 --> 00:30:49,407
Pena que o deixou
sem vigilância.

536
00:31:05,810 --> 00:31:07,110
DEQUE DE OBSERVAÇÃO

537
00:31:12,593 --> 00:31:15,278
<i>Senhoras e senhores,
o próximo elevador</i>

538
00:31:15,279 --> 00:31:17,600
<i>para o deque de observação
do "Top Of The Rock"</i>

539
00:31:17,601 --> 00:31:19,131
<i>estará saindo.</i>

540
00:31:37,714 --> 00:31:39,094
Subindo?

541
00:31:40,683 --> 00:31:42,937
Tenho que esperar
o meu amigo.

542
00:31:44,427 --> 00:31:46,928
Tem espaço para mais um?

543
00:32:02,511 --> 00:32:05,446
A senha
para os documentos da Silverpool.

544
00:32:17,200 --> 00:32:19,111
A Silverpool estava disposta
a te matar

545
00:32:19,112 --> 00:32:21,813
por roubar esses documentos,
e você nem percebeu isso.

546
00:32:25,501 --> 00:32:27,436
Para você,
são só a chave para o código

547
00:32:27,437 --> 00:32:29,271
que está gravada
neste trilho.

548
00:32:29,272 --> 00:32:31,106
Não preciso ler
os relatórios deles

549
00:32:31,107 --> 00:32:32,807
para saber o que eles dizem...

550
00:32:32,808 --> 00:32:36,410
Mortes de civis,
sofrimento sem sentido.

551
00:32:38,013 --> 00:32:40,281
E nada que eles possam fazer
para impedir.

552
00:32:44,910 --> 00:32:46,661
Claire, eu vim aqui
por um motivo...

553
00:32:46,662 --> 00:32:48,887
Tentar convencê-la
a tomar a decisão certa.

554
00:32:50,024 --> 00:32:51,769
E qual decisão é essa?

555
00:32:53,828 --> 00:32:56,697
Desistir do jogo,
porque não vale a pena ganhar

556
00:32:56,698 --> 00:32:58,993
e porque não é apenas um jogo.

557
00:32:58,994 --> 00:33:01,300
- É o quê?
- Uma ferramenta de recrutamento

558
00:33:01,301 --> 00:33:04,305
para uma força
muito perigosa.

559
00:33:05,043 --> 00:33:07,493
Acredite quando te digo,
se você ganhar esse jogo,

560
00:33:07,494 --> 00:33:10,510
estará se metendo
em grave perigo.

561
00:33:12,130 --> 00:33:14,408
E não estamos todos
fazendo isso o tempo todo?

562
00:33:16,660 --> 00:33:19,260
No último Dia de Ação de Graças,
recebi um telefonema

563
00:33:19,261 --> 00:33:22,121
dizendo que meus pais
estavam mortos...

564
00:33:22,122 --> 00:33:25,692
Que um idoso havia batido
no carro deles em um cruzamento.

565
00:33:25,693 --> 00:33:28,266
Não há como saber
de quem foi a culpa...

566
00:33:29,837 --> 00:33:31,731
Não que isso
os trouxesse de volta.

567
00:33:32,710 --> 00:33:35,201
A morte dos seus pais
foi um acidente aleatório.

568
00:33:35,202 --> 00:33:38,237
Você não tem nenhuma razão,
nenhuma explicação,

569
00:33:38,238 --> 00:33:40,276
ninguém para culpar.

570
00:33:40,277 --> 00:33:41,685
Não diga
que sente muito,

571
00:33:41,686 --> 00:33:43,185
porque é
o que todos disseram,

572
00:33:43,186 --> 00:33:47,379
que se eu precisasse de algo,
era só telefonar.

573
00:33:49,650 --> 00:33:51,052
ENCONTRE O OCTÓGONO

574
00:33:52,600 --> 00:33:54,918
Neste caso,
não precisa se preocupar,

575
00:33:54,919 --> 00:33:57,419
porque não tenho intenção
de te dar o meu telefone.

576
00:33:59,439 --> 00:34:00,759
Pelo menos você é honesto.

577
00:34:01,612 --> 00:34:03,829
Todos os outros...

578
00:34:03,830 --> 00:34:05,931
Não havia sentido
no que eles diziam,

579
00:34:05,932 --> 00:34:09,034
porque não havia sentido
na morte dos meus pais.

580
00:34:09,035 --> 00:34:12,582
Foi apenas algo
que aconteceu sem nenhum motivo.

581
00:34:12,583 --> 00:34:15,658
É isso que procura,
Srta. Mahoney... um sentido?

582
00:34:15,659 --> 00:34:17,941
Bem, é a única coisa
que vale a pena procurar.

583
00:34:23,039 --> 00:34:24,948
ENCONTRE O OCTÓGONO
NO VIDRO

584
00:34:24,949 --> 00:34:26,317
Agora eu encontrei.

585
00:34:28,285 --> 00:34:30,788
Ou o sentido me encontrou.

586
00:34:32,111 --> 00:34:34,892
De qualquer forma,
resolvi dar uma oportunidade,

587
00:34:34,893 --> 00:34:36,659
e vou vencer.

588
00:34:54,187 --> 00:34:56,247
O prédio Octógono.

589
00:34:56,248 --> 00:34:58,815
Sei como é procurar
uma solução definitiva,

590
00:34:58,816 --> 00:35:01,083
mesmo quando você
sabe que ela não existe.

591
00:35:02,418 --> 00:35:04,855
Está tentando procurar
razão para esta tragédia.

592
00:35:04,856 --> 00:35:08,358
Procura um significado,
mas está vendo o lado errado.

593
00:35:08,359 --> 00:35:12,162
Esta força pode mesmo
te dar uma estrutura na vida,

594
00:35:12,163 --> 00:35:13,830
ordem...

595
00:35:13,831 --> 00:35:15,999
Significado.

596
00:35:16,000 --> 00:35:18,554
Mas não seria
o significado que você quer.

597
00:35:20,703 --> 00:35:22,738
É a única coisa
que me restou.

598
00:35:22,739 --> 00:35:24,206
Por favor, Claire.

599
00:35:24,207 --> 00:35:26,709
Se sair daqui,
não poderei te proteger.

600
00:35:26,710 --> 00:35:30,112
Os homens da Silverpool
vão achar você,

601
00:35:30,113 --> 00:35:33,516
ou a força que comanda
o jogo vai, o que seria pior.

602
00:35:33,517 --> 00:35:36,717
Mas se vier comigo agora,
talvez eu consiga te ajudar.

603
00:35:41,590 --> 00:35:44,892
- Por que você me ajudaria?
- Porque...

604
00:35:49,898 --> 00:35:52,465
Eu quero acreditar
que também tem um significado.

605
00:36:13,686 --> 00:36:16,600
Harold? Tudo bem?

606
00:36:17,500 --> 00:36:18,800
John...

607
00:36:19,293 --> 00:36:20,828
Eu não esperava ver você.

608
00:36:20,829 --> 00:36:23,630
Estaria aqui mais cedo.
Mas tive um problema no elevador.

609
00:36:23,631 --> 00:36:25,632
Onde está a Claire?

610
00:36:25,633 --> 00:36:27,967
Ela não queria mais
nossa proteção.

611
00:36:27,968 --> 00:36:30,437
Fizemos tudo que podíamos
para salvá-la.

612
00:36:30,438 --> 00:36:33,472
Imagino que poderíamos
trancafiá-la e perder a chave.

613
00:36:33,473 --> 00:36:35,041
Talvez deveríamos mesmo.

614
00:36:35,042 --> 00:36:36,809
Ela acharia uma saída.

615
00:36:36,810 --> 00:36:39,378
Então vamos deixar ela ir,
sozinha?

616
00:36:39,379 --> 00:36:42,281
Eu a dei todos os fatos.

617
00:36:42,282 --> 00:36:44,482
Cabe a ela tomar
a própria decisão.

618
00:36:47,086 --> 00:36:49,620
Claire vai tomar a decisão
por si mesma.

619
00:37:20,731 --> 00:37:22,420
O prédio todo é um náutilo.

620
00:37:28,600 --> 00:37:29,900
ACESSO AO TELHADO

621
00:37:30,762 --> 00:37:34,390
"W-T-C-H-Y-S".

622
00:37:39,400 --> 00:37:40,900
"Disjuntor".

623
00:37:48,179 --> 00:37:49,517
Olá?

624
00:37:59,056 --> 00:38:01,190
Disjuntor.

625
00:38:10,334 --> 00:38:11,967
O quê?

626
00:38:15,039 --> 00:38:16,727
Não está funcionando.

627
00:38:22,013 --> 00:38:24,245
Entregue o arquivo.

628
00:38:32,656 --> 00:38:34,467
Se eu entregá-lo,
vai me deixar ir?

629
00:38:34,468 --> 00:38:37,659
Se eu dissesse sim,
você acreditaria?

630
00:38:44,400 --> 00:38:46,067
Não importa.

631
00:38:49,237 --> 00:38:51,438
Isso tudo...

632
00:38:53,441 --> 00:38:55,952
No final, acho que
não significava nada.

633
00:39:24,748 --> 00:39:27,186
AGORA EU VOU
PROGETER VOCÊ.

634
00:39:37,800 --> 00:39:40,500
DESIGNAÇÃO: COMPETIDOR... AGENTE
NOME: MAHONEY, CLAIRE

635
00:39:45,158 --> 00:39:47,560
Parece que a Silverpool
terá que responder

636
00:39:47,561 --> 00:39:48,929
pelos crimes dela.

637
00:39:48,930 --> 00:39:53,199
Quem vazaria assim tão rápido
os documentos que Claire roubou?

638
00:39:53,200 --> 00:39:55,802
Neste caso, acho que
não posso levar o crédito,

639
00:39:55,803 --> 00:39:57,203
embora tenha um porém.

640
00:39:57,204 --> 00:39:59,360
Parece que a Silverpool
estava desenvolvendo

641
00:39:59,361 --> 00:40:01,948
uma nova rede de identificação
de ameaças.

642
00:40:01,949 --> 00:40:04,477
Um sistema secreto
para espionar os americanos

643
00:40:04,478 --> 00:40:06,412
sob o pretexto
de nos manter a salvo.

644
00:40:06,413 --> 00:40:10,149
Mas com este vazamento,
essa rede estará morta.

645
00:40:10,150 --> 00:40:14,054
Junto com a chance de competir
com qualquer outro sistema,

646
00:40:14,055 --> 00:40:17,122
incluindo aquele que criou
o enigma do Náutilo.

647
00:40:17,123 --> 00:40:19,925
Claire não foi apenas
atraída para o jogo.

648
00:40:19,926 --> 00:40:21,593
Ela foi usada

649
00:40:21,594 --> 00:40:23,395
para colocar as mãos
em um arquivo

650
00:40:23,396 --> 00:40:25,297
que só um agente humano
poderia.

651
00:40:25,298 --> 00:40:27,833
Tudo para acabar
com a Silverpool.

652
00:40:27,834 --> 00:40:30,322
E eliminar
um rival em potencial.

653
00:40:31,437 --> 00:40:35,107
Não que a Claire fosse
questionar a missão dela.

654
00:40:35,108 --> 00:40:36,942
Eu verifiquei hoje cedo.

655
00:40:36,943 --> 00:40:40,344
Ela não foi para o dormitório,
nem para as aulas.

656
00:40:42,013 --> 00:40:44,615
Seja lá qual era o papel dela
no final do jogo,

657
00:40:44,616 --> 00:40:46,318
ela deve tê-lo encontrado.

658
00:40:46,319 --> 00:40:48,186
Sinto muito, Harold.

659
00:40:48,187 --> 00:40:50,789
Eu nunca deveria tê-lo trazido
de volta para isso.

660
00:40:50,790 --> 00:40:52,457
Agradeço sua preocupação,
John,

661
00:40:52,458 --> 00:40:56,494
mas assim como Claire
fez a escolha dela,

662
00:40:56,495 --> 00:40:58,129
eu fiz a minha.

663
00:40:58,130 --> 00:41:00,130
Venha comigo.

664
00:41:04,056 --> 00:41:08,139
Sinto muito, acabei
de instalar a eletricidade.

665
00:41:08,140 --> 00:41:10,208
- Eletricidade?
- Sim, eletricidade.

666
00:41:10,209 --> 00:41:13,411
O trilho condutor é
uma fonte extremamente potente,

667
00:41:13,412 --> 00:41:16,045
e quase impossível
para a cidade rastrear.

668
00:41:23,754 --> 00:41:26,188
Uma linha de reparo do metrô.

669
00:41:26,925 --> 00:41:30,828
Construída nos anos 30
e usada até ser cortada

670
00:41:30,829 --> 00:41:33,396
pelo abastecimento principal
de água da cidade.

671
00:41:33,397 --> 00:41:35,265
Está abandonada há décadas.

672
00:41:35,266 --> 00:41:36,966
Uma antiguidade.

673
00:41:36,967 --> 00:41:38,600
Como nós, Harold?

674
00:41:39,903 --> 00:41:42,272
Imagino que seja
um pouco como nós.

675
00:41:42,273 --> 00:41:44,240
Vivendo no subterrâneo,

676
00:41:44,241 --> 00:41:48,363
resistindo a uma nova era
que quer nos tornar irrelevantes.

677
00:41:48,364 --> 00:41:51,448
E como nós,
ela ainda funciona.

678
00:41:51,449 --> 00:41:53,583
Como achou este lugar?

679
00:41:53,584 --> 00:41:55,618
Talvez tenhamos subestimado
o Samaritano,

680
00:41:55,619 --> 00:41:58,788
mas o Samaritano
subestimou a Máquina.

681
00:41:58,789 --> 00:42:03,759
Ela me trouxe aqui
para nos ajudar a lutar.

682
00:42:03,760 --> 00:42:07,296
E grampeando
fibras óticas subterrâneas,

683
00:42:07,297 --> 00:42:10,298
e usando metade
dos endereços web do lado oeste,

684
00:42:10,299 --> 00:42:13,670
- eu criei...
- Uma linha segura online?

685
00:42:13,671 --> 00:42:16,638
Esta é uma nova base
de operações.

686
00:42:16,639 --> 00:42:18,139
Um paraíso seguro.

687
00:42:18,140 --> 00:42:21,843
Inicialmente pensei que seria
para você e a Srta. Shaw,

688
00:42:21,844 --> 00:42:24,780
mas diante
dos desdobramentos recentes...

689
00:42:24,781 --> 00:42:27,215
Finch,
está me dizendo que você...

690
00:42:27,216 --> 00:42:28,684
Está de volta?

691
00:42:28,685 --> 00:42:32,353
Vejo que decifrou
meu mapa bizantino.

692
00:42:32,354 --> 00:42:34,289
Está de volta, não é,
Harold?

693
00:42:34,290 --> 00:42:36,957
Ou nos chamou aqui
para dar dicas de decoração?

694
00:42:36,958 --> 00:42:39,594
Na verdade,
não poderia ficar de lado

695
00:42:39,595 --> 00:42:41,729
vendo meus amigos
arriscando tudo

696
00:42:41,730 --> 00:42:44,065
fazendo o trabalho
que eu iniciei.

697
00:42:44,066 --> 00:42:47,402
Não lutamos mais
somente pelas vidas das pessoas.

698
00:42:47,403 --> 00:42:48,969
Se o Samaritano vencer,

699
00:42:48,970 --> 00:42:51,639
o mundo como conhecemos
vai desaparecer,

700
00:42:51,640 --> 00:42:55,209
e ninguém vai notar isso
até ser tarde demais.

701
00:42:55,210 --> 00:42:56,813
Então nós vamos revidar.

702
00:42:56,814 --> 00:42:59,346
Exato,
e faremos isso juntos.

703
00:42:59,347 --> 00:43:02,416
Estou feliz em saber
que você nos protege, Harold.

704
00:43:02,417 --> 00:43:04,284
Sempre, John.

705
00:43:04,285 --> 00:43:06,186
Mas não temos tempo
para distrações.

706
00:43:06,187 --> 00:43:07,754
Temos que trabalhar.

707
00:43:14,100 --> 00:43:16,750
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

