1
00:00:02,646 --> 00:00:04,285
-Nick?
-Estou lendo.
2
00:00:04,286 --> 00:00:06,528
-É só um segundo.
-O que quer agora?
3
00:00:06,529 --> 00:00:08,533
Vou mostrar a propaganda
de esponjas hoje.
4
00:00:08,534 --> 00:00:10,342
É meio importante.
Só queria saber
5
00:00:10,343 --> 00:00:13,000
por que meu caderno de ideias
está machado de vermelho.
6
00:00:13,001 --> 00:00:14,315
É uma questão justa.
7
00:00:14,316 --> 00:00:16,429
Ou é molho de tomate
ou sangue.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,005
Seu porco inacreditável!
9
00:00:24,006 --> 00:00:26,498
Seu porcão!
Preguiçoso.
10
00:00:26,499 --> 00:00:28,670
Deveria morar em uma árvore
na Costa Rica.
11
00:00:28,671 --> 00:00:30,674
Vocês viram
a cafeteria francesa?
12
00:00:30,675 --> 00:00:33,829
A cafeteira está no armário 64B.
Não olhou no seu mapa de itens?
13
00:00:33,830 --> 00:00:35,833
Eu olhei lá.
A panela tagine está lá.
14
00:00:35,834 --> 00:00:38,728
O que a tagine
está fazendo no 64B?
15
00:00:38,729 --> 00:00:40,357
Eu usei a cafeteira.
16
00:00:40,358 --> 00:00:41,878
Acalmem-se.
Está por aqui.
17
00:00:41,879 --> 00:00:43,851
Nick, sabe que não pode
usar a cafeteira.
18
00:00:43,852 --> 00:00:45,626
Usei para tirar a polpa
do meu suco.
19
00:00:45,627 --> 00:00:47,755
Me dê um segundo,
vou encontrá-la. Esperem.
20
00:00:48,583 --> 00:00:50,807
Não procurei, mas achei
minha tigela de polpa.
21
00:00:50,808 --> 00:00:53,925
É uma tigela transparente
cheia de gosma de laranja.
22
00:00:53,926 --> 00:00:56,190
Não sou obrigado a ouvir isso!
Vou estudar.
23
00:00:56,191 --> 00:00:58,274
Volte aqui
e limpe seu quarto, senhor!
24
00:00:58,275 --> 00:01:00,118
-Ainda preciso da cafeteira.
-Winston.
25
00:01:00,119 --> 00:01:02,483
Preciso do meu canto
de estudos!
26
00:01:02,484 --> 00:01:04,627
Não,
não depois da última vez.
27
00:01:08,930 --> 00:01:12,002
Winnie! Sabia que há
uma Albany na Califórnia?
28
00:01:12,925 --> 00:01:15,606
Olá, Winston Bishop.
29
00:01:15,607 --> 00:01:17,799
Queimei meu saco
com a toalha.
30
00:01:17,800 --> 00:01:19,296
Estava cagando e travei.
31
00:01:19,297 --> 00:01:21,889
Sem brigas! Agora o banheiro
está fedendo sem motivo.
32
00:01:21,890 --> 00:01:23,747
Feliz, Schmidt?
Assustou o cocô dele.
33
00:01:23,748 --> 00:01:26,784
Não estou feliz. Sou pobre
e moro em um dedal imundo.
34
00:01:26,785 --> 00:01:29,269
Fui da riqueza à pobreza.
É o contrário de "Annie".
35
00:01:29,270 --> 00:01:31,876
Alerta de spoiler.
Agora estragou "Annie".
36
00:01:31,877 --> 00:01:34,458
-Ouça, Schmidt...
-Preciso do patrocínio...
37
00:01:34,459 --> 00:01:35,797
Pessoal, acalmem-se.
38
00:01:35,798 --> 00:01:38,054
Schmidt, seu povo
vende esponjas
39
00:01:38,055 --> 00:01:40,515
desde a época de Abraham.
Você consegue.
40
00:01:40,516 --> 00:01:42,341
Nick, a tigela de polpa
é bem nojenta.
41
00:01:42,342 --> 00:01:44,008
Recomponha-se.
E o mais importante,
42
00:01:44,009 --> 00:01:46,678
meu pai está vindo
com a nova namorada dele
43
00:01:46,679 --> 00:01:49,092
-e preciso da cafeteira.
-Na 64B.
44
00:01:49,093 --> 00:01:51,858
-A tagine está lá.
-A 64B está ocupada!
45
00:01:53,233 --> 00:01:55,495
Ele disse que a tagine
está na 64B.
46
00:01:55,496 --> 00:01:58,936
Que catinga!
O que fez? Matou um bicho?
47
00:01:58,937 --> 00:02:01,557
Quem é essa garota?
Quem é essa garota?
48
00:02:01,558 --> 00:02:02,942
É a Jess
49
00:02:02,943 --> 00:02:05,409
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
50
00:02:05,410 --> 00:02:08,480
Arya - Ben
51
00:02:08,481 --> 00:02:10,922
Quanto tempo até acabar
com a namorada do seu pai?
52
00:02:10,923 --> 00:02:13,142
Quero garantir um bom lugar
e uns aperitivos.
53
00:02:13,143 --> 00:02:16,298
Cecilia, sei que tratei mal
54
00:02:16,299 --> 00:02:18,128
as namoradas do meu pai
no passado...
55
00:02:18,129 --> 00:02:21,167
Sei que roubou o cartão
de crédito do meu pai, Margot.
56
00:02:21,168 --> 00:02:22,934
Caia na merda da estrada.
57
00:02:22,935 --> 00:02:25,922
-Eu não tenho carro.
-Arrume um.
58
00:02:26,581 --> 00:02:28,409
Era eu que tinha
que recolher os cacos
59
00:02:28,410 --> 00:02:31,101
do coração partido dele.
E mais, se ouvisse-o dessa vez,
60
00:02:31,102 --> 00:02:34,821
parece que ele realmente
encontrou alguém...
61
00:02:34,822 --> 00:02:37,269
que é boa para ele.
62
00:02:37,270 --> 00:02:39,135
E você acredita nisso?
63
00:02:39,136 --> 00:02:41,779
Seu pai tem um gosto terrível
para mulheres.
64
00:02:41,780 --> 00:02:43,310
É por isso
que o amo tanto.
65
00:02:43,311 --> 00:02:46,223
Se lembra da que fingiu
ser paralítica?
66
00:02:46,224 --> 00:02:49,591
-Levante-se.
-Não consigo.
67
00:02:49,592 --> 00:02:53,031
-Tanto faz.
-Foi a última que conheci
68
00:02:53,032 --> 00:02:54,834
e tenho sorte
por me apresentar essa.
69
00:02:54,835 --> 00:02:56,341
É assim?
Vai ser boa para ela?
70
00:02:56,342 --> 00:02:58,094
Sem fogos?
Sem esquetes?
71
00:02:58,095 --> 00:03:00,858
Serei agradável com ela,
não importa quem seja.
72
00:03:00,859 --> 00:03:02,564
Então,
estou fazendo o que aqui?
73
00:03:04,825 --> 00:03:07,878
-Oi, docinho.
-Oi, pai.
74
00:03:07,879 --> 00:03:09,411
Sinto muito pelo atraso,
75
00:03:09,412 --> 00:03:11,752
mas vimos o Seal
no aeroporto.
76
00:03:11,753 --> 00:03:13,497
Conversamos com ele
por 20 minutos,
77
00:03:13,498 --> 00:03:15,968
pegamos o autógrafo dele.
E não era ele.
78
00:03:16,631 --> 00:03:19,877
-Enfim, essa é Ashley.
-Olá!
79
00:03:22,567 --> 00:03:26,346
Eu acho que fizemos
o ensino médio... juntas.
80
00:03:26,347 --> 00:03:29,879
-Fizeram o ensino médio juntas!
-Fizemos o ensino médio juntas!
81
00:03:29,880 --> 00:03:32,130
Você é a irmã mais velha
da Julie Berkaman?
82
00:03:32,131 --> 00:03:34,115
Sou eu.
83
00:03:34,116 --> 00:03:36,013
Que engraçado, não?
84
00:03:40,241 --> 00:03:41,616
Meu Deus!
85
00:03:41,617 --> 00:03:45,261
Seu pai está namorando
a "Ashlixo" Berkaman?
86
00:03:45,262 --> 00:03:48,109
-Ela não...?
-Sim, transou com meu namorado,
87
00:03:48,110 --> 00:03:49,923
George Jiang,
embaixo da arquibancada.
88
00:03:49,924 --> 00:03:52,572
-Enquanto você estava...
-Sim, sentada na arquibancada.
89
00:03:52,573 --> 00:03:54,476
Você já viu uma transa
de cima, Cece?
90
00:03:54,477 --> 00:03:57,634
É horrível.
Por isso Deus acha que é pecado.
91
00:03:57,635 --> 00:04:00,864
E a Ashlixo passou giárdia
para o umbigo dele.
92
00:04:00,865 --> 00:04:03,985
Giárdia é uma doença de rio.
Ela tem uma boca de rio.
93
00:04:03,986 --> 00:04:05,826
George Jiang não tinha
uns 2 metros?
94
00:04:05,827 --> 00:04:08,407
Sim, o chamavam de George Jiang,
o Giárdia Gigante.
95
00:04:08,408 --> 00:04:10,683
e nunca consegui segurá-lo
em meus braços.
96
00:04:10,684 --> 00:04:12,547
O que você vai fazer?
97
00:04:16,207 --> 00:04:17,546
Nada.
98
00:04:17,547 --> 00:04:19,715
Vou ser gentil
e apoiarei.
99
00:04:19,716 --> 00:04:23,940
As pessoas mudam. Elas mudam.
Já faz 15 anos.
100
00:04:23,941 --> 00:04:26,345
Ela transou
com o policial antidrogas.
101
00:04:26,346 --> 00:04:30,537
Mentira.
Haviam rumores sobre todos.
102
00:04:30,538 --> 00:04:33,182
-Se lembra do rumor sobre mim?
-Que barbeou seu queixo?
103
00:04:33,183 --> 00:04:34,682
O quê?
104
00:04:34,683 --> 00:04:37,003
-Era esse o rumor sobre mim?
-Era.
105
00:04:37,004 --> 00:04:40,371
Não, era...
Definitivamente, mais sexy.
106
00:04:41,049 --> 00:04:43,723
Obrigado por virem.
É muito útil que tenham vindo.
107
00:04:43,724 --> 00:04:45,534
Quero ganhar
o patrocínio da chefe.
108
00:04:45,535 --> 00:04:48,654
Só preciso conseguir
vender esponjas para homens.
109
00:04:48,655 --> 00:04:51,330
O que eu tenho?
Um caderno de ideias
110
00:04:51,331 --> 00:04:53,514
manchado de sangue
cheio de ideias terríveis.
111
00:04:53,515 --> 00:04:56,299
Não sei o que fazer, pessoal.
Que droga!
112
00:04:56,300 --> 00:04:58,725
"Quem usa esponja, limpa".
Gostei dessa.
113
00:04:58,726 --> 00:05:00,216
Por favor.
Não tenho tempo.
114
00:05:00,217 --> 00:05:01,898
Faremos assim:
vou dizer "esponja",
115
00:05:01,899 --> 00:05:04,568
e vocês digam a primeira coisa
que vier na cabeça.
116
00:05:04,569 --> 00:05:06,342
-Um, dois, três: esponja.
-Esponja.
117
00:05:06,343 --> 00:05:07,665
-Amarela.
-Esponja!
118
00:05:07,666 --> 00:05:10,077
-Essa é minha.
-Vamos tentar de novo.
119
00:05:10,078 --> 00:05:11,894
Certo?
Esvaziem a mente.
120
00:05:11,895 --> 00:05:14,578
Falarei "esponja" e dirão
o que vier na cabeça.
121
00:05:14,579 --> 00:05:16,022
Se for "esponja",
não diga.
122
00:05:16,023 --> 00:05:18,759
-Esponja!
-Droga! Foco!
123
00:05:18,760 --> 00:05:20,802
Sinto muito.
Vamos tentar mais uma vez.
124
00:05:20,803 --> 00:05:22,584
Me dê uma chance.
Me dê uma chance.
125
00:05:22,585 --> 00:05:24,601
Vou dizer de novo,
o que vier na cabeça.
126
00:05:24,602 --> 00:05:26,181
Pronto?
Um, dois, três: esponja.
127
00:05:26,182 --> 00:05:27,710
Esponja.
128
00:05:27,711 --> 00:05:29,858
-Winston!
-Desculpe. É muita pressão.
129
00:05:29,859 --> 00:05:31,979
Certo, quer saber?
Vamos para o Treinador.
130
00:05:31,980 --> 00:05:34,178
Treinador, vamos lá.
Você é o homem do grupo.
131
00:05:34,179 --> 00:05:36,307
Deve ser bom.
Venderemos esponjas a homens.
132
00:05:36,308 --> 00:05:38,827
-Um, dois, três: esponja.
-Esponja.
133
00:05:38,828 --> 00:05:42,202
Porque disse isso?
Mais uma vez. Esponja.
134
00:05:42,203 --> 00:05:45,049
-Bob.
-Bob.
135
00:05:45,050 --> 00:05:46,482
-Bob Esponja.
-Não!
136
00:05:46,483 --> 00:05:48,777
Todos sabemos
que homens são idiotas.
137
00:05:50,329 --> 00:05:53,335
-Há quanto tempo está aqui?
-Mas o que não sabemos...
138
00:05:53,336 --> 00:05:56,668
-é o quanto eles adoram limpar.
-Está desperdiçado meu tempo.
139
00:05:56,669 --> 00:05:58,414
Gina, tem que me dar
esse projeto.
140
00:05:58,415 --> 00:06:01,246
Querem vender esponjas a homens.
Sou o único homem aqui.
141
00:06:01,247 --> 00:06:04,022
Falando nisso, Sherri,
a propaganda de esponjas é sua.
142
00:06:04,023 --> 00:06:05,730
Touchdown!
143
00:06:06,393 --> 00:06:07,703
Me escute.
144
00:06:07,704 --> 00:06:10,632
O motivo dos homens não falarem
sobre o quanto adoram limpar
145
00:06:10,633 --> 00:06:12,673
é porque eles têm medo
de admitir.
146
00:06:12,674 --> 00:06:16,084
Me dê uma chance.
Faça o Schmidt estourar.
147
00:06:16,085 --> 00:06:19,558
Vamos explodir um pouco
de Schmidt na cara dos EUA.
148
00:06:19,559 --> 00:06:21,651
Deus do céu! Certo!
149
00:06:21,652 --> 00:06:23,386
Arrume um grupo de foco,
certo?
150
00:06:23,387 --> 00:06:25,402
Farei isso.
Isso é excitante.
151
00:06:25,403 --> 00:06:27,722
-Começamos próxima semana?
-Não. Hoje, às 15h.
152
00:06:27,723 --> 00:06:29,414
Hoje...
Hoje, às 15h?
153
00:06:29,415 --> 00:06:30,911
Hoje, às 15h?
154
00:06:30,912 --> 00:06:33,989
Hoje, às 15h parece bom.
Amei a ideia.
155
00:06:33,990 --> 00:06:36,263
Você acaba de ganhar
um agradecimento especial
156
00:06:36,264 --> 00:06:37,940
na minha autobiografia.
157
00:06:37,941 --> 00:06:41,413
Nome temporário:
"A Ascenção do Fantástico".
158
00:06:41,414 --> 00:06:42,930
Primeiro tem que fazer algo
159
00:06:42,931 --> 00:06:45,297
para poder escrever um livro
sobre você mesmo.
160
00:06:46,537 --> 00:06:47,975
Esportes!
161
00:06:50,554 --> 00:06:52,627
É tão bom rever vocês.
162
00:06:52,628 --> 00:06:53,976
Poderia me dizer
163
00:06:53,977 --> 00:06:57,361
se vocês estavam
no meu 2º ou 3º ano?
164
00:06:57,362 --> 00:06:59,466
Eu não fui bem
no ensino médio.
165
00:07:00,150 --> 00:07:01,941
O início dos anos 2000.
166
00:07:01,942 --> 00:07:03,392
Deus, usei tanto ecstasy.
167
00:07:03,393 --> 00:07:06,387
Usava ecstasy
assistindo a "Ed".
168
00:07:06,388 --> 00:07:09,573
Adoraria saber como vocês
se conheceram.
169
00:07:09,574 --> 00:07:11,508
-Sim.
-Claro.
170
00:07:11,509 --> 00:07:15,479
Eu estava assistindo-o cantar
com a banda dele, Os Co-Pays.
171
00:07:15,480 --> 00:07:17,346
Não sabia que tinha
uma banda, pai.
172
00:07:17,347 --> 00:07:19,755
Era só eu
e alguns farmacêuticos.
173
00:07:19,756 --> 00:07:21,600
Sabe,
fazíamos covers de rock.
174
00:07:21,601 --> 00:07:24,548
Quando ele começou
a cantar "She is so high"...
175
00:07:24,549 --> 00:07:27,919
Ela está tão acima
176
00:07:30,025 --> 00:07:33,387
Pare.
Vou me apaixonar de novo.
177
00:07:33,388 --> 00:07:34,738
Certo, cante.
Eu quero.
178
00:07:34,739 --> 00:07:37,955
Ela está tão acima
179
00:07:39,556 --> 00:07:42,959
Minha nossa.
Foi isso, me apaixonei.
180
00:07:42,960 --> 00:07:45,359
Ashley, você mantém contato
com o policial?
181
00:07:45,360 --> 00:07:47,127
Cece.
182
00:07:47,128 --> 00:07:49,090
Certo, entendi.
183
00:07:49,091 --> 00:07:52,088
Souberam do rumor
sobre eu ter transado com ele?
184
00:07:52,089 --> 00:07:56,047
-Não! Só um louc...
-O rumor era verdadeiro.
185
00:07:57,112 --> 00:08:00,208
-Um loucamente engraçado.
-Aquele cara...
186
00:08:00,209 --> 00:08:02,961
Não consegui dizer "não".
Eu disse "sim".
187
00:08:02,962 --> 00:08:07,003
-Eu disse "sim, sim, sim."
-Ela disse muito "sim."
188
00:08:07,004 --> 00:08:09,434
Ela transou
com centenas de homens.
189
00:08:09,435 --> 00:08:12,217
Passamos um bom tempo
tentando catalogar todos.
190
00:08:12,218 --> 00:08:14,197
-Foi divertido.
-Levou um sábado inteiro.
191
00:08:14,198 --> 00:08:17,325
-Não terminamos a lista.
-Chegamos na letra "L".
192
00:08:17,326 --> 00:08:19,380
Mas isso foi no passado.
193
00:08:19,381 --> 00:08:21,276
Então fui diagnosticada
194
00:08:21,277 --> 00:08:22,721
-com vício em sexo.
-Ótimo.
195
00:08:22,722 --> 00:08:25,496
Felizmente,
fui para a reabilitação,
196
00:08:25,497 --> 00:08:28,166
que não funcionou
na primeira vez.
197
00:08:28,167 --> 00:08:31,618
Nem na segunda.
Mas na terceira vai.
198
00:08:31,619 --> 00:08:33,433
Para os outros,
não para mim.
199
00:08:33,434 --> 00:08:35,535
Comigo foram quatro vezes.
Quatro vezes.
200
00:08:35,536 --> 00:08:38,399
Bobby, devemos nos arrumar
para ir à praia.
201
00:08:38,400 --> 00:08:41,121
Muito obrigado
pelo lanche delicioso, Jess.
202
00:08:41,122 --> 00:08:42,483
Foi maravilhoso.
203
00:08:42,484 --> 00:08:44,433
Comi tanto que preciso
transar com nove
204
00:08:44,434 --> 00:08:47,310
-para perder essas calorias.
-Meu Deus.
205
00:08:47,311 --> 00:08:49,000
Estou brincando.
Fiz isso uma vez,
206
00:08:49,001 --> 00:08:51,685
mas não farei isso de novo.
Está tudo no passado.
207
00:08:51,686 --> 00:08:54,591
Ela não é ótima?
Eu a amo.
208
00:08:54,592 --> 00:08:57,911
Ela me faz rir tanto.
209
00:08:57,912 --> 00:09:00,859
O quê?
Você está cantarolando?
210
00:09:01,727 --> 00:09:04,193
-Pai, já falamos sobre isso.
-Não, Jess.
211
00:09:04,194 --> 00:09:05,946
Ela é do tipo
que vai te machucar.
212
00:09:05,947 --> 00:09:07,943
-Jessica...
-Já te vi magoado por menos.
213
00:09:07,944 --> 00:09:10,036
Por favor, nem comece.
214
00:09:10,037 --> 00:09:13,713
Não importa o que diga,
não vai mudar o que penso.
215
00:09:13,714 --> 00:09:16,905
Estou apaixonado por ela,
e vou me casar com ela.
216
00:09:19,222 --> 00:09:22,807
Vai ganhar
uma nova mãe, Jess.
217
00:09:22,808 --> 00:09:28,099
Ela está tão acima...
218
00:09:28,100 --> 00:09:30,497
Você está bem?
Não tenho certeza se ouviu,
219
00:09:30,498 --> 00:09:33,033
mas vai haver um casamento.
220
00:09:35,001 --> 00:09:38,080
Não vai haver
nenhum casamento.
221
00:09:39,013 --> 00:09:41,956
E assim começa.
222
00:09:41,957 --> 00:09:44,213
Por que estamos no encontrando
em uma garagem?
223
00:09:44,214 --> 00:09:46,207
Porque o que estamos
fazendo é repugnante
224
00:09:46,208 --> 00:09:49,615
-e nos escondemos de Deus.
-Prometeu pizza a Winston e nós.
225
00:09:49,616 --> 00:09:51,783
-Sim, prometeu mesmo.
-Vai ter pizza.
226
00:09:51,784 --> 00:09:54,550
Mas antes façam algo para mim.
Memorizem isso.
227
00:09:54,551 --> 00:09:56,693
Esse é seu.
Esse é seu.
228
00:09:56,694 --> 00:10:00,061
"Amo esponjas pois elas conectam
meu coração à minha mão".
229
00:10:00,062 --> 00:10:01,914
Eu tive que envolver vocês,
pessoal.
230
00:10:01,915 --> 00:10:04,229
Disse aos meus chefes
que homens adoram limpar.
231
00:10:04,230 --> 00:10:06,092
-Do que está falando?
-Só você.
232
00:10:06,093 --> 00:10:07,404
Eu sei!
233
00:10:07,405 --> 00:10:09,316
Por isso montei
esse grupo de foco.
234
00:10:09,317 --> 00:10:12,561
"Esponjas me deixam
mais eufórico
235
00:10:12,562 --> 00:10:15,670
que qualquer home run
ou touchdown".
236
00:10:15,671 --> 00:10:18,608
Que ridículo, cara.
Estou fora.
237
00:10:18,609 --> 00:10:21,053
Posso comprar
minha própria pizza.
238
00:10:21,054 --> 00:10:23,601
Alguém me empresta US$ 15?
239
00:10:23,602 --> 00:10:26,793
Talvez 25, depende do recheio,
gosto de muito presunto.
240
00:10:26,794 --> 00:10:28,196
E a gorjeta?
E o da gorjeta?
241
00:10:28,197 --> 00:10:30,367
É para entregar.
Não dou gorjeta em entregas.
242
00:10:30,368 --> 00:10:33,490
-Você dá, sim, mas...
-Pessoal, pessoal.
243
00:10:33,491 --> 00:10:35,939
Se eu conseguir as esponjas,
ficamos sem problemas.
244
00:10:35,940 --> 00:10:37,665
Ganho mais,
Nick fica com o quarto,
245
00:10:37,666 --> 00:10:39,287
minha vida volta
para os trilhos.
246
00:10:39,288 --> 00:10:41,158
"A Ascenção do Fantástico".
247
00:10:41,159 --> 00:10:43,361
Pela última vez,
isso não significa nada!
248
00:10:43,362 --> 00:10:45,571
Sim, mas preciso de 1h
em um quarto silencioso
249
00:10:45,572 --> 00:10:47,550
-para entrar no personagem.
-Não.
250
00:10:47,551 --> 00:10:50,161
Depois de pensar muito
e considerar carinhosamente,
251
00:10:51,010 --> 00:10:52,602
-Winston topa.
-Certo.
252
00:10:52,603 --> 00:10:55,386
Se a pizza ainda estiver de pé.
253
00:11:00,313 --> 00:11:02,042
Diga "pizza" mais uma vez,
Winston.
254
00:11:02,043 --> 00:11:03,501
-Não.
-Não diga.
255
00:11:03,502 --> 00:11:05,851
Não falamos
de quando ele vai...
256
00:11:05,852 --> 00:11:07,731
-Não toque no assunto.
-Ele está bravo.
257
00:11:07,732 --> 00:11:09,687
-A entrega...
-Diga "pizza" mais uma vez.
258
00:11:09,688 --> 00:11:11,436
-Não diga.
-Diga "pizza" de novo.
259
00:11:11,437 --> 00:11:14,421
-Pizza.
-Diga de novo que eu te mato!
260
00:11:14,422 --> 00:11:16,826
Pensei que deveríamos
discutir o recheio.
261
00:11:19,390 --> 00:11:20,779
Não é um espelho.
262
00:11:20,780 --> 00:11:23,095
Não é um espelho, idiota.
Não é um espelho.
263
00:11:23,096 --> 00:11:27,547
Esponjas me deixam mais eufórico
que qualquer...
264
00:11:27,548 --> 00:11:30,623
Disse que esponjas
te deixam eufórico?
265
00:11:30,624 --> 00:11:34,514
Não, eu...
O que acha de esponjas?
266
00:11:34,515 --> 00:11:36,841
-São estúpidas.
-É o que acho.
267
00:11:36,842 --> 00:11:38,740
-Quem se importa?
-É o mesmo que acho.
268
00:11:38,741 --> 00:11:40,468
O que acha
desse lugar aqui?
269
00:11:41,226 --> 00:11:44,365
-Preferiria não estar aqui.
-Era o que eu iria dizer.
270
00:11:44,366 --> 00:11:45,990
-Sou o Nick.
-Sou Brittany.
271
00:11:45,991 --> 00:11:48,888
-Temos tanto em comum.
-É mesmo.
272
00:11:48,889 --> 00:11:50,572
Meu pai não pode
se casar com ela.
273
00:11:50,573 --> 00:11:52,943
Ele se machuca em namoros
com mulheres normais.
274
00:11:52,944 --> 00:11:55,154
Uma viciado em sexo
em recuperação é demais.
275
00:11:55,155 --> 00:11:56,897
-Não.
-E se ela tiver um recaída?
276
00:11:56,898 --> 00:11:59,702
Destruiria a ele
e o coração dele.
277
00:11:59,703 --> 00:12:01,806
Não posso deixar.
Tenho que o proteger.
278
00:12:01,807 --> 00:12:04,140
-O que vai fazer?
-Poderia escrever uma carta
279
00:12:04,141 --> 00:12:06,084
sobre o que sinto
sobre isso.
280
00:12:06,085 --> 00:12:08,238
Sim, mas o telefone dela
está na bolsa,
281
00:12:08,239 --> 00:12:11,155
e podemos checar
para ver os podres dela.
282
00:12:13,106 --> 00:12:14,873
Mas ele odeia cartas.
283
00:12:14,874 --> 00:12:17,312
Ele sempre se frustra
para abrir o envelope.
284
00:12:17,313 --> 00:12:19,570
Você quer checar o telefone.
Sabe que quer.
285
00:12:19,571 --> 00:12:22,014
Cece, somos adultas,
lidaremos como adultas.
286
00:12:22,015 --> 00:12:24,045
-Não vamos bisbilhotar.
-Tem razão.
287
00:12:24,046 --> 00:12:27,350
É uma violação de privacidade.
Não pode fazer isso.
288
00:12:27,351 --> 00:12:29,411
Devolva...
O que diz aí?
289
00:12:30,060 --> 00:12:31,958
-É ruim.
-Me dê aqui.
290
00:12:34,283 --> 00:12:36,826
Pai, ela está te traindo.
291
00:12:36,827 --> 00:12:38,990
-O quê?
-Isso, pergunte ao Jim.
292
00:12:38,991 --> 00:12:41,972
Às 10h40, Jim soube
que ela estava na cidade.
293
00:12:41,973 --> 00:12:45,901
Às 11h52, Jim estava
com as mãos nas calças.
294
00:12:45,902 --> 00:12:48,153
E às 11h53...
295
00:12:48,154 --> 00:12:51,177
Gozando?
De quem ele estava gozando?
296
00:12:52,619 --> 00:12:54,097
Meu Deus.
297
00:12:54,098 --> 00:12:55,944
Meu pai é o melhor homem
no mundo,
298
00:12:55,945 --> 00:12:58,650
e é melhor cair na estrada
se não quiser visitar
299
00:12:58,651 --> 00:13:01,279
os meus antigos amigos,
Cabtree & Evelyn.
300
00:13:01,280 --> 00:13:04,148
É o meu celular de trabalho.
Sou uma terapeuta sexual.
301
00:13:04,820 --> 00:13:08,429
-Jim é meu cliente.
-Seu... cliente?
302
00:13:08,430 --> 00:13:10,703
-Cliente!
-Cliente.
303
00:13:10,704 --> 00:13:12,753
-Cliente.
-Cliente.
304
00:13:13,694 --> 00:13:17,501
-Devo dizer "cliente" agora?
-Vou embora. Isso foi um erro.
305
00:13:18,110 --> 00:13:20,318
-Não.
-E para o seu governo,
306
00:13:20,319 --> 00:13:22,325
foi George Jiang
que me passou giárdia.
307
00:13:22,326 --> 00:13:24,585
Eu te salvei
de uma doença de rio nojenta.
308
00:13:25,214 --> 00:13:26,917
Obrigada.
309
00:13:27,926 --> 00:13:30,646
Droga.
Ela não me atende.
310
00:13:30,647 --> 00:13:32,592
Já deixei 10 mensagens.
311
00:13:32,593 --> 00:13:35,331
Em duas delas, estou gritando.
Em outras três, chorando.
312
00:13:35,332 --> 00:13:38,198
E em outra, fico em silêncio.
Nada!
313
00:13:38,199 --> 00:13:39,857
E é culpa de vocês duas.
314
00:13:39,858 --> 00:13:41,591
Mas, principalmente, sua.
315
00:13:41,592 --> 00:13:43,513
Pai, eu sinto muito.
316
00:13:43,514 --> 00:13:46,763
-Se eu puder fazer algo...
-Não há nada que possa fazer.
317
00:13:46,764 --> 00:13:50,133
Sabia que era um erro
trazê-la aqui.
318
00:13:50,134 --> 00:13:51,832
Espere, pai.
319
00:13:55,627 --> 00:13:59,431
Então, que tal dizer o que achou
daquela esponja, Treinador.
320
00:13:59,432 --> 00:14:01,672
Digo, Ernie.
321
00:14:01,673 --> 00:14:03,624
Não sei
por que te chamei de Treinador.
322
00:14:03,625 --> 00:14:05,650
Tudo bem.
323
00:14:05,651 --> 00:14:07,453
Bom, eu adoro esponjas
324
00:14:07,454 --> 00:14:09,827
porque elas conectam
meu coração à minha mão.
325
00:14:09,828 --> 00:14:11,213
Muito obrigado.
326
00:14:11,214 --> 00:14:12,928
Gostaria que meus amigos
me vissem.
327
00:14:12,929 --> 00:14:14,811
-O quê?
-Eles falariam:
328
00:14:14,812 --> 00:14:16,904
Me dê uma chicotada dessas."
329
00:14:16,905 --> 00:14:20,154
Isso mesmo.
Você deu uma mudada.
330
00:14:20,155 --> 00:14:21,804
Na sua própria fala.
331
00:14:21,805 --> 00:14:23,529
Eu gostaria
de adicionar uma coisa.
332
00:14:23,530 --> 00:14:24,968
-Por favor.
-Gosto de limpar.
333
00:14:24,969 --> 00:14:26,834
-Você gosta de limpar.
-É a única coisa
334
00:14:26,835 --> 00:14:29,453
que posso controlar
nesse mundo cheio de caos.
335
00:14:29,454 --> 00:14:30,803
-Obrigado.
-E ainda,
336
00:14:30,804 --> 00:14:35,437
eu sou Thor
e esse é meu martelo, Mjolnir.
337
00:14:36,601 --> 00:14:38,595
-Melnir. Mjolnir.
-Tudo bem.
338
00:14:38,596 --> 00:14:41,061
Detalhe maravilhoso.
Obrigado por isso.
339
00:14:41,062 --> 00:14:43,264
Que tal você,
Prefeito da Ponta da Mesa?
340
00:14:44,210 --> 00:14:45,647
-Nick.
-O quê?
341
00:14:45,648 --> 00:14:47,266
O que acha de limpeza?
342
00:14:47,267 --> 00:14:49,818
Gosto de limpar.
Pergunte para outro, por favor.
343
00:14:49,819 --> 00:14:51,522
Leia os cartões que dei.
Se lembra?
344
00:14:51,523 --> 00:14:53,225
-Agora não.
-Leia os cartões.
345
00:14:53,226 --> 00:14:55,437
Quer saber o que acho
das suas esponjas?
346
00:14:59,843 --> 00:15:01,592
Claro que isso
foi armado.
347
00:15:01,593 --> 00:15:04,293
Meu escritório.
Agora, Schmidt.
348
00:15:04,294 --> 00:15:06,134
Schmidt.
349
00:15:07,713 --> 00:15:09,554
Schmidt, me desculpa.
350
00:15:11,651 --> 00:15:14,147
Pai.
351
00:15:14,148 --> 00:15:15,927
-Obrigado por esperar.
-Não esperei,
352
00:15:15,928 --> 00:15:18,147
só não consegui
ligar esse maldito carro.
353
00:15:18,148 --> 00:15:19,615
Você só está
apertando botões.
354
00:15:19,616 --> 00:15:21,719
Era para ser
um fim de semana especial
355
00:15:21,720 --> 00:15:24,260
para mim e Ashley.
Estava tudo planejado.
356
00:15:24,261 --> 00:15:27,564
Até escrevi novas letras
para nossas músicas.
357
00:15:28,171 --> 00:15:33,202
Ashley,
case-se comigo
358
00:15:38,546 --> 00:15:40,344
Não precisa fazer isso.
359
00:15:40,345 --> 00:15:42,740
Posso cuidar de mim mesmo.
360
00:15:42,741 --> 00:15:44,097
Pode?
361
00:15:44,098 --> 00:15:46,047
Pai, se eu não tivesse
te protegido
362
00:15:46,048 --> 00:15:47,904
depois do divórcio
com a mamãe,
363
00:15:47,905 --> 00:15:50,213
você teria terminado
com Nancy Zimmerman.
364
00:15:50,214 --> 00:15:52,506
-Nancy Zimmerman.
-Ela era um mau caminho, pai.
365
00:15:52,507 --> 00:15:54,600
Muito mau.
Você mal sabe.
366
00:15:54,601 --> 00:15:56,772
Ela me fez experimentar cocaína
em 2005.
367
00:15:56,773 --> 00:15:58,945
-O quê, pai? Coca?
-Sim.
368
00:15:58,946 --> 00:16:00,498
De um provedor
de Nicarágua.
369
00:16:00,499 --> 00:16:02,850
-Está brincando?
-A noite saiu cara.
370
00:16:02,851 --> 00:16:06,209
Acabei comprando
jet skis para ele e ela.
371
00:16:06,210 --> 00:16:09,798
A questão é
que ainda estou bem
372
00:16:09,799 --> 00:16:12,303
e posso cuidar de mim mesmo.
373
00:16:12,304 --> 00:16:15,062
Talvez eu me machuque,
mas o problema será meu.
374
00:16:15,913 --> 00:16:18,744
Não precisa mais
me proteger, Jess.
375
00:16:18,745 --> 00:16:21,124
Eu deveria cuidar de você.
376
00:16:22,221 --> 00:16:27,068
Ashley é diferente das mulheres
que já namorei.
377
00:16:27,069 --> 00:16:29,420
Ela deixa os dias melhores.
378
00:16:29,421 --> 00:16:33,453
Quero passar
o resto da minha vida com ela.
379
00:16:34,077 --> 00:16:37,127
Dad, que fofo.
380
00:16:38,254 --> 00:16:39,811
Ashley.
381
00:16:39,812 --> 00:16:42,406
O que ela fez?
Saiu e encontrou um cara?
382
00:16:42,407 --> 00:16:43,808
Ela vai ter uma recaída.
383
00:16:43,809 --> 00:16:46,143
Temos que fazê-la
parar de ficar excitada.
384
00:16:46,144 --> 00:16:48,632
Vamos ligar a rádio
no último volume.
385
00:16:50,812 --> 00:16:53,578
Ashley, espere.
Por favor, não faça isso.
386
00:16:53,579 --> 00:16:56,951
Ashley, se vai recair,
recaia com o meu pai.
387
00:16:56,952 --> 00:16:58,578
Não vou ter uma recaída.
388
00:16:58,579 --> 00:17:00,580
Esse é o Roy.
Meu padrinho em LA.
389
00:17:00,581 --> 00:17:02,349
Esse é o Roy?
390
00:17:02,350 --> 00:17:04,718
Sempre quis te conhecer.
Oi.
391
00:17:04,719 --> 00:17:07,592
Jess, ele não é um estranho.
392
00:17:07,593 --> 00:17:08,985
É um viciado em sexo.
393
00:17:08,986 --> 00:17:12,217
Ex viciado em sexo.
Viciado em chocolate agora.
394
00:17:12,218 --> 00:17:14,391
Eu estaria em apuros
se você fosse negra.
395
00:17:14,392 --> 00:17:15,746
Obrigada?
396
00:17:15,747 --> 00:17:19,080
Ashley, ouça...
Eu estraguei tudo.
397
00:17:19,081 --> 00:17:21,012
Meu pai tem que cometer
os erros dele.
398
00:17:21,013 --> 00:17:23,235
-Sou um erro?
-Não, não é.
399
00:17:23,236 --> 00:17:24,994
Isso saiu errado.
400
00:17:24,995 --> 00:17:26,344
Sinto muito, Bob.
401
00:17:26,345 --> 00:17:28,610
Não quis ficar
entre você e sua filha.
402
00:17:28,611 --> 00:17:30,756
Eu te amo muito.
403
00:17:30,757 --> 00:17:34,727
Você é meu grande, redondo
e careca João Teimoso.
404
00:17:34,728 --> 00:17:37,405
Mas eu preciso...
De espaço para mim.
405
00:17:43,154 --> 00:17:46,187
Ainda não acabou, pai.
Pegue o anel.
406
00:17:46,188 --> 00:17:48,609
Desculpa, Schmidt.
O que posso dizer?
407
00:17:48,610 --> 00:17:50,640
Não foi feito
para jogar com as grandonas.
408
00:17:50,641 --> 00:17:52,565
-Não o demita.
-Deus.
409
00:17:52,566 --> 00:17:55,132
-O quê... por quê?
-Dê a ele a propaganda.
410
00:17:55,133 --> 00:17:57,992
Ele trabalha duro
e é maníaco por limpeza.
411
00:17:57,993 --> 00:18:01,095
Como sei disso?
Porque divido quarto com ele.
412
00:18:01,096 --> 00:18:03,726
-Divide quarto?
-Deveria ver o lado dele.
413
00:18:03,727 --> 00:18:07,117
É tão limpo.
Parece um metrô japonês.
414
00:18:07,118 --> 00:18:09,831
Falando de dividir quarto,
Brittany vai dormir lá hoje.
415
00:18:09,832 --> 00:18:13,015
Então preciso de 15 minutos
de privacidade para...
416
00:18:13,016 --> 00:18:14,914
Não preciso de 15 minutos.
É demais.
417
00:18:14,915 --> 00:18:16,277
Me dê uns cinco minutos.
418
00:18:16,278 --> 00:18:18,549
Estou exagerando.
Me dê uns três minutos.
419
00:18:18,550 --> 00:18:20,659
Mas não menos,
porque é rude com as garotas.
420
00:18:20,660 --> 00:18:22,224
Acha que ela vai transar
com você
421
00:18:22,225 --> 00:18:24,178
naquele depósito imundo
coberto de polpa?
422
00:18:24,179 --> 00:18:25,670
-Vou jogar uma lona.
-Deus.
423
00:18:25,671 --> 00:18:28,311
E se ela broxar
por causa da sujeira?
424
00:18:31,405 --> 00:18:33,328
E se ela broxar
por causa da sujeira?
425
00:18:33,329 --> 00:18:35,328
-Gina, preste atenção aqui.
-Certo.
426
00:18:35,329 --> 00:18:38,070
Se o quarto dele estiver limpo
quando Britanny chegar,
427
00:18:38,071 --> 00:18:40,835
-ele pode transar.
-Não sei, é muito trabalho.
428
00:18:40,836 --> 00:18:42,429
Não se tiver
a ferramenta certa.
429
00:18:42,430 --> 00:18:44,678
Lançamos
com um homem moderno
430
00:18:44,679 --> 00:18:46,548
que tem um nariz
que só os EUA amariam.
431
00:18:46,549 --> 00:18:48,821
Pode ser óbvio,
mas de que lado vai a sujeira?
432
00:18:48,822 --> 00:18:50,156
Ele não sabe muito,
433
00:18:50,157 --> 00:18:52,438
mas vai descobrir
o melhor parceiro de pegação.
434
00:18:52,439 --> 00:18:54,758
Aposto que esse lado
é bom para áreas difíceis.
435
00:18:54,759 --> 00:18:56,911
O Homem Esponja.
436
00:18:56,912 --> 00:18:58,880
Porque a coisa
mais suja no seu quarto...
437
00:18:58,881 --> 00:19:00,637
Provavelmente,
vai ser a mulher.
438
00:19:00,638 --> 00:19:03,657
-Criamos a propaganda.
-Sim.
439
00:19:04,397 --> 00:19:07,272
Não acredito
que vou dizer isso,
440
00:19:07,986 --> 00:19:09,407
mas eu gostei.
441
00:19:09,408 --> 00:19:11,899
Pode ficar com propaganda
de esponjas, Schmidt.
442
00:19:11,900 --> 00:19:13,875
-Esponjas!
-Conseguimos as esponjas.
443
00:19:15,116 --> 00:19:16,951
Espere!
Ashley.
444
00:19:16,952 --> 00:19:19,601
Meu pai te ama.
Nada mais importa. Espere!
445
00:19:19,602 --> 00:19:22,070
Ashley...
446
00:19:22,071 --> 00:19:23,715
-Na sua direita.
-Na sua esquerda.
447
00:19:25,056 --> 00:19:27,594
-Na sua direita.
-Pão com manteiga.
448
00:19:27,595 --> 00:19:30,311
-Na sua esquerda.
-Na sua direita.
449
00:19:30,312 --> 00:19:32,620
-Meu Deus.
-Do lado esquerdo.
450
00:19:34,250 --> 00:19:36,050
Na sua direita.
451
00:19:36,813 --> 00:19:39,972
Jess, querida,
está bem?
452
00:19:39,973 --> 00:19:41,667
Venha.
Vamos a um hospital.
453
00:19:41,668 --> 00:19:43,967
-Meu Deus. Ela está bem?
-Não sei.
454
00:19:43,968 --> 00:19:46,362
-Você está bem?
-Faça agora, pai,
455
00:19:46,363 --> 00:19:48,859
antes que um desfile
nos atropele.
456
00:19:52,063 --> 00:19:55,701
Ashley...
Quer se casar comigo?
457
00:19:55,702 --> 00:19:58,506
E ser a madrasta
de uma mulher louca,
458
00:19:58,507 --> 00:20:02,146
mas muito querida?
459
00:20:02,147 --> 00:20:04,115
Sim.
460
00:20:04,116 --> 00:20:05,850
Sim. Sim!
461
00:20:06,732 --> 00:20:08,632
Sim!
462
00:20:08,633 --> 00:20:11,435
Jess, você é
minha menininha agora.
463
00:20:11,436 --> 00:20:13,733
Jess...
Vá para o seu quarto.
464
00:20:13,734 --> 00:20:15,374
Só estou brincando.
465
00:20:15,375 --> 00:20:17,861
Mas deveria ir
a um hospital.
466
00:20:18,993 --> 00:20:22,093
À ir a um casamento
com todos do ensino médio
467
00:20:22,094 --> 00:20:23,825
e a parte da família
do meu pai.
468
00:20:23,826 --> 00:20:25,204
Vai ser ótimo.
469
00:20:25,205 --> 00:20:27,602
É como a formatura
com os amigos do meu pai.
470
00:20:29,419 --> 00:20:31,212
-Não, não.
-Não se preocupe.
471
00:20:31,213 --> 00:20:33,302
Deixe comigo.
Vou limpar.
472
00:20:33,303 --> 00:20:35,321
Cara, há um esponja
na sua mão.
473
00:20:35,322 --> 00:20:37,247
Não, deixe-o.
Ele é minha inspiração.
474
00:20:37,248 --> 00:20:39,886
Viver com ele
naquele inferno desmazelado
475
00:20:39,887 --> 00:20:42,272
foi uma benção secreta.
Deixou-me mais forte.
476
00:20:42,273 --> 00:20:45,777
Sem as cinzas de onde surgir,
a fênix seria só uma ave.
477
00:20:45,778 --> 00:20:47,586
Eu sou uma fênix
e vou ressurgir.
478
00:20:47,587 --> 00:20:49,331
Ele diz isso antes do sexo.
479
00:20:49,332 --> 00:20:51,430
Em 2015,
terei meu próprio quarto.
480
00:20:51,431 --> 00:20:53,958
E em 2016...
481
00:20:55,766 --> 00:20:57,357
-Onde ele está olhando?
-Não sei.
482
00:20:57,358 --> 00:20:59,815
Serei um milionário.
483
00:21:15,123 --> 00:21:17,527
Quem usa esponja, limpa.
484
00:21:17,528 --> 00:21:19,596
O Homem Esponja.
485
00:21:19,597 --> 00:21:22,231
Porque a coisa mais suja
no seu quarto...
486
00:21:22,232 --> 00:21:24,641
Deveria ser eu.
487
00:21:25,447 --> 00:21:29,791
-Esponja. Esponja. Esponja.
-Esponja. Esponja. Esponja.
488
00:21:29,792 --> 00:21:35,658
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs