1
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
<i>Terra</i>

2
00:00:09,350 --> 00:00:10,750
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
<i>Ar</i>

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
<i>Água</i>

5
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:22,500 --> 00:00:26,750
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:27,300 --> 00:00:30,300
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 1
"APÓS TODOS ESTES ANOS"</b>

9
00:00:31,200 --> 00:00:33,225
<i>Bem-vindos
à Cidade da República!</i>

10
00:00:33,250 --> 00:00:36,250
<i>Uma cidade de esperança,
sonhos e selvas de espíritos.</i>

11
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
<i>Esta metrópole realmente
tem algo para todos.</i>

12
00:00:39,550 --> 00:00:41,400
<i>Visite
a Ilha do Templo do Ar,</i>

13
00:00:41,425 --> 00:00:43,125
<i>o lar de todos os dobradores
de ar,</i>

14
00:00:43,150 --> 00:00:45,300
<i>que viajam pelo mundo
para ajudar os outros.</i>

15
00:00:45,500 --> 00:00:49,000
<i>Ou dê um passeio no belo
Avatar Korra Park.</i>

16
00:00:49,050 --> 00:00:51,450
<i>Nomeado em homenagem
a você-sabe-quem.</i>

17
00:00:51,550 --> 00:00:54,550
<i>Não a vemos faz três anos,
e estamos muito ansiosos</i>

18
00:00:54,575 --> 00:00:57,575
<i>para recebê-la em casa.
Melhore logo, Korra!</i>

19
00:00:57,600 --> 00:01:00,800
<i>E é claro,
temos atrações únicas.</i>

20
00:01:00,825 --> 00:01:02,475
<i>As selvas de espíritos.</i>

21
00:01:02,650 --> 00:01:05,850
<i>Aqui, humanos e espíritos
vivem em completa harmonia.</i>

22
00:01:06,200 --> 00:01:09,050
<i>Como este velho rabugento
e seus novos companheiros.</i>

23
00:01:09,650 --> 00:01:13,200
<i>Exatamente, esta cidade
está cada vez melhor.</i>

24
00:01:13,225 --> 00:01:16,625
<i>Venha fazer parte da euforia
da Cidade da República.</i>

25
00:01:18,350 --> 00:01:20,150
<i>Como previsível,
agradeço imensamente</i>

26
00:01:20,175 --> 00:01:23,475
Asami Sato
e as Indústrias do Futuro.

27
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Ela trouxe modernidade
à atualidade.

28
00:01:27,100 --> 00:01:30,400
<i>Senhoras e senhores, o mundo
está entrando em uma nova era</i>

29
00:01:30,401 --> 00:01:32,325
<i>de paz e prosperidade.</i>

30
00:01:32,375 --> 00:01:37,050
Logo, Príncipe Wu assumirá
<i>o trono do Reino da Terra.</i>

31
00:01:37,200 --> 00:01:39,550
E graças ao nosso novo
sistema ferroviário,

32
00:01:39,600 --> 00:01:41,575
Cidade da República
e o Reino da Terra

33
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
estarão mais unidos
do que nunca.

34
00:01:48,800 --> 00:01:50,750
Oi, você é a...
Asami, certo?

35
00:01:50,775 --> 00:01:52,475
Excelente estação ferroviária.

36
00:01:52,600 --> 00:01:56,050
Talvez você pudesse me levar
para conhecer, o que acha?

37
00:01:56,150 --> 00:01:59,950
Gosto da ideia de te colocar
num trem e te mandar para bem...

38
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Bem longe.

39
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Isso é... engraçado.
Gosto de moças assim.

40
00:02:05,100 --> 00:02:07,000
Talvez eu deva me apresentar.

41
00:02:07,025 --> 00:02:09,025
Sou o Príncipe Wu,
futuro Rei.

42
00:02:09,050 --> 00:02:11,850
Pois é...
Estou ciente disto.

43
00:02:11,950 --> 00:02:13,950
Não se intimide
com a minha reputação.

44
00:02:13,975 --> 00:02:17,725
Sou humano como todos.
Apenas mais humano.

45
00:02:17,750 --> 00:02:19,700
Como um "extra-humano",
ou...

46
00:02:20,050 --> 00:02:23,350
- Super-humano.
- "Super-humano"?

47
00:02:23,375 --> 00:02:26,150
Então, o que me diz?
Gostaria de ter uma noite

48
00:02:26,151 --> 00:02:28,650
com um super-humano
prestes a se tornar Rei?

49
00:02:30,250 --> 00:02:31,650
<i>Príncipe Wu,</i>

50
00:02:31,651 --> 00:02:35,225
o presidente Raiko tem assuntos
importantes para tratar.

51
00:02:35,250 --> 00:02:38,650
Agora?
Tudo bem!

52
00:02:38,651 --> 00:02:41,400
Pense na proposta.
Retornarei em breve.

53
00:02:43,200 --> 00:02:47,200
- Ele é encantador, não é?
- Ele é... algo.

54
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
Como consegue ser
o guarda-gostas dele?

55
00:02:49,925 --> 00:02:53,000
Simples. Basta eu me lembrar
que quando ele assumir o trono,

56
00:02:53,250 --> 00:02:54,950
volto a ser detetive.

57
00:02:54,951 --> 00:02:56,951
- E isso funciona?
- Também vou para casa

58
00:02:56,952 --> 00:02:58,650
e fico batendo a cabeça
na parede.

59
00:02:58,651 --> 00:03:00,250
Apenas para me acalmar.

60
00:03:01,013 --> 00:03:04,220
É bom te ver, Mako.
Já faz muito tempo.

61
00:03:04,221 --> 00:03:05,621
Tem notícias do Bolin?

62
00:03:05,622 --> 00:03:09,022
Faz tempo que falei com ele,
mas ele virá para a coroação.

63
00:03:09,023 --> 00:03:11,623
E Bei Fong me disse
que Korra virá hoje à noite.

64
00:03:11,624 --> 00:03:13,424
Mal posso esperar
para vê-la.

65
00:03:13,700 --> 00:03:16,600
Será estranho ver
o antigo Time Avatar na Cidade

66
00:03:16,601 --> 00:03:18,117
depois de todos esses anos.

67
00:03:18,700 --> 00:03:20,100
Depois de sua coroação,

68
00:03:20,101 --> 00:03:23,000
as Forças Unidas
te levarão até Ba Sing Se.

69
00:03:23,001 --> 00:03:26,200
Falando nisso... Tem certeza
que o Reino da Terra

70
00:03:26,201 --> 00:03:27,699
está seguro o suficiente?

71
00:03:27,700 --> 00:03:29,400
Sabem o que aconteceu

72
00:03:29,401 --> 00:03:31,734
com a minha tia-avó
três anos atrás, não é?

73
00:03:34,350 --> 00:03:35,750
Que ela descanse em paz.

74
00:03:35,751 --> 00:03:39,364
Príncipe Wu, te garanto
que Kuvira tem o Reino da Terra

75
00:03:39,365 --> 00:03:43,700
- sob controle neste momento.
- Defina "sob controle".

76
00:03:43,701 --> 00:03:47,350
Os bandidos nômades já foram
praticamente pegos.

77
00:03:47,351 --> 00:03:49,370
- "Praticamente"?
- Não se preocupe.

78
00:03:49,371 --> 00:03:52,371
As chances de você ser morto
são quase nulas.

79
00:03:52,372 --> 00:03:53,972
"Quase"?

80
00:03:54,500 --> 00:03:56,400
<b>@UnitedTeam</b>

81
00:03:56,500 --> 00:03:59,500
<b>Legenda:
samuholmes | TimePink</b>

82
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
<b>Legenda:
Ray | Gaboro</b>

83
00:04:04,843 --> 00:04:08,011
Deem o fora daqui.
Não temos mais nada.

84
00:04:18,390 --> 00:04:20,938
Agora sim,
você não tem mais nada.

85
00:04:54,626 --> 00:04:58,076
Pessoal, podem sair,
os dobradores de ar chegaram.

86
00:04:58,077 --> 00:05:02,700
Finalmente vocês chegaram.
Onde estão o resto de vocês?

87
00:05:02,701 --> 00:05:05,031
Na verdade,
somos apenas nós dois,

88
00:05:05,032 --> 00:05:07,700
mas faremos tudo
o que pudermos para ajudar.

89
00:05:07,701 --> 00:05:09,527
Sou a Opal, e esse é o Kai.

90
00:05:09,528 --> 00:05:11,329
- Prazer em conhecê-lo.
- O quê?

91
00:05:11,330 --> 00:05:13,774
Pedi ao Mestre Tenzin,
porque meu estado está

92
00:05:13,775 --> 00:05:15,774
sendo atacado
por bandido há meses.

93
00:05:15,775 --> 00:05:19,500
Bloquearam todas as estradas,
e saquearam nossos mantimentos,

94
00:05:19,501 --> 00:05:22,299
e tudo o que ele envia
são duas crianças?

95
00:05:22,300 --> 00:05:25,339
Acabamos de cuidar
desses três caras para você.

96
00:05:25,340 --> 00:05:27,673
Há centenas de outros
de onde esses vieram.

97
00:05:27,674 --> 00:05:29,274
Meus cidadões passam fome.

98
00:05:29,275 --> 00:05:32,074
Nosso estado inteiro
está se extinguindo.

99
00:05:32,075 --> 00:05:35,375
Infelizmente, a Nação do Ar
está espalhada no momento.

100
00:05:35,750 --> 00:05:37,349
Somos tudo o que você tem.

101
00:05:47,600 --> 00:05:49,044
Recebemos ótimas notícias.

102
00:05:49,215 --> 00:05:52,049
Mais dois estados do Reino
da Terra uniram-se a nós.

103
00:05:52,050 --> 00:05:54,153
Perfeito.
Obrigado, Bolin.

104
00:05:54,300 --> 00:05:56,599
<i>Estamos a 90% no total,
Kuvira.</i>

105
00:05:57,200 --> 00:05:58,600
Que maravilha!

106
00:05:59,200 --> 00:06:03,199
Zhu Li, vamos celebrar
com um pouco do seu chá.

107
00:06:08,500 --> 00:06:09,900
Dessa vez eu passo.

108
00:06:09,901 --> 00:06:12,300
Só comemorarei
quando o Reino da Terra

109
00:06:12,301 --> 00:06:14,695
esteja reunido por completo.

110
00:06:25,584 --> 00:06:27,699
Por que paramos?

111
00:06:27,700 --> 00:06:30,200
Lamento,
mas há entulhos no caminho.

112
00:06:30,201 --> 00:06:31,601
Parece que são bandidos.

113
00:06:31,602 --> 00:06:33,700
As tropas já estão indo
cuidar disso.

114
00:06:33,701 --> 00:06:35,101
Chame-as de volta.

115
00:06:35,102 --> 00:06:37,300
Eu mesma cuidarei
desses bandidos.

116
00:08:03,748 --> 00:08:05,999
Você é a... Kuvira.

117
00:08:06,000 --> 00:08:08,650
E vocês são os bandidos
que estão causando caos

118
00:08:08,651 --> 00:08:11,650
onde estou tentando manter
a ordem, não é?

119
00:08:11,651 --> 00:08:14,095
Nós lamentamos.
Não sabíamos que esse trem...

120
00:08:14,096 --> 00:08:15,995
Não dirija
sua palavra a mim.

121
00:08:17,450 --> 00:08:19,950
Por favor,
tenha misericórdia.

122
00:08:19,951 --> 00:08:23,301
Não fale como se esse fosse
o pior dia da sua vida.

123
00:08:23,302 --> 00:08:24,900
Hoje é um bom dia.

124
00:08:24,901 --> 00:08:28,600
Darei a vocês a oportunidade
de se redimirem,

125
00:08:28,601 --> 00:08:31,490
e de se tornarem membros
produtivos para sua nação.

126
00:08:31,491 --> 00:08:33,900
No momento,
vocês estão perdidos,

127
00:08:33,901 --> 00:08:35,600
mas,
prometam lealdade a mim,

128
00:08:35,601 --> 00:08:37,879
<i>e lhes darei um novo propósito
para viver.</i>

129
00:08:37,880 --> 00:08:41,380
Obviamente, se não quiserem,
podem ficar aqui para sempre.

130
00:08:41,381 --> 00:08:44,714
Talvez alguém possa salvá-los
antes que o próximo trem passe,

131
00:08:44,715 --> 00:08:46,326
mas,
eu não contaria com isso.

132
00:08:46,327 --> 00:08:48,677
Nos juntaremos a você.
Não nos deixe aqui.

133
00:08:48,678 --> 00:08:52,477
Nossa lealdade é toda sua,
Grande Unificadora.

134
00:09:05,862 --> 00:09:08,762
Por que estamos saindo tão cedo,
se só vai cortar o cabelo?

135
00:09:08,763 --> 00:09:11,541
O jantar na ilha do Templo do Ar
é apenas de noite.

136
00:09:11,542 --> 00:09:13,242
Não vou apenas cortar
o cabelo.

137
00:09:13,243 --> 00:09:14,643
É dia de spa.

138
00:09:14,644 --> 00:09:16,694
Estamos falando
de no mínimo quatro horas.

139
00:09:16,695 --> 00:09:18,095
Está falando sério?

140
00:09:18,096 --> 00:09:20,903
O que faremos
que levará quatro horas?

141
00:09:20,904 --> 00:09:23,460
Um rejuvenecedor de pele
a base de erva de chá.

142
00:09:23,461 --> 00:09:25,567
Já teve um tratamento desses,
Mako?

143
00:09:25,568 --> 00:09:27,868
Não, obrigado,
não estou interessado.

144
00:09:28,200 --> 00:09:29,800
Mas em breve estará.

145
00:09:33,171 --> 00:09:35,441
Enquanto suas mãos
estão no leite borbulhante,

146
00:09:35,442 --> 00:09:37,800
seus pés estarão nos tubos
de peixes sugadores,

147
00:09:37,801 --> 00:09:39,917
que, literalmente,
comem todos seus calos.

148
00:09:39,918 --> 00:09:42,400
Eles os devoram rapidinho.
É uma loucura, não é?

149
00:09:42,401 --> 00:09:43,901
Isso é nojento!

150
00:09:43,902 --> 00:09:46,802
Em seguida, eles raspam a pele
com blocos de sal marinho,

151
00:09:46,803 --> 00:09:50,050
te hidratam com algas, aloe,
e folhas de chá,

152
00:09:50,051 --> 00:09:53,351
você fica numa sauna por horas,
e estará pronto!

153
00:09:55,000 --> 00:09:57,200
<i>Mako, veja só meus fãs.</i>

154
00:09:57,201 --> 00:09:59,601
<i>Devem estar aqui
pela minha coroação.</i>

155
00:09:59,602 --> 00:10:02,902
<i>Não sei
se todos eles são seus fãs.</i>

156
00:10:24,998 --> 00:10:27,548
- Wu, precisa sair daqui.
- Por quê?

157
00:10:33,217 --> 00:10:34,658
Vai, vai.

158
00:10:36,869 --> 00:10:38,534
O que aconteceu ali?

159
00:10:38,536 --> 00:10:41,007
Acho que eram seguidores
da Kuvira na multidão.

160
00:10:41,807 --> 00:10:45,150
Não! Mako, fui atingido.
Está jorrando.

161
00:10:45,151 --> 00:10:48,753
Isso não é sangue,
é torta de morango.

162
00:10:51,372 --> 00:10:53,738
Você está certo.
Mas essa chegou perto.

163
00:10:53,753 --> 00:10:55,819
Não sei como seria
se você não tivesse lá.

164
00:10:55,821 --> 00:10:57,880
Você teria sido atingido
por uma torta.

165
00:10:57,923 --> 00:10:59,631
Não é nada demais.

166
00:10:59,691 --> 00:11:01,157
Ou eu poderia ser
assassinado.

167
00:11:01,159 --> 00:11:03,425
Não sei o que eu faria
sem você.

168
00:11:03,462 --> 00:11:06,239
Espere aí, você disse
torta de morango?

169
00:11:06,535 --> 00:11:08,528
Sou alérgico a morangos.

170
00:11:09,123 --> 00:11:10,823
Acho que não consigo
respirar.

171
00:11:10,824 --> 00:11:13,147
Leve-me ao hospital, rápido.

172
00:11:13,172 --> 00:11:15,772
Você é alérgico
a picadas de abelha.

173
00:11:15,773 --> 00:11:18,474
É mesmo,
sempre confundo essas coisas.

174
00:11:20,700 --> 00:11:22,550
Veja!
Um trem conseguiu passar.

175
00:11:22,551 --> 00:11:24,601
Podem ter trazido comida
e suprimentos.

176
00:11:32,991 --> 00:11:35,158
O que seu namorado
faz aqui?

177
00:11:35,159 --> 00:11:38,127
Se ele está aqui, deve estar
com Kuvira e meu irmão.

178
00:11:38,129 --> 00:11:39,679
Isso não vai ser bom.

179
00:11:39,680 --> 00:11:42,355
- Bolin!
- Kai!

180
00:11:43,735 --> 00:11:46,634
Você está muito mais pesado
do que era antes.

181
00:11:46,635 --> 00:11:48,093
Está crescendo mesmo.

182
00:11:48,100 --> 00:11:50,840
Qual é a do novo cabelo?
Está parecendo um soldadinho.

183
00:11:50,841 --> 00:11:54,243
Kuvira diz que me faz parecer
inteligente e profissional.

184
00:11:54,245 --> 00:11:56,146
Não acredite
em tudo que ela diz.

185
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
Opal, não acredito
que também está aqui.

186
00:11:59,618 --> 00:12:02,800
- Senti tanto a sua falta.
- Senti sua falta também.

187
00:12:02,801 --> 00:12:04,500
Olha só quem está aqui.

188
00:12:05,390 --> 00:12:07,608
É bom vê-la novamente,
irmãzinha.

189
00:12:07,677 --> 00:12:09,425
Que surpresa maravilhosa.

190
00:12:09,427 --> 00:12:12,050
Uma bela reunião
do meu casal preferido.

191
00:12:12,063 --> 00:12:14,649
- Como a mamãe está?
- Como se você ligasse.

192
00:12:14,650 --> 00:12:16,050
Ela ainda não te perdoou.

193
00:12:16,051 --> 00:12:19,035
Para alguém que diz ser
tão iluminada,

194
00:12:19,037 --> 00:12:20,737
a mamãe guarda muito rancor.

195
00:12:20,738 --> 00:12:22,448
Acho que quando o filho
trai ela...

196
00:12:22,449 --> 00:12:25,051
Por favor... Opal, não viemos
para brigar com você

197
00:12:25,052 --> 00:12:27,180
sobre algo que aconteceu
há três anos.

198
00:12:27,215 --> 00:12:29,712
Viemos para ajudar essa cidade,
assim como você.

199
00:12:29,714 --> 00:12:32,548
Soube como você as ajuda...
Conquistando as cidades.

200
00:12:32,550 --> 00:12:35,275
Sei que os boatos sobre mim
podem ser desagradáveis,

201
00:12:35,310 --> 00:12:38,668
mas estou dando a essa nação
um futuro melhor.

202
00:12:38,690 --> 00:12:41,201
E com a ajuda do Bolin
e as ideias do meu noivo,

203
00:12:41,226 --> 00:12:43,431
estamos preparando
as pessoas para alcançarem

204
00:12:43,495 --> 00:12:44,895
a própria grandeza.

205
00:12:44,896 --> 00:12:47,931
- Seu noivo?
- Não ficou sabendo?

206
00:12:47,932 --> 00:12:50,000
Seu irmão e eu
vamos nos casar.

207
00:12:50,368 --> 00:12:52,863
Isso não é ótimo, querida?

208
00:12:52,871 --> 00:12:54,669
Sei que pegou fogo
em sua família

209
00:12:54,670 --> 00:12:56,411
quando Baatar e eu
saímos de Zaofu.

210
00:12:56,412 --> 00:12:59,738
Mas não acha que está na hora
de perdoar e esquecer?

211
00:13:00,079 --> 00:13:02,194
<i>O que você
está fazendo aqui?</i>

212
00:13:04,983 --> 00:13:06,403
Olá, governador.

213
00:13:06,440 --> 00:13:09,319
Queria saber se podíamos
conversar em particular.

214
00:13:11,150 --> 00:13:14,802
Então, teve tempo para repensar
na minha generosa oferta?

215
00:13:14,826 --> 00:13:17,986
"Generosa"?
Você quer levar tudo.

216
00:13:18,063 --> 00:13:19,564
Como isso é generoso?

217
00:13:19,597 --> 00:13:22,632
Governador, seu estado
foi tomado por bandidos.

218
00:13:22,634 --> 00:13:25,079
Deixaram vocês em menor número
e sem suprimentos.

219
00:13:25,080 --> 00:13:29,077
A pergunta não é "se" assumirão
o controle, é "quando".

220
00:13:29,107 --> 00:13:31,073
A menos que assine
o nosso acordo.

221
00:13:31,075 --> 00:13:33,877
<i>Concorde com os termos
e terá a força total</i>

222
00:13:33,879 --> 00:13:35,778
<i>do meu exército
apoiando você.</i>

223
00:13:35,780 --> 00:13:39,522
<i>Você permanecerá no comando,
sob minha supervisão.</i>

224
00:13:39,717 --> 00:13:43,308
Salvarei sua vida,
e a vida dos seus cidadãos.

225
00:13:43,354 --> 00:13:45,492
Acho que isso é
muito generoso.

226
00:13:47,058 --> 00:13:49,559
Sei como manipula
os estados,

227
00:13:49,561 --> 00:13:51,828
e os força a juntarem-se
a você.

228
00:13:51,830 --> 00:13:54,798
Sei que a única razão
pela qual quer essa região

229
00:13:54,800 --> 00:13:57,416
é porque ela é rica
em minério.

230
00:13:57,468 --> 00:13:59,769
<i>Eles podem chamá-la
de "Grande Unificadora",</i>

231
00:13:59,771 --> 00:14:02,099
<i>mas você está
destruindo tudo.</i>

232
00:14:02,134 --> 00:14:07,133
Nunca entregarei para você
o grande estado de Yi.

233
00:14:08,732 --> 00:14:11,981
Você tem muito orgulho,
mas isso não protege seu povo.

234
00:14:11,983 --> 00:14:13,916
Seu orgulho não vai deter
as multidões

235
00:14:13,918 --> 00:14:15,676
enquanto sua cidade
desmorona.

236
00:14:15,711 --> 00:14:18,030
E certamente,
não vai matar a fome

237
00:14:18,065 --> 00:14:20,390
quando restar só pedras.

238
00:14:21,193 --> 00:14:23,618
Saia!
Vá embora do meu estado.

239
00:14:23,662 --> 00:14:25,728
Você perecerá...

240
00:14:25,730 --> 00:14:28,280
a menos que aceite
minha generosa oferta.

241
00:14:37,275 --> 00:14:38,680
Está na hora de ir,

242
00:14:38,715 --> 00:14:40,725
- não nos querem aqui.
- O que aconteceu?

243
00:14:40,750 --> 00:14:43,312
Parece que não poderemos
fazer um acordo agora.

244
00:14:43,347 --> 00:14:46,097
Vocês não vão ficar
para ajudar?

245
00:14:46,098 --> 00:14:47,602
Aqui está o contrato,

246
00:14:47,652 --> 00:14:50,039
vamos esperar na fronteira
por um dia.

247
00:14:50,188 --> 00:14:54,488
Faça o governador assiná-lo,
e terá toda ajuda necessária.

248
00:14:57,095 --> 00:15:00,418
- Acho que tenho que ir.
- Não, por favor!

249
00:15:00,420 --> 00:15:02,864
- Não pode ignorá-los.
- Não estou ignorando.

250
00:15:02,865 --> 00:15:05,268
Quero ajudar, mas o governador
não nos quer aqui,

251
00:15:05,270 --> 00:15:08,810
não há nada que eu possa fazer,
sinto muito.

252
00:15:10,008 --> 00:15:13,718
- Opal, por favor...
- Vá, se é isso que irá fazer.

253
00:15:22,500 --> 00:15:24,879
Talvez não precisamos
da ajuda deles afinal.

254
00:15:24,880 --> 00:15:26,780
As estradas
podem estar intransitáveis,

255
00:15:26,784 --> 00:15:28,190
mas o céu não.

256
00:15:28,225 --> 00:15:30,626
Podemos voar no Canhoto
até às aldeias próximas,

257
00:15:30,628 --> 00:15:32,428
pegar suprimentos,
e voar de volta.

258
00:15:32,430 --> 00:15:35,473
Você está certo. Nós mesmos
podemos salvar essa cidade.

259
00:15:39,476 --> 00:15:43,303
Desculpa não poder dar mais,
é tudo que podíamos dar.

260
00:15:43,374 --> 00:15:44,774
Cada pouquinho ajuda.

261
00:15:44,795 --> 00:15:46,976
Graças a você
e os outros fazendeiros daqui,

262
00:15:47,011 --> 00:15:49,135
temos comida suficiente
para a cidade,

263
00:15:49,170 --> 00:15:50,990
até conseguirmos reforços.

264
00:15:52,300 --> 00:15:53,700
Obrigado.

265
00:15:58,700 --> 00:16:02,609
- Você e o Bolin estão bem?
- Não sei.

266
00:16:03,052 --> 00:16:05,967
É bem difícil uma relação
a longa distância.

267
00:16:05,968 --> 00:16:08,898
E não suporto saber
que ele trabalha com Kuvira.

268
00:16:08,899 --> 00:16:12,360
Percebi. Mas parece
que ele encontrou o que quer.

269
00:16:12,361 --> 00:16:15,600
- Ele adora ajudar pessoas.
- Talvez só seja...

270
00:16:15,753 --> 00:16:18,040
Ele mudou muito
desde que ela está com ele.

271
00:16:18,042 --> 00:16:21,243
- Ele está crescendo.
- Só espero não nos separar.

272
00:16:22,747 --> 00:16:26,752
Falando nessas relações,
como você e Jinora estão?

273
00:16:26,753 --> 00:16:28,542
Estamos bem, na verdade.

274
00:16:29,346 --> 00:16:30,750
Ouviu isso?

275
00:16:33,768 --> 00:16:35,222
<i>Mais bandidos.</i>

276
00:16:40,584 --> 00:16:42,002
Estamos presos!

277
00:17:17,809 --> 00:17:19,222
Não!

278
00:17:56,963 --> 00:17:59,149
O que houve?
Cadê a comida?

279
00:17:59,150 --> 00:18:02,387
Fomos atacados no ar.
Perdemos tudo.

280
00:18:02,388 --> 00:18:04,564
Talvez seja a hora
de tomar uma decisão.

281
00:18:18,915 --> 00:18:22,002
Tome. Diga a Kuvira
para salvar meu povo.

282
00:18:22,003 --> 00:18:25,065
Se vale de algo,
acho que fez a decisão certa.

283
00:18:25,562 --> 00:18:27,772
E tive escolha?

284
00:18:34,151 --> 00:18:38,386
Quando Korra chegar,
aposto que nem saberá quem sou.

285
00:18:38,387 --> 00:18:41,851
- Por quê?
- Porque Meelo, o menino,

286
00:18:41,853 --> 00:18:45,315
virou Meelo, o homem!

287
00:18:46,426 --> 00:18:49,725
Certo, você está muito
irreconhecível.

288
00:18:50,500 --> 00:18:52,774
Nunca se hidrataram a base
de folha de chá?

289
00:18:52,775 --> 00:18:55,032
Não sabem
o que está perdendo.

290
00:18:55,033 --> 00:18:57,451
A massagem facial por si só
já é de matar.

291
00:18:57,452 --> 00:19:00,372
Essa coroação
podia acontecer logo.

292
00:19:00,373 --> 00:19:02,913
Não posso esperar
para voltar a ser detetive.

293
00:19:02,914 --> 00:19:04,464
Certo.

294
00:19:05,544 --> 00:19:08,144
- Falando nisso...
- O quê?

295
00:19:08,145 --> 00:19:10,218
Não sei como te dizer.

296
00:19:10,466 --> 00:19:13,048
Você irá até a Ba Sing Se
com o Príncipe.

297
00:19:13,050 --> 00:19:15,150
- Não!
- Tentei te tirar dessa,

298
00:19:15,151 --> 00:19:19,031
mas não depende de mim.
Wu pediu pessoalmente a Raiko.

299
00:19:19,032 --> 00:19:21,302
<i>Ele disse que não sabe
o que faria sem você.</i>

300
00:19:21,303 --> 00:19:24,100
Não pode ser.
Nem sou do Reino da Terra.

301
00:19:24,101 --> 00:19:26,319
Trabalho na polícia
da Cidade da República.

302
00:19:26,320 --> 00:19:29,895
Não mais. É só um peão
no jogo diplomático do Raiko.

303
00:19:29,896 --> 00:19:33,250
Pode tentar falar com ele,
mas não acho que deixará sair.

304
00:19:34,451 --> 00:19:37,194
Há um navio da Tribo da Água
do Sul atracando.

305
00:19:37,195 --> 00:19:38,595
- Korra!
- Korra!

306
00:19:58,401 --> 00:20:01,002
- Legal!
- É!

307
00:20:09,215 --> 00:20:13,778
O estado de Yi está sob proteção
do meu exército.

308
00:20:16,113 --> 00:20:18,722
Proclamem sua lealdade,

309
00:20:18,723 --> 00:20:21,630
se quiser manter seu posto.

310
00:20:22,667 --> 00:20:27,367
Juro lealdade a você,
Grande Unificadora.

311
00:20:54,302 --> 00:20:57,038
Tonraq,
é bom te ter de novo.

312
00:20:57,039 --> 00:20:59,592
Todos estão animados
em ver a Avatar de novo.

313
00:20:59,593 --> 00:21:03,205
O que quer dizer?
A Korra já não está aqui?

314
00:21:03,206 --> 00:21:05,498
Não, achamos que ela vinha
com você.

315
00:21:05,499 --> 00:21:09,647
Korra saiu do Pólo Sul
há seis meses. Mandou cartas.

316
00:21:09,648 --> 00:21:12,142
Disse que estava aqui
na Cidade da República.

317
00:21:12,143 --> 00:21:15,070
Asseguro a você,
sua filha não está aqui.

318
00:21:15,072 --> 00:21:16,637
Então onde ela está?

319
00:21:28,988 --> 00:21:30,489
É tudo o que tem?

320
00:21:49,362 --> 00:21:51,537
Temos uma vencedora.

321
00:21:56,041 --> 00:21:58,909
Tome, por sua apagada
participação.

322
00:21:59,454 --> 00:22:03,130
- Obrigada.
- Você me parece bem familiar.

323
00:22:03,403 --> 00:22:06,808
É mesmo,
parece com a garota Avatar.

324
00:22:07,058 --> 00:22:08,465
Me dizem muito isso.

325
00:22:09,577 --> 00:22:13,142
- O que aconteceu com ela?
- Não sei te dizer.

326
00:22:13,800 --> 00:22:15,200
<b>@UnitedTeam</b>

327
00:22:15,300 --> 00:22:19,300
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

328
00:22:19,450 --> 00:22:23,450
<b>Siga-nos: @UnitedTeam
Curta-nos: bit.ly/fbunited</b>

329
00:22:23,700 --> 00:22:27,500
<b>united4ever.tv
MundoAvatar.com.br</b>

