1
00:00:40,090 --> 00:00:42,990
26ª Temporada | Episódio 02
"The Wreck of the Relationship"

2
00:00:42,991 --> 00:00:45,191
CHaandde | JBarra
Mojo | Nogitsunez | RedTail

3
00:00:45,192 --> 00:00:46,742
Revisão:
Hugo

4
00:00:46,743 --> 00:00:48,743
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:55,958 --> 00:00:57,503
PANCADAS FATAIS NO SACO

6
00:00:57,504 --> 00:01:00,020
Não foi fácil,
mas conseguimos assistir

7
00:01:00,021 --> 00:01:02,641
a todas as pancadas no saco
da Internet.

8
00:01:02,642 --> 00:01:04,907
Agora, vamos deixar
um comentário incrível.

9
00:01:04,908 --> 00:01:09,303
"Hahaha, deve ter doído."

10
00:01:10,131 --> 00:01:12,841
Acho que agora só resta
ir brincar lá fora.

11
00:01:12,842 --> 00:01:15,090
Espere, uma propaganda!

12
00:01:15,091 --> 00:01:16,203
PROJETO: PÓS-FESTA

13
00:01:16,204 --> 00:01:18,182
Um trailer
do "Projeto: Pós-Festa".

14
00:01:18,183 --> 00:01:20,670
A tão esperada sequência
do "Projeto: Festa".

15
00:01:20,671 --> 00:01:21,971
CONTEÚDO RESTRITO

16
00:01:21,972 --> 00:01:24,314
É um trailer
só para maiores!

17
00:01:24,315 --> 00:01:26,432
Não temos idade
para ver isso.

18
00:01:26,433 --> 00:01:28,812
Claro que temos,
é só colocar quando nasci.

19
00:01:28,813 --> 00:01:31,658
1 de janeiro de 1900.

20
00:01:31,659 --> 00:01:34,559
Nenhum filme é erótico demais
para alguém tão velho.

21
00:01:34,560 --> 00:01:37,783
Fizeram tudo o que podiam
para nos parar,

22
00:01:37,784 --> 00:01:40,012
mas conseguimos invadir.

23
00:01:40,013 --> 00:01:42,802
<i>Eles acharam que a festa
tinha acabado.</i>

24
00:01:42,803 --> 00:01:45,167
<i>Pós-festa!</i>

25
00:01:49,045 --> 00:01:50,345
GUACAMOLE

26
00:01:52,123 --> 00:01:53,523
ÁCIDO PARA BIQUÍNIS

27
00:01:56,913 --> 00:02:00,213
Momento de nudez!

28
00:02:05,755 --> 00:02:09,607
Não instalamos filtros
de conteúdo nos computadores?

29
00:02:09,608 --> 00:02:11,291
Não sei
o que aquilo bloqueia.

30
00:02:11,292 --> 00:02:13,402
Mamografia.

31
00:02:13,403 --> 00:02:15,070
PÁGINA BLOQUEADA

32
00:02:16,306 --> 00:02:18,162
Mandei
você limpar seu quarto

33
00:02:18,163 --> 00:02:20,628
e em vez disso,
fica vendo vídeos de peitos?

34
00:02:20,629 --> 00:02:23,033
Olhe essas tigelas
com cereal pela metade.

35
00:02:23,034 --> 00:02:25,211
O fundo do cereal
fica empapado.

36
00:02:25,212 --> 00:02:28,060
Sei como cereal funciona,
vá limpar o quarto!

37
00:02:28,061 --> 00:02:30,305
Por quê?
Vai sujar de novo.

38
00:02:30,306 --> 00:02:33,195
Por que eu mando
e você obedece.

39
00:02:33,196 --> 00:02:35,289
Daqui a pouco eu limpo.

40
00:02:35,290 --> 00:02:38,649
Espero que esse "daqui a pouco"
não seja como o meu!

41
00:02:44,277 --> 00:02:47,259
Aquele garoto não respeita
a minha autoridade.

42
00:02:47,260 --> 00:02:50,090
Talvez sejam mais parecidos
do que você acha.

43
00:02:50,091 --> 00:02:51,420
Não somos parecidos.

44
00:02:51,421 --> 00:02:55,164
Eu adoro receber ordens
de quem sabe como funciona.

45
00:02:55,165 --> 00:02:56,467
Adoro!

46
00:02:56,468 --> 00:03:00,688
O que eu faria:
limparia o quarto dele à noite,

47
00:03:00,689 --> 00:03:03,807
de manhã vá e parabenize-o
por ter limpado.

48
00:03:03,808 --> 00:03:05,665
Pobre mulher.

49
00:03:05,666 --> 00:03:08,620
Cuidar do Bart
derreteu seu cérebro.

50
00:03:08,621 --> 00:03:12,147
Descanse,
vou ser o pai dele agora.

51
00:03:14,463 --> 00:03:15,763
Estou cheio.

52
00:03:15,764 --> 00:03:18,438
Gostaria que você comesse
mais brócolis.

53
00:03:18,439 --> 00:03:20,147
Não, não estou com vontade.

54
00:03:20,148 --> 00:03:22,269
Sua mãe mandou você comer
o seu brócolis.

55
00:03:22,270 --> 00:03:24,066
Por que preciso
comer brócolis?

56
00:03:24,067 --> 00:03:27,124
Para que você possa crescer
e ficar forte como...

57
00:03:27,125 --> 00:03:30,261
Antônio Fagundes!
Isso, como o Antônio Fagundes!

58
00:03:30,262 --> 00:03:31,625
Ele é muito saudável.

59
00:03:31,626 --> 00:03:33,481
Vou tomar
outro copo de leite.

60
00:03:36,013 --> 00:03:37,632
Leite é para bebês

61
00:03:37,633 --> 00:03:41,125
e velhos que têm pesadelos
com o que aconteceu na guerra.

62
00:03:41,126 --> 00:03:44,182
- Brócolis!
- E se eu comer o brócolis?

63
00:03:44,183 --> 00:03:45,691
Eu adoro brócolis.

64
00:03:46,572 --> 00:03:49,056
Você vai tomar um sundae.
Marge, traga um sundae.

65
00:03:49,057 --> 00:03:52,300
Não sairá dessa mesa
enquanto não comer o brócolis

66
00:03:52,301 --> 00:03:56,269
e vou ficar sentado aqui
esperando você comer.

67
00:03:56,270 --> 00:03:57,757
Não aguenta mais tempo
que eu.

68
00:03:57,758 --> 00:03:59,060
É mesmo?

69
00:03:59,061 --> 00:04:00,746
Acha
que essa bundinha magrela

70
00:04:01,947 --> 00:04:05,452
aguenta mais tempo nessa cadeira
que o gordão?

71
00:04:07,243 --> 00:04:10,058
Desafio aceito.

72
00:04:10,059 --> 00:04:12,318
O GRANDE DESAFIO
DO BRÓCOLIS

73
00:04:13,997 --> 00:04:17,962
- Coma seu brócolis.
- Não.

74
00:04:17,963 --> 00:04:19,810
7 HORAS

75
00:04:20,711 --> 00:04:22,741
- Coma seu brócolis.
- Não.

76
00:04:22,742 --> 00:04:24,042
17 HORAS

77
00:04:24,043 --> 00:04:26,115
Eles estão nisso
a noite toda.

78
00:04:26,116 --> 00:04:29,947
Eu sei, mas não desperdiçarão
o sábado todo dentro de casa.

79
00:04:32,120 --> 00:04:33,511
Homer, onde você está?

80
00:04:33,512 --> 00:04:36,577
O projeto de Cartola FC
está para começar.

81
00:04:36,578 --> 00:04:38,069
Hoje é o nosso projeto.

82
00:04:38,070 --> 00:04:40,196
Tenho que escolher
um bom time fictício.

83
00:04:40,197 --> 00:04:41,507
Quando perdi ano passado,

84
00:04:41,508 --> 00:04:44,047
eles me fizeram fazer
algo tão humilhante...

85
00:04:44,048 --> 00:04:46,450
SOU PÉSSIMO EM CARTOLA FC
Jeebus ama Tebow.

86
00:04:47,976 --> 00:04:50,631
Assim como o homem gordo
das cavernas.

87
00:04:50,632 --> 00:04:53,014
Se precisar de mim,
estarei em meu quarto

88
00:04:53,015 --> 00:04:54,315
comendo cereal.

89
00:04:54,316 --> 00:04:56,698
Metade
de uma tigela de cereal.

90
00:04:57,545 --> 00:05:00,116
Marge, quero que você,
minha esposa,

91
00:05:00,117 --> 00:05:03,268
jogue com o meu
time de Cartola FC.

92
00:05:04,083 --> 00:05:07,112
Eu não sei tanto sobre...

93
00:05:07,113 --> 00:05:08,654
O nome do meu time é

94
00:05:08,655 --> 00:05:10,894
"Em Algum Lugar
Sobre o Dwayne Bowe"

95
00:05:10,895 --> 00:05:13,595
e minha senha é
"resmungo irritado".

96
00:05:13,596 --> 00:05:15,869
Jogue com Deus, querida.

97
00:05:15,870 --> 00:05:17,505
Coma seu brócolis.

98
00:05:17,506 --> 00:05:19,193
23 HORAS

99
00:05:22,198 --> 00:05:24,983
Martin tem feito
aulas de autodefesa escondido,

100
00:05:24,984 --> 00:05:27,443
e agora ele está
dando uma surra no Nelson.

101
00:05:29,646 --> 00:05:31,807
Os punhos gordos dele
são um borrão.

102
00:05:31,808 --> 00:05:34,184
Nunca vi movimentos assim.

103
00:05:34,185 --> 00:05:35,992
E nunca verá de novo.

104
00:05:35,993 --> 00:05:38,360
Parece uma partida e tanto.

105
00:05:38,361 --> 00:05:41,864
E aqui está seu ingresso
para a fileira da frente.

106
00:05:41,865 --> 00:05:43,195
Não.
Não!

107
00:05:43,196 --> 00:05:45,882
Nunca comerei
essas mini árvores imundas.

108
00:05:45,883 --> 00:05:48,903
Hoje, eu visto o manto.

109
00:05:52,552 --> 00:05:55,974
Agora eu nunca
comerei esse brócolis.

110
00:05:55,975 --> 00:05:58,830
Homie. Homie,
o torneio fictício acabou.

111
00:05:58,831 --> 00:06:01,014
Consegui cinco chutadores
para você.

112
00:06:01,015 --> 00:06:04,038
O nome é futebol, certo?

113
00:06:04,039 --> 00:06:07,794
Definitivamente,
você vai comer esse brócolis.

114
00:06:14,050 --> 00:06:15,889
46 HORAS

115
00:06:18,592 --> 00:06:20,450
Isso tem que parar.

116
00:06:20,451 --> 00:06:23,290
Se não for trabalhar,
será demitido.

117
00:06:23,291 --> 00:06:24,762
Posso conseguir
outro emprego.

118
00:06:24,763 --> 00:06:27,130
Quem não contrataria
um homem que não se rende?

119
00:06:27,131 --> 00:06:30,530
Poderia ser um diretor de prisão
ou um sulista alguma coisa.

120
00:06:30,531 --> 00:06:33,678
Eu tenho uma ideia,
mas precisarei daquele brócolis.

121
00:06:34,872 --> 00:06:38,633
Essas duas vitaminas
parecem e tem o mesmo gosto.

122
00:06:38,634 --> 00:06:41,777
Uma delas, contudo,
tem brócolis misturado.

123
00:06:42,658 --> 00:06:44,561
Bart escolhe uma e bebe.

124
00:06:44,562 --> 00:06:46,673
Talvez tenha brócolis,
talvez não.

125
00:06:46,674 --> 00:06:49,653
Ninguém sabe,
então nenhum de vocês desiste,

126
00:06:49,654 --> 00:06:52,224
e esse impasse horrível
pode acabar.

127
00:06:52,225 --> 00:06:54,654
- Por mim tudo bem.
- Estou dentro.

128
00:06:54,655 --> 00:06:56,162
Graças a Deus.

129
00:07:03,213 --> 00:07:05,842
Não, o brócolis.

130
00:07:05,843 --> 00:07:07,289
Você fez de propósito!

131
00:07:07,290 --> 00:07:09,655
Lamba a mesa até limpá-la!

132
00:07:09,656 --> 00:07:11,615
Ande. Lamba.

133
00:07:14,240 --> 00:07:17,000
Ande, agora,
ainda pode lamber.

134
00:07:17,001 --> 00:07:19,217
Temo que os problemas
de Bart e Homer

135
00:07:19,218 --> 00:07:22,131
estejam além
do nosso poder de resolvê-los.

136
00:07:22,132 --> 00:07:25,988
Há apenas uma coisa
a se tentar.

137
00:07:39,238 --> 00:07:40,765
E, levantem.

138
00:07:40,766 --> 00:07:44,140
Ponha meu saco de volta.
Estou tentando dormir.

139
00:07:56,599 --> 00:08:00,125
- Onde estamos?
- Eu não sei.

140
00:08:00,126 --> 00:08:01,816
- Coma seu brócolis.
- Não.

141
00:08:06,631 --> 00:08:09,072
Estamos em um barco antigo.

142
00:08:09,073 --> 00:08:10,374
Fomos sequestrados.

143
00:08:10,375 --> 00:08:11,861
Sequestrados não,

144
00:08:11,862 --> 00:08:13,540
capturados
para serem marinheiros.

145
00:08:14,412 --> 00:08:16,497
Meu nome
é Capitão Bowditch.

146
00:08:16,498 --> 00:08:18,882
Sua esposa os colocou
por uma semana no mar,

147
00:08:18,883 --> 00:08:21,502
onde viverão como marinheiros,
comer como marinheiros

148
00:08:21,503 --> 00:08:23,872
e utilizarão técnicas
terapêuticas para resolver

149
00:08:23,873 --> 00:08:27,240
os conflitos entre pai e filho
como marinheiros.

150
00:08:29,744 --> 00:08:31,870
Porque não há lugar melhor
para resolver

151
00:08:31,871 --> 00:08:34,114
problemas de relacionamento
do que no...

152
00:08:34,115 --> 00:08:38,352
"Navegue na Relação."

153
00:08:38,353 --> 00:08:40,005
Tem dois sentidos.

154
00:08:40,888 --> 00:08:44,562
Muito bom.

155
00:08:44,563 --> 00:08:46,632
Burro manco, graças a você,
estamos presos

156
00:08:46,633 --> 00:08:48,196
nesse barco de terapia
estúpido.

157
00:08:48,197 --> 00:08:49,497
Eu sou o burro manco?

158
00:08:49,498 --> 00:08:51,251
Os únicos burros mancos
desse barco,

159
00:08:51,252 --> 00:08:53,000
são você
e todos esse outros.

160
00:08:57,171 --> 00:08:58,672
Não deveríamos fazer algo?

161
00:08:58,673 --> 00:09:01,902
Estamos fazendo algo.
Estamos empatizando.

162
00:09:04,412 --> 00:09:08,315
Eu sei que o Bart e o Homer
já são melhores amigos.

163
00:09:08,316 --> 00:09:10,191
Eu posso sentir.

164
00:09:10,192 --> 00:09:11,492
Recebi uma mensagem

165
00:09:11,493 --> 00:09:13,713
da liga do Cartola FC
do seu pai.

166
00:09:13,714 --> 00:09:15,796
Ainda deve estar
logado como ele.

167
00:09:15,797 --> 00:09:17,391
HOMER!
SEU TIME É UMA MERDA!

168
00:09:17,392 --> 00:09:20,060
Lenny usou
a palavra com "M".

169
00:09:20,061 --> 00:09:21,778
Mãe, isso é conversa
para rebaixar.

170
00:09:21,779 --> 00:09:24,631
Os caras dizem coisas ruins
para os seus amigos,

171
00:09:24,632 --> 00:09:27,668
assim como as mulheres dizem
coisas agradáveis aos inimigos.

172
00:09:30,354 --> 00:09:31,704
HOMER!
SEU TIME É UMA MERDA!

173
00:09:31,705 --> 00:09:33,944
O QUARTERBACK É UM LIXO.
SEU RECEBOR É DE 3ª.

174
00:09:33,945 --> 00:09:35,595
FORMAÇÃO HORRÍVEL
CORREDOR PÉSSIMO

175
00:09:35,596 --> 00:09:37,894
VOCÊ É UMA DROGA
EU VOU MATAR VOCÊ!

176
00:09:37,895 --> 00:09:40,697
Eu não gosto
desse tipo de conversa.

177
00:09:40,698 --> 00:09:42,733
E vou fazer algo sobre isso.

178
00:09:42,734 --> 00:09:45,483
Mesmo se eu tiver
que usar as "armas grandes".

179
00:09:45,787 --> 00:09:49,156
Querido Senhor, por favor, faça
os amigos de Homer entenderem

180
00:09:49,157 --> 00:09:51,287
que futebol de computador

181
00:09:51,288 --> 00:09:54,945
não é desculpa
para o mau uso da Internet.

182
00:09:56,295 --> 00:09:58,645
SEU TIME ESTÁ MORRENDO
E ESTOU PUXANDO A TOMADA!

183
00:10:00,845 --> 00:10:02,519
RISADAS

184
00:10:02,520 --> 00:10:05,586
Esse tipo de conversa
na igreja?

185
00:10:05,587 --> 00:10:08,241
Não!
Aqui não.

186
00:10:10,377 --> 00:10:12,429
Está em toda parte.

187
00:10:12,430 --> 00:10:14,414
E agora,
um momento de silêncio

188
00:10:14,415 --> 00:10:18,063
para as vítimas
do buraco de Shelbyville.

189
00:10:20,152 --> 00:10:21,922
SUA DEFESA
É COMO UM BURACO!

190
00:10:21,923 --> 00:10:25,292
O WI-Fi.
Tenho que desligar o WI-Fi.

191
00:10:31,049 --> 00:10:32,766
Ela está muito estressada.

192
00:10:32,767 --> 00:10:34,651
O marido dela está no mar.

193
00:10:34,652 --> 00:10:36,812
NAVEGUE NA RELAÇÃO

194
00:10:37,839 --> 00:10:39,523
Olá, rapazes e pais.

195
00:10:39,524 --> 00:10:42,145
Nunca é fácil falar
sobre seus sentimentos

196
00:10:42,146 --> 00:10:43,610
na frente de estranhos...

197
00:10:43,611 --> 00:10:46,063
então vamos cantar
sobre eles.

198
00:10:46,064 --> 00:10:48,115
<i>Quem quer cantar
Sobre os seus sentimentos</i>

199
00:10:48,116 --> 00:10:50,884
<i>Quem quer ser o primeiro
A cantar sobre seus sentimentos</i>

200
00:10:50,885 --> 00:10:53,085
<i>Eu vou cantar primeiro
Sobre meus sentimentos</i>

201
00:10:53,086 --> 00:10:55,872
<i>Estou tão feliz
Por estar cantando</i>

202
00:10:55,873 --> 00:10:57,173
Agora, Homer.

203
00:11:00,812 --> 00:11:02,963
Então, Cletus, Gitmo,

204
00:11:02,964 --> 00:11:05,799
o que os traz
até o "Navegue na Relação"?

205
00:11:05,800 --> 00:11:08,251
Meu paizinho
sempre me elogia demais.

206
00:11:08,252 --> 00:11:10,437
Bela honestidade, filho.

207
00:11:10,438 --> 00:11:12,172
Estou tão orgulhoso de você.

208
00:11:12,673 --> 00:11:14,975
Por que você
não me deixa falhar?

209
00:11:14,976 --> 00:11:17,128
E quanto a vocês,
Bart e Homer?

210
00:11:17,129 --> 00:11:20,022
Homer?
Letargia, mancha na pele,

211
00:11:20,023 --> 00:11:21,323
gengivas esponjosas.

212
00:11:21,324 --> 00:11:23,233
Esse homem tem escorbuto.

213
00:11:23,234 --> 00:11:25,302
Mas estamos no mar
há apenas um dia.

214
00:11:25,303 --> 00:11:27,938
Quando foi a última vez
que ingeriu algo cítrico?

215
00:11:27,939 --> 00:11:31,041
Eu tomei uma mimosa
no café da manhã há alguns anos.

216
00:11:31,042 --> 00:11:34,444
Bem, Bart, enquanto seu pai
passa os próximos dias

217
00:11:34,445 --> 00:11:36,346
sugando um barril de limões,

218
00:11:36,347 --> 00:11:39,867
você vai beber da profunda
e saudável capacitação.

219
00:11:39,868 --> 00:11:41,184
O que isso significa?

220
00:11:41,185 --> 00:11:42,670
Principalmente,
pendurando-se.

221
00:11:42,671 --> 00:11:44,409
Exceto nas noites
de quartas-feiras

222
00:11:44,410 --> 00:11:46,773
quando projetamos
um filme nas velas.

223
00:11:46,774 --> 00:11:48,842
Mas, realmente,
vai se pendurar bastante.

224
00:11:50,210 --> 00:11:51,710
LIMÕES

225
00:12:05,394 --> 00:12:06,694
LIMÕES
EXTRA AMARGO

226
00:12:22,463 --> 00:12:25,132
Catau, bolina,
dente de engate...

227
00:12:26,934 --> 00:12:29,703
Pai, olhe, fiz uma volta
com duas metades de engate.

228
00:12:29,704 --> 00:12:31,038
Você mente!

229
00:12:32,207 --> 00:12:33,507
Espere um minuto.

230
00:12:33,508 --> 00:12:36,810
Cabelos ao vento, pele enrugada,
mãos ásperas e calejadas.

231
00:12:36,811 --> 00:12:39,858
- Está gostando, não é?
- E se eu estiver?

232
00:12:39,859 --> 00:12:42,015
Você é meu filho,
e odiará o que odeio.

233
00:12:42,016 --> 00:12:43,917
Estacionar a 45°.
Limões.

234
00:12:43,918 --> 00:12:47,154
Sites de doações
por famosos que já têm dinheiro.

235
00:12:47,155 --> 00:12:48,505
E esse barco!

236
00:12:48,506 --> 00:12:51,041
Tenho idade suficiente
para escolher o que odiar.

237
00:12:51,042 --> 00:12:54,344
E do que gostar.
E gosto de ser marinheiro.

238
00:12:54,345 --> 00:12:56,880
Traído
pelo meu pior inimigo.

239
00:12:56,881 --> 00:12:59,116
Nunca pensei
que isso iria acontecer.

240
00:12:59,117 --> 00:13:02,594
Bart, isso é
uma trava de adriça perfeita.

241
00:13:02,595 --> 00:13:04,299
Como me ensinou, capitão.

242
00:13:04,300 --> 00:13:07,154
Cima, baixo, cima, baixo, cima,
baixo, baixo, baixo, cima,

243
00:13:07,155 --> 00:13:09,876
cima, cima, cima, cima, cima,
baixo, cima, meio engate.

244
00:13:09,877 --> 00:13:12,201
O padrão é
baixo, cima, baixo, cima, baixo

245
00:13:12,202 --> 00:13:13,955
baixo, baixo, baixo, baixo,

246
00:13:13,956 --> 00:13:16,550
<i>cima, cima, baixo, baixo,
em volta, cima, baixo...</i>

247
00:13:16,551 --> 00:13:18,285
Pais, filhos,

248
00:13:18,286 --> 00:13:21,505
juntos, fizemos
muito progresso nessa viagem.

249
00:13:21,506 --> 00:13:23,573
Aprendi que esquerda
é chamada de "porta".

250
00:13:23,574 --> 00:13:26,493
Finalmente,
superei meu enjoo.

251
00:13:27,779 --> 00:13:30,330
Fantástico, Homer.

252
00:13:30,331 --> 00:13:34,000
Mas um marinheiro
se entregou à vida em alto-mar.

253
00:13:34,001 --> 00:13:38,371
Concedo ao Bart Simpson
o cargo de aspirante.

254
00:13:40,525 --> 00:13:42,943
Agora, posso dar ordens?

255
00:13:42,944 --> 00:13:45,028
Correto, sr. aspirante.

256
00:13:45,029 --> 00:13:47,180
Espere um minuto.
Sou o pai dele.

257
00:13:47,181 --> 00:13:48,782
Ele não pode
dar ordens a mim.

258
00:13:48,783 --> 00:13:50,217
Ele é o seu superior,

259
00:13:50,218 --> 00:13:53,053
então ele pode
e vai lhe dar ordens.

260
00:13:53,054 --> 00:13:55,722
E se eu recusar?

261
00:13:57,024 --> 00:13:59,176
Sinto por termos
que puni-lo.

262
00:13:59,177 --> 00:14:01,261
Pelo lado bom,
você não vai perder

263
00:14:01,262 --> 00:14:03,705
a dança de marinheiros
entre pais e filhos.

264
00:14:08,447 --> 00:14:11,543
Eu odeio os Anos Dourados
dos marinheiro.

265
00:14:17,504 --> 00:14:19,405
Oficial no convés!

266
00:14:22,074 --> 00:14:24,660
Marinheiro Homer, deveria
estar esfregando o convés.

267
00:14:24,661 --> 00:14:26,696
Por quê?
Vai ficar sujo de novo.

268
00:14:26,697 --> 00:14:28,831
Estou no comando.
Você faz o que eu disser.

269
00:14:28,832 --> 00:14:31,000
Certo. Vou esfregar
o que você disser.

270
00:14:31,001 --> 00:14:33,669
Olhe!
Estou esfregando o convés.

271
00:14:33,670 --> 00:14:37,507
Estou esfregando a árvore
de onde cresce a vela.

272
00:14:37,508 --> 00:14:40,202
Estou esfregando
o topo do oceano.

273
00:14:40,693 --> 00:14:42,378
Esfregar, esfregar,
esfregar...

274
00:14:43,931 --> 00:14:45,231
Mas o quê...

275
00:14:45,232 --> 00:14:48,055
Cartola FC transformou
cada homem dessa cidade

276
00:14:48,056 --> 00:14:50,620
em um monstro exibido.

277
00:14:50,621 --> 00:14:54,106
Cá entre nós, todo homem
vive em um mundo triste

278
00:14:54,107 --> 00:14:58,744
de menções de comédia,
blasfêmia e piadas de peitos.

279
00:14:59,763 --> 00:15:01,433
Mais sininhos de vaca!

280
00:15:02,816 --> 00:15:05,401
Só há uma coisa
que vai calar esses caras.

281
00:15:05,402 --> 00:15:08,753
Tem que ganhar de um deles
no Cartola FC.

282
00:15:11,424 --> 00:15:14,326
Então é o que vou fazer.

283
00:15:14,327 --> 00:15:16,896
<i>Dia de jogo.
Como a névoa gelada subiu</i>

284
00:15:16,897 --> 00:15:19,565
<i>de um pacote descongelado
de carne de hambúrguer,</i>

285
00:15:19,566 --> 00:15:21,934
<i>Marge Simpson, a gladiadora
da área de trabalho,</i>

286
00:15:21,935 --> 00:15:24,154
<i>preparou-se para liderar
o time do seu marido</i>

287
00:15:24,155 --> 00:15:27,976
<i>contra o invicto e exibido
Moe Szyslak.</i>

288
00:15:27,977 --> 00:15:30,159
Minha mãe fez tudo:
checou listas de lesão,

289
00:15:30,160 --> 00:15:33,228
relatórios de observação,
e até estudou as fitas.

290
00:15:33,229 --> 00:15:35,998
<i>As fitas de "As Verdadeiras
Donas de Casa de Tampa Bay",</i>

291
00:15:35,999 --> 00:15:38,050
<i>onde assistiu
a estrela que foge de todos,</i>

292
00:15:38,051 --> 00:15:39,351
<i>Lakwando Demarius</i>

293
00:15:39,352 --> 00:15:41,965
<i>sendo expulso de casa
após comprar para a esposa</i>

294
00:15:41,966 --> 00:15:44,051
<i>um conversível
da cor errada.</i>

295
00:15:44,052 --> 00:15:46,559
Isso não combina
com o meu telefone!

296
00:15:46,560 --> 00:15:48,944
Lakwando não vai
estar focado no jogo.

297
00:15:48,945 --> 00:15:51,647
E...
Substituído.

298
00:15:51,648 --> 00:15:54,433
E agora para fazer
minha grande jogada.

299
00:15:54,434 --> 00:15:57,370
O time do Homer pediu para
começar com cinco chutadores.

300
00:15:57,371 --> 00:16:00,274
Fiquei, tipo:
"certo, é o seu funeral."

301
00:16:00,275 --> 00:16:02,738
<i>Não haverá funeral.</i>

302
00:16:02,739 --> 00:16:04,376
AQUECIMENTO GLOBAL
<i>Ventos fortes,</i>

303
00:16:04,377 --> 00:16:07,676
<i>destravados pelo poder selvagem
da mudança climática,</i>

304
00:16:07,677 --> 00:16:09,663
<i>permitiram
que os 5 chutadores da Marge</i>

305
00:16:09,664 --> 00:16:11,863
<i>lançassem uma campanha
de longo alcance</i>

306
00:16:11,864 --> 00:16:14,700
<i>de uma aniquilação
de três pontos.</i>

307
00:16:14,701 --> 00:16:17,520
Um gol de 85 jardas?
Só pode ser brincadeira!

308
00:16:17,521 --> 00:16:18,821
Atualize, atualize!

309
00:16:18,822 --> 00:16:22,458
<i>Mas nenhuma atualização
poderia alterar os fatos.</i>

310
00:16:22,459 --> 00:16:24,510
<i>Apesar de uma ignorância
de tirar o fôlego</i>

311
00:16:24,511 --> 00:16:26,929
<i>e uma poderosa antipatia
pelo esporte,</i>

312
00:16:26,930 --> 00:16:30,967
<i>uma dona de casa novata
havia derrotado um veterano,</i>

313
00:16:30,968 --> 00:16:32,435
<i>provando conclusivamente</i>

314
00:16:32,436 --> 00:16:36,289
<i>que o Cartola FC
é basicamente sorte.</i>

315
00:16:38,525 --> 00:16:40,059
Olá, aspirante.

316
00:16:40,060 --> 00:16:42,394
Espero que a sua viagem
no "Navegue na Relação"

317
00:16:42,395 --> 00:16:44,865
esteja provando ser
interpessoalmente frutífera.

318
00:16:44,866 --> 00:16:46,166
Não sei.

319
00:16:46,167 --> 00:16:49,035
É difícil quando não respeitam
a sua autoridade.

320
00:16:49,036 --> 00:16:50,734
Epifania de férias.

321
00:16:51,404 --> 00:16:52,723
E garanto que o seu pai

322
00:16:52,724 --> 00:16:55,741
esteja adquirindo crescimento
e aprendizado sozinho.

323
00:16:55,742 --> 00:16:59,878
<i>Achei bebida
Em outra mochila</i>

324
00:16:59,879 --> 00:17:01,880
<i>Bêbado, bêbado</i>

325
00:17:01,881 --> 00:17:04,250
<i>Bêbado em um barco</i>

326
00:17:06,586 --> 00:17:09,788
Você não precisa de bebida,
Homer.

327
00:17:09,789 --> 00:17:11,275
Eu fui para o mar,

328
00:17:11,276 --> 00:17:13,575
pois sou um alcoólatra
em recuperação.

329
00:17:13,576 --> 00:17:16,362
Mas aqui nas ondas,
eu não anseio mais

330
00:17:16,363 --> 00:17:20,199
o sabor doce,
quente, relaxante

331
00:17:20,200 --> 00:17:23,869
do delicioso,
delicioso rum.

332
00:17:26,006 --> 00:17:28,407
Eu amo esse barco!

333
00:17:28,408 --> 00:17:32,127
Com suas roldanas
e lemes...

334
00:17:32,128 --> 00:17:34,113
Tudo tem um nome.

335
00:17:34,114 --> 00:17:35,448
Sabe de uma coisa, Homer?

336
00:17:35,449 --> 00:17:37,683
Eu sempre quis comer
um papagaio.

337
00:17:37,684 --> 00:17:41,186
Qual é o problema?
É só um frango verde.

338
00:17:43,724 --> 00:17:46,524
<i>Mas a sorte não favoreceu
o Navegue na Relação,</i>

339
00:17:46,525 --> 00:17:48,448
<i>os mesmos ventos
que impulsionaram</i>

340
00:17:48,449 --> 00:17:51,262
<i>os gols no Cartola FC
da Marge para a vitória,</i>

341
00:17:51,263 --> 00:17:54,199
<i>agora mandam vendavais
de maldição para esse barco</i>

342
00:17:54,200 --> 00:17:56,902
<i>de valores terapêuticos
questionáveis.</i>

343
00:17:59,139 --> 00:18:01,706
Rajada de vento
com raios!

344
00:18:02,325 --> 00:18:04,613
Por que o capitão
está fazendo malabarismo?

345
00:18:05,328 --> 00:18:08,914
Certo.
Eu consigo fazer isso.

346
00:18:08,915 --> 00:18:10,415
Alguém me inclua!

347
00:18:11,451 --> 00:18:13,219
Eu disse: incluam-me!

348
00:18:13,220 --> 00:18:16,055
Não se preocupem,
pedirei ajuda à Guarda Costeira.

349
00:18:16,056 --> 00:18:19,425
Os ursinhos de terapia!
Cuidado com os ursinhos!

350
00:18:24,926 --> 00:18:27,065
CAPITÃO HERÓI
SALVA URSINHOS DE TERAPIA

351
00:18:27,066 --> 00:18:29,201
Estou indo, ursinhos!

352
00:18:32,802 --> 00:18:35,602
CAPITÃO DESONRADO
FORÇADO A VENDER ACORDEÃO

353
00:18:37,260 --> 00:18:39,745
Não fique aí boquiaberto
como um idiota!

354
00:18:39,746 --> 00:18:43,248
- Faça algo, garoto!
- Você me criticou!

355
00:18:43,249 --> 00:18:45,300
Isso é tudo
o que eu queria, pai.

356
00:18:45,301 --> 00:18:47,332
Paternidade sincera.

357
00:18:49,889 --> 00:18:52,174
Agora sou o oficial
de maior patente no barco.

358
00:18:52,175 --> 00:18:54,310
Cabe a mim
nos levar à costa.

359
00:18:57,964 --> 00:19:01,867
Pai, podemos chegar ao porto
se navegarmos até o farol.

360
00:19:01,868 --> 00:19:03,752
Está maluco?
Nunca vamos conseguir!

361
00:19:03,753 --> 00:19:05,903
Solte a âncora
e espere a tempestade passar!

362
00:19:06,572 --> 00:19:09,525
- Não, precisamos navegar.
- Vou soltar a âncora!

363
00:19:09,526 --> 00:19:11,343
Não consegue fazer
o que eu peço?

364
00:19:11,344 --> 00:19:14,079
Você nunca fez
o que eu pedi. Nunca!

365
00:19:23,790 --> 00:19:26,944
Agora podemos
respeitar um ao outro?

366
00:19:28,729 --> 00:19:31,763
Sim, filho.
Podemos.

367
00:19:31,764 --> 00:19:35,017
Aguardando suas ordens,
sr. Aspirante!

368
00:19:35,018 --> 00:19:37,670
Levante o estai de tempo
e direcione a escota.

369
00:19:37,671 --> 00:19:39,972
Sim, senhor.

370
00:19:39,973 --> 00:19:44,009
Outra história de sucesso
para o Navegue na Relação.

371
00:20:01,428 --> 00:20:03,244
A aventura em alto-mar

372
00:20:03,245 --> 00:20:05,281
ajudou vocês a resolverem
seus problemas?

373
00:20:05,282 --> 00:20:08,050
Isso responde
a sua pergunta?

374
00:20:14,307 --> 00:20:16,676
Essa é uma gaita de foles
e tanto.

375
00:20:16,677 --> 00:20:20,562
Mas claro que nunca teriam ido
em uma aventura em alto-mar

376
00:20:20,563 --> 00:20:23,632
sem o seu velho amigo,
o Capitão.

377
00:20:27,186 --> 00:20:30,455
Isso vai doer
por um bom tempo.

378
00:20:32,456 --> 00:20:37,456
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

