1
00:00:55,790 --> 00:00:58,690
26ª Temporada | Episódio 02
"The Wreck of the Relationship"

2
00:00:58,691 --> 00:01:00,891
CHaandde | JBarra
Mojo | Nogitsunez | RedTail

3
00:01:00,892 --> 00:01:02,442
Revisão:
Hugo

4
00:01:02,443 --> 00:01:04,443
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:01:11,658 --> 00:01:13,203
PANCADAS FATAIS NO SACO

6
00:01:13,204 --> 00:01:15,720
Não foi fácil,
mas conseguimos assistir

7
00:01:15,721 --> 00:01:18,341
a todas as pancadas no saco
da Internet.

8
00:01:18,342 --> 00:01:20,607
Agora, vamos deixar
um comentário incrível.

9
00:01:20,608 --> 00:01:25,003
"Hahaha, deve ter doído."

10
00:01:25,831 --> 00:01:28,541
Acho que agora só resta
ir brincar lá fora.

11
00:01:28,542 --> 00:01:30,790
Espere, uma propaganda!

12
00:01:30,791 --> 00:01:31,903
PROJETO: PÓS-FESTA

13
00:01:31,904 --> 00:01:33,882
Um trailer
do "Projeto: Pós-Festa".

14
00:01:33,883 --> 00:01:36,370
A tão esperada sequência
do "Projeto: Festa".

15
00:01:36,371 --> 00:01:37,671
CONTEÚDO RESTRITO

16
00:01:37,672 --> 00:01:40,014
É um trailer
só para maiores!

17
00:01:40,015 --> 00:01:42,132
Não temos idade
para ver isso.

18
00:01:42,133 --> 00:01:44,512
Claro que temos,
é só colocar quando nasci.

19
00:01:44,513 --> 00:01:47,358
1 de janeiro de 1900.

20
00:01:47,359 --> 00:01:50,259
Nenhum filme é erótico demais
para alguém tão velho.

21
00:01:50,260 --> 00:01:53,483
Fizeram tudo o que podiam
para nos parar,

22
00:01:53,484 --> 00:01:55,712
mas conseguimos invadir.

23
00:01:55,713 --> 00:01:58,502
<i>Eles acharam que a festa
tinha acabado.</i>

24
00:01:58,503 --> 00:02:00,867
<i>Pós-festa!</i>

25
00:02:04,745 --> 00:02:06,045
GUACAMOLE

26
00:02:07,823 --> 00:02:09,223
ÁCIDO PARA BIQUÍNIS

27
00:02:12,613 --> 00:02:15,913
Momento de nudez!

28
00:02:21,455 --> 00:02:25,307
Não instalamos filtros
de conteúdo nos computadores?

29
00:02:25,308 --> 00:02:26,991
Não sei
o que aquilo bloqueia.

30
00:02:26,992 --> 00:02:29,102
Mamografia.

31
00:02:29,103 --> 00:02:30,770
PÁGINA BLOQUEADA

32
00:02:32,006 --> 00:02:33,862
Mandei
você limpar seu quarto

33
00:02:33,863 --> 00:02:36,328
e em vez disso,
fica vendo vídeos de peitos?

34
00:02:36,329 --> 00:02:38,733
Olhe essas tigelas
com cereal pela metade.

35
00:02:38,734 --> 00:02:40,911
O fundo do cereal
fica empapado.

36
00:02:40,912 --> 00:02:43,760
Sei como cereal funciona,
vá limpar o quarto!

37
00:02:43,761 --> 00:02:46,005
Por quê?
Vai sujar de novo.

38
00:02:46,006 --> 00:02:48,895
Por que eu mando
e você obedece.

39
00:02:48,896 --> 00:02:50,989
Daqui a pouco eu limpo.

40
00:02:50,990 --> 00:02:54,349
Espero que esse "daqui a pouco"
não seja como o meu!

41
00:02:59,977 --> 00:03:02,959
Aquele garoto não respeita
a minha autoridade.

42
00:03:02,960 --> 00:03:05,790
Talvez sejam mais parecidos
do que você acha.

43
00:03:05,791 --> 00:03:07,120
Não somos parecidos.

44
00:03:07,121 --> 00:03:10,864
Eu adoro receber ordens
de quem sabe como funciona.

45
00:03:10,865 --> 00:03:12,167
Adoro!

46
00:03:12,168 --> 00:03:16,388
O que eu faria:
limparia o quarto dele à noite,

47
00:03:16,389 --> 00:03:19,507
de manhã vá e parabenize-o
por ter limpado.

48
00:03:19,508 --> 00:03:21,365
Pobre mulher.

49
00:03:21,366 --> 00:03:24,320
Cuidar do Bart
derreteu seu cérebro.

50
00:03:24,321 --> 00:03:27,847
Descanse,
vou ser o pai dele agora.

51
00:03:30,163 --> 00:03:31,463
Estou cheio.

52
00:03:31,464 --> 00:03:34,138
Gostaria que você comesse
mais brócolis.

53
00:03:34,139 --> 00:03:35,847
Não, não estou com vontade.

54
00:03:35,848 --> 00:03:37,969
Sua mãe mandou você comer
o seu brócolis.

55
00:03:37,970 --> 00:03:39,766
Por que preciso
comer brócolis?

56
00:03:39,767 --> 00:03:42,824
Para que você possa crescer
e ficar forte como...

57
00:03:42,825 --> 00:03:45,961
Antônio Fagundes!
Isso, como o Antônio Fagundes!

58
00:03:45,962 --> 00:03:47,325
Ele é muito saudável.

59
00:03:47,326 --> 00:03:49,181
Vou tomar
outro copo de leite.

60
00:03:51,713 --> 00:03:53,332
Leite é para bebês

61
00:03:53,333 --> 00:03:56,825
e velhos que têm pesadelos
com o que aconteceu na guerra.

62
00:03:56,826 --> 00:03:59,882
- Brócolis!
- E se eu comer o brócolis?

63
00:03:59,883 --> 00:04:01,391
Eu adoro brócolis.

64
00:04:02,272 --> 00:04:04,756
Você vai tomar um sundae.
Marge, traga um sundae.

65
00:04:04,757 --> 00:04:08,000
Não sairá dessa mesa
enquanto não comer o brócolis

66
00:04:08,001 --> 00:04:11,969
e vou ficar sentado aqui
esperando você comer.

67
00:04:11,970 --> 00:04:13,457
Não aguenta mais tempo
que eu.

68
00:04:13,458 --> 00:04:14,760
É mesmo?

69
00:04:14,761 --> 00:04:16,446
Acha
que essa bundinha magrela

70
00:04:17,647 --> 00:04:21,152
aguenta mais tempo nessa cadeira
que o gordão?

71
00:04:22,943 --> 00:04:25,758
Desafio aceito.

72
00:04:25,759 --> 00:04:28,018
O GRANDE DESAFIO
DO BRÓCOLIS

73
00:04:29,697 --> 00:04:33,662
- Coma seu brócolis.
- Não.

74
00:04:33,663 --> 00:04:35,510
7 HORAS

75
00:04:36,411 --> 00:04:38,441
- Coma seu brócolis.
- Não.

76
00:04:38,442 --> 00:04:39,742
17 HORAS

77
00:04:39,743 --> 00:04:41,815
Eles estão nisso
a noite toda.

78
00:04:41,816 --> 00:04:45,647
Eu sei, mas não desperdiçarão
o sábado todo dentro de casa.

79
00:04:47,820 --> 00:04:49,211
Homer, onde você está?

80
00:04:49,212 --> 00:04:52,277
O projeto de Cartola FC
está para começar.

81
00:04:52,278 --> 00:04:53,769
Hoje é o nosso projeto.

82
00:04:53,770 --> 00:04:55,896
Tenho que escolher
um bom time fictício.

83
00:04:55,897 --> 00:04:57,207
Quando perdi ano passado,

84
00:04:57,208 --> 00:04:59,747
eles me fizeram fazer
algo tão humilhante...

85
00:04:59,748 --> 00:05:02,150
SOU PÉSSIMO EM CARTOLA FC
Jeebus ama Tebow.

86
00:05:03,676 --> 00:05:06,331
Assim como o homem gordo
das cavernas.

87
00:05:06,332 --> 00:05:08,714
Se precisar de mim,
estarei em meu quarto

88
00:05:08,715 --> 00:05:10,015
comendo cereal.

89
00:05:10,016 --> 00:05:12,398
Metade
de uma tigela de cereal.

90
00:05:13,245 --> 00:05:15,816
Marge, quero que você,
minha esposa,

91
00:05:15,817 --> 00:05:18,968
jogue com o meu
time de Cartola FC.

92
00:05:19,783 --> 00:05:22,812
Eu não sei tanto sobre...

93
00:05:22,813 --> 00:05:24,354
O nome do meu time é

94
00:05:24,355 --> 00:05:26,594
"Em Algum Lugar
Sobre o Dwayne Bowe"

95
00:05:26,595 --> 00:05:29,295
e minha senha é
"resmungo irritado".

96
00:05:29,296 --> 00:05:31,569
Jogue com Deus, querida.

97
00:05:31,570 --> 00:05:33,205
Coma seu brócolis.

98
00:05:33,206 --> 00:05:34,893
23 HORAS

99
00:05:37,898 --> 00:05:40,683
Martin tem feito
aulas de autodefesa escondido,

100
00:05:40,684 --> 00:05:43,143
e agora ele está
dando uma surra no Nelson.

101
00:05:45,346 --> 00:05:47,507
Os punhos gordos dele
são um borrão.

102
00:05:47,508 --> 00:05:49,884
Nunca vi movimentos assim.

103
00:05:49,885 --> 00:05:51,692
E nunca verá de novo.

104
00:05:51,693 --> 00:05:54,060
Parece uma partida e tanto.

105
00:05:54,061 --> 00:05:57,564
E aqui está seu ingresso
para a fileira da frente.

106
00:05:57,565 --> 00:05:58,895
Não.
Não!

107
00:05:58,896 --> 00:06:01,582
Nunca comerei
essas mini árvores imundas.

108
00:06:01,583 --> 00:06:04,603
Hoje, eu visto o manto.

109
00:06:08,252 --> 00:06:11,674
Agora eu nunca
comerei esse brócolis.

110
00:06:11,675 --> 00:06:14,530
Homie. Homie,
o torneio fictício acabou.

111
00:06:14,531 --> 00:06:16,714
Consegui cinco chutadores
para você.

112
00:06:16,715 --> 00:06:19,738
O nome é futebol, certo?

113
00:06:19,739 --> 00:06:23,494
Definitivamente,
você vai comer esse brócolis.

114
00:06:29,750 --> 00:06:31,589
46 HORAS

115
00:06:34,292 --> 00:06:36,150
Isso tem que parar.

116
00:06:36,151 --> 00:06:38,990
Se não for trabalhar,
será demitido.

117
00:06:38,991 --> 00:06:40,462
Posso conseguir
outro emprego.

118
00:06:40,463 --> 00:06:42,830
Quem não contrataria
um homem que não se rende?

119
00:06:42,831 --> 00:06:46,230
Poderia ser um diretor de prisão
ou um sulista alguma coisa.

120
00:06:46,231 --> 00:06:49,378
Eu tenho uma ideia,
mas precisarei daquele brócolis.

121
00:06:50,572 --> 00:06:54,333
Essas duas vitaminas
parecem e tem o mesmo gosto.

122
00:06:54,334 --> 00:06:57,477
Uma delas, contudo,
tem brócolis misturado.

123
00:06:58,358 --> 00:07:00,261
Bart escolhe uma e bebe.

124
00:07:00,262 --> 00:07:02,373
Talvez tenha brócolis,
talvez não.

125
00:07:02,374 --> 00:07:05,353
Ninguém sabe,
então nenhum de vocês desiste,

126
00:07:05,354 --> 00:07:07,924
e esse impasse horrível
pode acabar.

127
00:07:07,925 --> 00:07:10,354
- Por mim tudo bem.
- Estou dentro.

128
00:07:10,355 --> 00:07:11,862
Graças a Deus.

129
00:07:18,913 --> 00:07:21,542
Não, o brócolis.

130
00:07:21,543 --> 00:07:22,989
Você fez de propósito!

131
00:07:22,990 --> 00:07:25,355
Lamba a mesa até limpá-la!

132
00:07:25,356 --> 00:07:27,315
Ande. Lamba.

133
00:07:29,940 --> 00:07:32,700
Ande, agora,
ainda pode lamber.

134
00:07:32,701 --> 00:07:34,917
Temo que os problemas
de Bart e Homer

135
00:07:34,918 --> 00:07:37,831
estejam além
do nosso poder de resolvê-los.

136
00:07:37,832 --> 00:07:41,688
Há apenas uma coisa
a se tentar.

137
00:07:54,938 --> 00:07:56,465
E, levantem.

138
00:07:56,466 --> 00:07:59,840
Ponha meu saco de volta.
Estou tentando dormir.

139
00:08:12,299 --> 00:08:15,825
- Onde estamos?
- Eu não sei.

140
00:08:15,826 --> 00:08:17,516
- Coma seu brócolis.
- Não.

141
00:08:24,351 --> 00:08:26,792
Estamos em um barco antigo.

142
00:08:26,793 --> 00:08:28,094
Fomos sequestrados.

143
00:08:28,095 --> 00:08:29,581
Sequestrados não,

144
00:08:29,582 --> 00:08:31,260
capturados
para serem marinheiros.

145
00:08:32,132 --> 00:08:34,217
Meu nome
é Capitão Bowditch.

146
00:08:34,218 --> 00:08:36,602
Sua esposa os colocou
por uma semana no mar,

147
00:08:36,603 --> 00:08:39,222
onde viverão como marinheiros,
comer como marinheiros

148
00:08:39,223 --> 00:08:41,592
e utilizarão técnicas
terapêuticas para resolver

149
00:08:41,593 --> 00:08:44,960
os conflitos entre pai e filho
como marinheiros.

150
00:08:47,464 --> 00:08:49,590
Porque não há lugar melhor
para resolver

151
00:08:49,591 --> 00:08:51,784
problemas de relacionamento
do que no...

152
00:08:51,785 --> 00:08:56,072
"Navegue na Relação."

153
00:08:56,073 --> 00:08:57,725
Tem dois sentidos.

154
00:08:58,608 --> 00:09:02,282
Muito bom.

155
00:09:02,283 --> 00:09:04,352
Burro manco, graças a você,
estamos presos

156
00:09:04,353 --> 00:09:05,916
nesse barco de terapia
estúpido.

157
00:09:05,917 --> 00:09:07,217
Eu sou o burro manco?

158
00:09:07,218 --> 00:09:08,971
Os únicos burros mancos
desse barco,

159
00:09:08,972 --> 00:09:10,720
são você
e todos esse outros.

160
00:09:14,891 --> 00:09:16,392
Não deveríamos fazer algo?

161
00:09:16,393 --> 00:09:19,622
Estamos fazendo algo.
Estamos empatizando.

162
00:09:22,132 --> 00:09:26,035
Eu sei que o Bart e o Homer
já são melhores amigos.

163
00:09:26,036 --> 00:09:27,911
Eu posso sentir.

164
00:09:27,912 --> 00:09:29,212
Recebi uma mensagem

165
00:09:29,213 --> 00:09:31,433
da liga do Cartola FC
do seu pai.

166
00:09:31,434 --> 00:09:33,516
Ainda deve estar
logado como ele.

167
00:09:33,517 --> 00:09:35,111
HOMER!
SEU TIME É UMA MERDA!

168
00:09:35,112 --> 00:09:37,780
Lenny usou
a palavra com "M".

169
00:09:37,781 --> 00:09:39,498
Mãe, isso é conversa
para rebaixar.

170
00:09:39,499 --> 00:09:42,351
Os caras dizem coisas ruins
para os seus amigos,

171
00:09:42,352 --> 00:09:45,388
assim como as mulheres dizem
coisas agradáveis aos inimigos.

172
00:09:48,074 --> 00:09:49,424
HOMER!
SEU TIME É UMA MERDA!

173
00:09:49,425 --> 00:09:51,664
O QUARTERBACK É UM LIXO.
SEU RECEBOR É DE 3ª.

174
00:09:51,665 --> 00:09:53,315
FORMAÇÃO HORRÍVEL
CORREDOR PÉSSIMO

175
00:09:53,316 --> 00:09:55,614
VOCÊ É UMA DROGA
EU VOU MATAR VOCÊ!

176
00:09:55,615 --> 00:09:58,417
Eu não gosto
desse tipo de conversa.

177
00:09:58,418 --> 00:10:00,453
E vou fazer algo sobre isso.

178
00:10:00,454 --> 00:10:03,203
Mesmo se eu tiver
que usar as "armas grandes".

179
00:10:03,507 --> 00:10:06,876
Querido Senhor, por favor, faça
os amigos de Homer entenderem

180
00:10:06,877 --> 00:10:09,007
que futebol de computador

181
00:10:09,008 --> 00:10:12,665
não é desculpa
para o mau uso da Internet.

182
00:10:14,015 --> 00:10:16,365
SEU TIME ESTÁ MORRENDO
E ESTOU PUXANDO A TOMADA!

183
00:10:18,565 --> 00:10:20,239
RISADAS

184
00:10:20,240 --> 00:10:23,306
Esse tipo de conversa
na igreja?

185
00:10:23,307 --> 00:10:25,961
Não!
Aqui não.

186
00:10:28,097 --> 00:10:30,149
Está em toda parte.

187
00:10:30,150 --> 00:10:32,134
E agora,
um momento de silêncio

188
00:10:32,135 --> 00:10:35,783
para as vítimas
do buraco de Shelbyville.

189
00:10:37,872 --> 00:10:39,642
SUA DEFESA
É COMO UM BURACO!

190
00:10:39,643 --> 00:10:43,012
O WI-Fi.
Tenho que desligar o WI-Fi.

191
00:10:48,769 --> 00:10:50,486
Ela está muito estressada.

192
00:10:50,487 --> 00:10:52,371
O marido dela está no mar.

193
00:10:52,372 --> 00:10:54,532
NAVEGUE NA RELAÇÃO

194
00:10:55,559 --> 00:10:57,243
Olá, rapazes e pais.

195
00:10:57,244 --> 00:10:59,865
Nunca é fácil falar
sobre seus sentimentos

196
00:10:59,866 --> 00:11:01,330
na frente de estranhos...

197
00:11:01,331 --> 00:11:03,783
então vamos cantar
sobre eles.

198
00:11:03,784 --> 00:11:05,835
<i>Quem quer cantar
Sobre os seus sentimentos</i>

199
00:11:05,836 --> 00:11:08,604
<i>Quem quer ser o primeiro
A cantar sobre seus sentimentos</i>

200
00:11:08,605 --> 00:11:10,805
<i>Eu vou cantar primeiro
Sobre meus sentimentos</i>

201
00:11:10,806 --> 00:11:13,592
<i>Estou tão feliz
Por estar cantando</i>

202
00:11:13,593 --> 00:11:14,893
Agora, Homer.

203
00:11:18,532 --> 00:11:20,683
Então, Cletus, Gitmo,

204
00:11:20,684 --> 00:11:23,519
o que os traz
até o "Navegue na Relação"?

205
00:11:23,520 --> 00:11:25,971
Meu paizinho
sempre me elogia demais.

206
00:11:25,972 --> 00:11:28,157
Bela honestidade, filho.

207
00:11:28,158 --> 00:11:29,892
Estou tão orgulhoso de você.

208
00:11:30,393 --> 00:11:32,695
Por que você
não me deixa falhar?

209
00:11:32,696 --> 00:11:34,848
E quanto a vocês,
Bart e Homer?

210
00:11:34,849 --> 00:11:37,742
Homer?
Letargia, mancha na pele,

211
00:11:37,743 --> 00:11:39,043
gengivas esponjosas.

212
00:11:39,044 --> 00:11:40,953
Esse homem tem escorbuto.

213
00:11:40,954 --> 00:11:43,022
Mas estamos no mar
há apenas um dia.

214
00:11:43,023 --> 00:11:45,658
Quando foi a última vez
que ingeriu algo cítrico?

215
00:11:45,659 --> 00:11:48,761
Eu tomei uma mimosa
no café da manhã há alguns anos.

216
00:11:48,762 --> 00:11:52,164
Bem, Bart, enquanto seu pai
passa os próximos dias

217
00:11:52,165 --> 00:11:54,066
sugando um barril de limões,

218
00:11:54,067 --> 00:11:57,587
você vai beber da profunda
e saudável capacitação.

219
00:11:57,588 --> 00:11:58,904
O que isso significa?

220
00:11:58,905 --> 00:12:00,390
Principalmente,
pendurando-se.

221
00:12:00,391 --> 00:12:02,129
Exceto nas noites
de quartas-feiras

222
00:12:02,130 --> 00:12:04,493
quando projetamos
um filme nas velas.

223
00:12:04,494 --> 00:12:06,562
Mas, realmente,
vai se pendurar bastante.

224
00:12:07,930 --> 00:12:09,430
LIMÕES

225
00:12:23,114 --> 00:12:24,414
LIMÕES
EXTRA AMARGO

226
00:12:40,183 --> 00:12:42,852
Catau, bolina,
dente de engate...

227
00:12:44,654 --> 00:12:47,423
Pai, olhe, fiz uma volta
com duas metades de engate.

228
00:12:47,424 --> 00:12:48,758
Você mente!

229
00:12:49,927 --> 00:12:51,227
Espere um minuto.

230
00:12:51,228 --> 00:12:54,530
Cabelos ao vento, pele enrugada,
mãos ásperas e calejadas.

231
00:12:54,531 --> 00:12:57,578
- Está gostando, não é?
- E se eu estiver?

232
00:12:57,579 --> 00:12:59,735
Você é meu filho,
e odiará o que odeio.

233
00:12:59,736 --> 00:13:01,637
Estacionar a 45°.
Limões.

234
00:13:01,638 --> 00:13:04,874
Sites de doações
por famosos que já têm dinheiro.

235
00:13:04,875 --> 00:13:06,225
E esse barco!

236
00:13:06,226 --> 00:13:08,761
Tenho idade suficiente
para escolher o que odiar.

237
00:13:08,762 --> 00:13:12,064
E do que gostar.
E gosto de ser marinheiro.

238
00:13:12,065 --> 00:13:14,600
Traído
pelo meu pior inimigo.

239
00:13:14,601 --> 00:13:16,836
Nunca pensei
que isso iria acontecer.

240
00:13:16,837 --> 00:13:20,314
Bart, isso é
uma trava de adriça perfeita.

241
00:13:20,315 --> 00:13:22,019
Como me ensinou, capitão.

242
00:13:22,020 --> 00:13:24,874
Cima, baixo, cima, baixo, cima,
baixo, baixo, baixo, cima,

243
00:13:24,875 --> 00:13:27,596
cima, cima, cima, cima, cima,
baixo, cima, meio engate.

244
00:13:27,597 --> 00:13:29,921
O padrão é
baixo, cima, baixo, cima, baixo

245
00:13:29,922 --> 00:13:31,675
baixo, baixo, baixo, baixo,

246
00:13:31,676 --> 00:13:34,270
<i>cima, cima, baixo, baixo,
em volta, cima, baixo...</i>

247
00:13:34,271 --> 00:13:36,005
Pais, filhos,

248
00:13:36,006 --> 00:13:39,225
juntos, fizemos
muito progresso nessa viagem.

249
00:13:39,226 --> 00:13:41,293
Aprendi que esquerda
é chamada de "porta".

250
00:13:41,294 --> 00:13:44,213
Finalmente,
superei meu enjoo.

251
00:13:45,499 --> 00:13:48,050
Fantástico, Homer.

252
00:13:48,051 --> 00:13:51,720
Mas um marinheiro
se entregou à vida em alto-mar.

253
00:13:51,721 --> 00:13:56,091
Concedo ao Bart Simpson
o cargo de aspirante.

254
00:13:58,245 --> 00:14:00,663
Agora, posso dar ordens?

255
00:14:00,664 --> 00:14:02,748
Correto, sr. aspirante.

256
00:14:02,749 --> 00:14:04,900
Espere um minuto.
Sou o pai dele.

257
00:14:04,901 --> 00:14:06,502
Ele não pode
dar ordens a mim.

258
00:14:06,503 --> 00:14:07,937
Ele é o seu superior,

259
00:14:07,938 --> 00:14:10,773
então ele pode
e vai lhe dar ordens.

260
00:14:10,774 --> 00:14:13,442
E se eu recusar?

261
00:14:14,744 --> 00:14:16,896
Sinto por termos
que puni-lo.

262
00:14:16,897 --> 00:14:18,981
Pelo lado bom,
você não vai perder

263
00:14:18,982 --> 00:14:21,425
a dança de marinheiros
entre pais e filhos.

264
00:14:26,167 --> 00:14:29,263
Eu odeio os Anos Dourados
dos marinheiro.

265
00:14:37,644 --> 00:14:39,545
Oficial no convés!

266
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
Marinheiro Homer, deveria
estar esfregando o convés.

267
00:14:44,801 --> 00:14:46,836
Por quê?
Vai ficar sujo de novo.

268
00:14:46,837 --> 00:14:48,971
Estou no comando.
Você faz o que eu disser.

269
00:14:48,972 --> 00:14:51,140
Certo. Vou esfregar
o que você disser.

270
00:14:51,141 --> 00:14:53,809
Olhe!
Estou esfregando o convés.

271
00:14:53,810 --> 00:14:57,647
Estou esfregando a árvore
de onde cresce a vela.

272
00:14:57,648 --> 00:15:00,342
Estou esfregando
o topo do oceano.

273
00:15:00,833 --> 00:15:02,518
Esfregar, esfregar,
esfregar...

274
00:15:04,071 --> 00:15:05,371
Mas o quê...

275
00:15:05,372 --> 00:15:08,195
Cartola FC transformou
cada homem dessa cidade

276
00:15:08,196 --> 00:15:10,760
em um monstro exibido.

277
00:15:10,761 --> 00:15:14,246
Cá entre nós, todo homem
vive em um mundo triste

278
00:15:14,247 --> 00:15:18,884
de menções de comédia,
blasfêmia e piadas de peitos.

279
00:15:19,903 --> 00:15:21,573
Mais sininhos de vaca!

280
00:15:22,956 --> 00:15:25,541
Só há uma coisa
que vai calar esses caras.

281
00:15:25,542 --> 00:15:28,893
Tem que ganhar de um deles
no Cartola FC.

282
00:15:31,564 --> 00:15:34,466
Então é o que vou fazer.

283
00:15:34,467 --> 00:15:37,036
<i>Dia de jogo.
Como a névoa gelada subiu</i>

284
00:15:37,037 --> 00:15:39,705
<i>de um pacote descongelado
de carne de hambúrguer,</i>

285
00:15:39,706 --> 00:15:42,074
<i>Marge Simpson, a gladiadora
da área de trabalho,</i>

286
00:15:42,075 --> 00:15:44,294
<i>preparou-se para liderar
o time do seu marido</i>

287
00:15:44,295 --> 00:15:48,116
<i>contra o invicto e exibido
Moe Szyslak.</i>

288
00:15:48,117 --> 00:15:50,299
Minha mãe fez tudo:
checou listas de lesão,

289
00:15:50,300 --> 00:15:53,368
relatórios de observação,
e até estudou as fitas.

290
00:15:53,369 --> 00:15:56,138
<i>As fitas de "As Verdadeiras
Donas de Casa de Tampa Bay",</i>

291
00:15:56,139 --> 00:15:58,190
<i>onde assistiu
a estrela que foge de todos,</i>

292
00:15:58,191 --> 00:15:59,491
<i>Lakwando Demarius</i>

293
00:15:59,492 --> 00:16:02,105
<i>sendo expulso de casa
após comprar para a esposa</i>

294
00:16:02,106 --> 00:16:04,191
<i>um conversível
da cor errada.</i>

295
00:16:04,192 --> 00:16:06,699
Isso não combina
com o meu telefone!

296
00:16:06,700 --> 00:16:09,084
Lakwando não vai
estar focado no jogo.

297
00:16:09,085 --> 00:16:11,787
E...
Substituído.

298
00:16:11,788 --> 00:16:14,573
E agora para fazer
minha grande jogada.

299
00:16:14,574 --> 00:16:17,510
O time do Homer pediu para
começar com cinco chutadores.

300
00:16:17,511 --> 00:16:20,414
Fiquei, tipo:
"certo, é o seu funeral."

301
00:16:20,415 --> 00:16:22,878
<i>Não haverá funeral.</i>

302
00:16:22,879 --> 00:16:24,516
AQUECIMENTO GLOBAL
<i>Ventos fortes,</i>

303
00:16:24,517 --> 00:16:27,816
<i>destravados pelo poder selvagem
da mudança climática,</i>

304
00:16:27,817 --> 00:16:29,803
<i>permitiram
que os 5 chutadores da Marge</i>

305
00:16:29,804 --> 00:16:32,003
<i>lançassem uma campanha
de longo alcance</i>

306
00:16:32,004 --> 00:16:34,840
<i>de uma aniquilação
de três pontos.</i>

307
00:16:34,841 --> 00:16:37,660
Um gol de 85 jardas?
Só pode ser brincadeira!

308
00:16:37,661 --> 00:16:38,961
Atualize, atualize!

309
00:16:38,962 --> 00:16:42,598
<i>Mas nenhuma atualização
poderia alterar os fatos.</i>

310
00:16:42,599 --> 00:16:44,650
<i>Apesar de uma ignorância
de tirar o fôlego</i>

311
00:16:44,651 --> 00:16:47,069
<i>e uma poderosa antipatia
pelo esporte,</i>

312
00:16:47,070 --> 00:16:51,107
<i>uma dona de casa novata
havia derrotado um veterano,</i>

313
00:16:51,108 --> 00:16:52,575
<i>provando conclusivamente</i>

314
00:16:52,576 --> 00:16:56,429
<i>que o Cartola FC
é basicamente sorte.</i>

315
00:16:58,665 --> 00:17:00,199
Olá, aspirante.

316
00:17:00,200 --> 00:17:02,534
Espero que a sua viagem
no "Navegue na Relação"

317
00:17:02,535 --> 00:17:05,005
esteja provando ser
interpessoalmente frutífera.

318
00:17:05,006 --> 00:17:06,306
Não sei.

319
00:17:06,307 --> 00:17:09,175
É difícil quando não respeitam
a sua autoridade.

320
00:17:09,176 --> 00:17:10,874
Epifania de férias.

321
00:17:11,544 --> 00:17:12,863
E garanto que o seu pai

322
00:17:12,864 --> 00:17:15,881
esteja adquirindo crescimento
e aprendizado sozinho.

323
00:17:15,882 --> 00:17:20,018
<i>Achei bebida
Em outra mochila</i>

324
00:17:20,019 --> 00:17:22,020
<i>Bêbado, bêbado</i>

325
00:17:22,021 --> 00:17:24,390
<i>Bêbado em um barco</i>

326
00:17:26,726 --> 00:17:29,928
Você não precisa de bebida,
Homer.

327
00:17:29,929 --> 00:17:31,415
Eu fui para o mar,

328
00:17:31,416 --> 00:17:33,715
pois sou um alcoólatra
em recuperação.

329
00:17:33,716 --> 00:17:36,502
Mas aqui nas ondas,
eu não anseio mais

330
00:17:36,503 --> 00:17:40,339
o sabor doce,
quente, relaxante

331
00:17:40,340 --> 00:17:44,009
do delicioso,
delicioso rum.

332
00:17:46,146 --> 00:17:48,547
Eu amo esse barco!

333
00:17:48,548 --> 00:17:52,267
Com suas roldanas
e lemes...

334
00:17:52,268 --> 00:17:54,253
Tudo tem um nome.

335
00:17:54,254 --> 00:17:55,588
Sabe de uma coisa, Homer?

336
00:17:55,589 --> 00:17:57,823
Eu sempre quis comer
um papagaio.

337
00:17:57,824 --> 00:18:01,326
Qual é o problema?
É só um frango verde.

338
00:18:03,864 --> 00:18:06,664
<i>Mas a sorte não favoreceu
o Navegue na Relação,</i>

339
00:18:06,665 --> 00:18:08,588
<i>os mesmos ventos
que impulsionaram</i>

340
00:18:08,589 --> 00:18:11,402
<i>os gols no Cartola FC
da Marge para a vitória,</i>

341
00:18:11,403 --> 00:18:14,339
<i>agora mandam vendavais
de maldição para esse barco</i>

342
00:18:14,340 --> 00:18:17,042
<i>de valores terapêuticos
questionáveis.</i>

343
00:18:19,279 --> 00:18:21,846
Rajada de vento
com raios!

344
00:18:22,465 --> 00:18:24,753
Por que o capitão
está fazendo malabarismo?

345
00:18:25,468 --> 00:18:29,054
Certo.
Eu consigo fazer isso.

346
00:18:29,055 --> 00:18:30,555
Alguém me inclua!

347
00:18:31,591 --> 00:18:33,359
Eu disse: incluam-me!

348
00:18:33,360 --> 00:18:36,195
Não se preocupem,
pedirei ajuda à Guarda Costeira.

349
00:18:36,196 --> 00:18:39,565
Os ursinhos de terapia!
Cuidado com os ursinhos!

350
00:18:45,066 --> 00:18:47,205
CAPITÃO HERÓI
SALVA URSINHOS DE TERAPIA

351
00:18:47,206 --> 00:18:49,341
Estou indo, ursinhos!

352
00:18:52,942 --> 00:18:55,742
CAPITÃO DESONRADO
FORÇADO A VENDER ACORDEÃO

353
00:18:57,400 --> 00:18:59,885
Não fique aí boquiaberto
como um idiota!

354
00:18:59,886 --> 00:19:03,388
- Faça algo, garoto!
- Você me criticou!

355
00:19:03,389 --> 00:19:05,440
Isso é tudo
o que eu queria, pai.

356
00:19:05,441 --> 00:19:07,472
Paternidade sincera.

357
00:19:10,029 --> 00:19:12,314
Agora sou o oficial
de maior patente no barco.

358
00:19:12,315 --> 00:19:14,450
Cabe a mim
nos levar à costa.

359
00:19:18,104 --> 00:19:22,007
Pai, podemos chegar ao porto
se navegarmos até o farol.

360
00:19:22,008 --> 00:19:23,892
Está maluco?
Nunca vamos conseguir!

361
00:19:23,893 --> 00:19:26,043
Solte a âncora
e espere a tempestade passar!

362
00:19:26,712 --> 00:19:29,665
- Não, precisamos navegar.
- Vou soltar a âncora!

363
00:19:29,666 --> 00:19:31,483
Não consegue fazer
o que eu peço?

364
00:19:31,484 --> 00:19:34,219
Você nunca fez
o que eu pedi. Nunca!

365
00:19:43,930 --> 00:19:47,084
Agora podemos
respeitar um ao outro?

366
00:19:48,869 --> 00:19:51,903
Sim, filho.
Podemos.

367
00:19:51,904 --> 00:19:55,157
Aguardando suas ordens,
sr. Aspirante!

368
00:19:55,158 --> 00:19:57,810
Levante o estai de tempo
e direcione a escota.

369
00:19:57,811 --> 00:20:00,112
Sim, senhor.

370
00:20:00,113 --> 00:20:04,149
Outra história de sucesso
para o Navegue na Relação.

371
00:20:21,568 --> 00:20:23,384
A aventura em alto-mar

372
00:20:23,385 --> 00:20:25,421
ajudou vocês a resolverem
seus problemas?

373
00:20:25,422 --> 00:20:28,190
Isso responde
a sua pergunta?

374
00:20:34,447 --> 00:20:36,816
Essa é uma gaita de foles
e tanto.

375
00:20:36,817 --> 00:20:40,702
Mas claro que nunca teriam ido
em uma aventura em alto-mar

376
00:20:40,703 --> 00:20:43,772
sem o seu velho amigo,
o Capitão.

377
00:20:47,326 --> 00:20:50,595
Isso vai doer
por um bom tempo.

378
00:20:52,596 --> 00:20:57,596
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

