1
00:00:01,200 --> 00:00:03,565
Ótimo.
Vejo o senhor amanhã.

2
00:00:04,173 --> 00:00:06,581
Obrigado, doutor.
Tenha um bom dia.

3
00:00:08,881 --> 00:00:10,930
E aí, Sargento?
Não gosto de bisbilhotar,

4
00:00:10,931 --> 00:00:13,357
mas ouvi que vai ao médico.
Está tudo bem?

5
00:00:16,747 --> 00:00:18,469
Vou fazer uma vasectomia.

6
00:00:18,470 --> 00:00:20,557
Minhas orelhas estão quentes.

7
00:00:20,558 --> 00:00:22,047
Alguém disse "vasectomia"?

8
00:00:22,048 --> 00:00:23,752
Eu fiz uma.
Nada de mais.

9
00:00:23,753 --> 00:00:26,019
Só deixa seu "corpito"
adormecido por 1 ano.

10
00:00:26,020 --> 00:00:28,484
- Não deveria fazer isso.
- "Corpito"?

11
00:00:28,485 --> 00:00:30,070
Espera um pouco.

12
00:00:30,390 --> 00:00:33,547
Vai deixar um médico qualquer
ficar brincando lá embaixo?

13
00:00:33,548 --> 00:00:36,622
Você foi abençoado
com um grande poder.

14
00:00:36,623 --> 00:00:39,291
E não devia cortar
as asas dele.

15
00:00:39,292 --> 00:00:40,960
Devia deixá-lo voar.

16
00:00:40,961 --> 00:00:44,146
Obrigado, gente. Isso basta.
Não se metam.

17
00:00:44,147 --> 00:00:46,437
Você também não vai
meter na sua esposa.

18
00:00:46,438 --> 00:00:50,124
Gente, se o Sargento quer cortar
o pênis dele. Isso é com ele.

19
00:00:50,125 --> 00:00:52,045
Uma vasectomia não é isso.

20
00:00:52,046 --> 00:00:55,343
Se não voltarem ao trabalho,
vou quebrar o pau!

21
00:00:55,344 --> 00:00:56,798
Se ele ainda subir!

22
00:00:56,799 --> 00:00:58,872
Desculpe, nunca penso
em nenhuma piada.

23
00:00:58,873 --> 00:01:01,356
Mais alguém?
É a última chance.

24
00:01:01,790 --> 00:01:04,220
Não precisa ficar nervoso.

25
00:01:04,221 --> 00:01:06,371
Acho que não usará
mais o cassetete.

26
00:01:06,787 --> 00:01:09,300
Sargento, vão pôr isso
na sua ficha "espermanente"?

27
00:01:09,301 --> 00:01:11,233
Reproduzindo:
"Lembrança Escrotal".

28
00:01:11,806 --> 00:01:13,905
Legendas em Série
Policiais Fora de Série!

29
00:01:14,706 --> 00:01:16,707
Tradução:
IvanHalen | parlobrito | linier

30
00:01:16,708 --> 00:01:18,505
Tradução:
MisterNauta | CHaandde

31
00:01:18,506 --> 00:01:20,122
Revisão:
parlobrito

32
00:01:28,822 --> 00:01:30,986
[ S02E02 ]
"Chocolate Milk"

33
00:01:31,793 --> 00:01:33,304
Sargento, ótimas notícias.

34
00:01:33,305 --> 00:01:35,975
Acabei de receber um caso
de esfaqueamento maneiro.

35
00:01:36,363 --> 00:01:38,422
Desculpe, a parte
do esfaqueamento é ruim.

36
00:01:38,423 --> 00:01:40,660
Mas a parte maneira é
que o cara sobreviveu

37
00:01:40,661 --> 00:01:43,037
e ele é dono de um restaurante
de achocolatados.

38
00:01:43,038 --> 00:01:44,550
- Sério?
- Não é?

39
00:01:44,551 --> 00:01:47,374
Finalmente uma tendência
hipster idiota que eu gosto.

40
00:01:47,375 --> 00:01:49,614
Quer ajudar?
Somos uma equipe incrível.

41
00:01:49,615 --> 00:01:52,095
Jeffords e Peralta.
Jake e Terry.

42
00:01:52,096 --> 00:01:53,415
Leite e Chocolate.

43
00:01:53,416 --> 00:01:56,093
Eu sou o chocolate
e você é o leite.

44
00:01:56,094 --> 00:01:58,979
Porque você é cheio de proteína.
Não se zangue, só aceite!

45
00:01:59,609 --> 00:02:02,153
Certo.
Mas vou fazer a vasectomia hoje.

46
00:02:02,154 --> 00:02:05,043
Preciso voltar em algumas horas
para ir para o médico.

47
00:02:05,044 --> 00:02:08,393
Meu vizinho vai me levar
porque minha esposa viajou.

48
00:02:08,394 --> 00:02:10,700
- Por que eu não te levo?
- Sei lá.

49
00:02:10,701 --> 00:02:13,102
Acho que eu não te vejo
como esse tipo de amigo.

50
00:02:13,103 --> 00:02:15,036
Sargento, sou todos
os tipos de amigo.

51
00:02:15,037 --> 00:02:17,327
Sou a Phoebe,
Chandler, Rachel...

52
00:02:17,328 --> 00:02:19,158
Qual o nome do cara
dos dinossauros?

53
00:02:19,159 --> 00:02:20,996
Ross, cara!
Ross!

54
00:02:20,997 --> 00:02:23,248
Foi mal, eu esqueci
que você adora o Ross.

55
00:02:23,249 --> 00:02:27,049
Então, vamos ver esse negócio.
E depois eu serei seu condutor

56
00:02:27,050 --> 00:02:29,680
para a remoção
de pênis do século.

57
00:02:31,991 --> 00:02:35,459
O novo comissário quer
reorganizar o esquadrão.

58
00:02:35,460 --> 00:02:38,188
Mas antes enviará um vice-chefe
a todas as delegacias

59
00:02:38,189 --> 00:02:40,245
para fazer
uma avaliação completa.

60
00:02:40,246 --> 00:02:41,678
O quê?
Quando?

61
00:02:41,679 --> 00:02:44,243
Vão nos dar notas ou só dizer
se fomos aprovados?

62
00:02:44,244 --> 00:02:45,800
De 1 a 5.

63
00:02:45,801 --> 00:02:47,450
É o número
de letras avaliativas.

64
00:02:47,451 --> 00:02:50,109
Eles estão sendo estranhos
usando letras.

65
00:02:50,110 --> 00:02:51,900
Sim, eles que estão
sendo estranhos.

66
00:02:51,901 --> 00:02:55,235
Boyle, Diaz, quero que organizem
o armário de evidências.

67
00:02:55,236 --> 00:02:59,185
Santiago, fique ao meu lado
quando o vice-chefe chegar

68
00:02:59,186 --> 00:03:01,560
para causar boa impressão.
Sem ofensas,

69
00:03:01,561 --> 00:03:04,060
mas você parece ser
uma puxa-saco.

70
00:03:04,061 --> 00:03:07,249
Não fiquei ofendida.
Todos adoram elogios.

71
00:03:07,250 --> 00:03:09,400
A boa notícia é
que a avaliação será feita

72
00:03:09,401 --> 00:03:10,996
pelo vice-chefe Brandt.

73
00:03:10,997 --> 00:03:13,947
Temos uma relação boa.
Ele era o meu capitão.

74
00:03:13,948 --> 00:03:16,612
Então, ele é tipo
nosso "avô-capitão"?

75
00:03:17,982 --> 00:03:20,257
Isso é incrivelmente
engraçado.

76
00:03:21,033 --> 00:03:22,517
RESTAURANTE DE ACHOCOLATADOS

77
00:03:22,518 --> 00:03:24,451
Eu estava fechando lá
pelas 23h.

78
00:03:24,452 --> 00:03:27,384
Ouvi a porta se abrindo.
Achei que fossem "leiteiros".

79
00:03:28,190 --> 00:03:29,951
É assim que chamamos
os fregueses.

80
00:03:29,952 --> 00:03:31,610
- Sério?
- Quando eu percebi,

81
00:03:31,611 --> 00:03:34,621
o cara me esfaqueou
nas costas. Bem aqui.

82
00:03:34,622 --> 00:03:36,249
Como um covarde psicopata.

83
00:03:36,250 --> 00:03:38,711
Consegue pensar em alguém
que quisesse te ferir?

84
00:03:38,712 --> 00:03:40,050
Sim!

85
00:03:40,051 --> 00:03:42,377
Não se entra nesse negócio
para fazer amizades.

86
00:03:42,378 --> 00:03:45,388
Achei que fazer achocolatados
fosse ótimo para fazer amigos.

87
00:03:45,389 --> 00:03:48,511
Não tenho provas, mas o cara
que fez isso foi meu sócio,

88
00:03:48,512 --> 00:03:52,442
Gregory Phillips. Ele está bravo
porque o bani da minha "bodega".

89
00:03:52,443 --> 00:03:55,244
Ele devia ser meu sócio oculto,
mas ele não ficou quieto.

90
00:03:55,245 --> 00:03:57,321
Ele tentava controlar tudo.
Aqui.

91
00:03:57,322 --> 00:03:59,576
- Experimentem isso.
- Legal. Vamos lá.

92
00:03:59,577 --> 00:04:01,562
- Finalmente.
- Isso aí!

93
00:04:04,308 --> 00:04:06,978
Tão amargo! Qual o problema
desse leite achocolatado?

94
00:04:06,979 --> 00:04:11,616
Leite negro não é achocolatado.
É leite puro direto da vaca.

95
00:04:11,617 --> 00:04:15,220
A amargura do chocolate traz
à tona a acidez no leite.

96
00:04:15,221 --> 00:04:18,089
Essa é a pior parte
das duas coisas!

97
00:04:18,090 --> 00:04:22,127
- Hora do meu compromisso, Jake.
- Beleza.

98
00:04:22,128 --> 00:04:23,995
Veremos isso e retornamos
para você.

99
00:04:23,996 --> 00:04:26,498
Certo, Sargento.
Odeio ser "esse tipo de amigo",

100
00:04:26,499 --> 00:04:29,068
mas vamos cortar esse pênis.

101
00:04:29,969 --> 00:04:32,370
Onde você estava?
Isso está um caos.

102
00:04:32,371 --> 00:04:35,400
A Gina tem arquivado evidências
por "gostosura do criminoso".

103
00:04:35,401 --> 00:04:37,375
Desculpe,
recebi notícias ruins.

104
00:04:37,376 --> 00:04:39,527
Minha irmã ia comigo
a uma festa de noivado,

105
00:04:39,528 --> 00:04:40,895
mas teve que cancelar.

106
00:04:40,896 --> 00:04:43,331
Então vá sozinho.
Talvez conheça uma garota.

107
00:04:43,332 --> 00:04:45,233
É o noivado
da minha ex-mulher Eleanor.

108
00:04:45,234 --> 00:04:48,503
Não posso ir sozinho.
Tenho medo que pareça patético.

109
00:04:48,504 --> 00:04:51,138
É, se ao menos pudesse ir
com a sua irmã.

110
00:04:51,139 --> 00:04:54,809
Cara, por que está indo à festa
de noivado da sua ex-mulher?

111
00:04:54,810 --> 00:04:58,112
Ela e o noivo, Hercules,
são meus locatários.

112
00:04:58,113 --> 00:05:01,300
Não posso evitá-los.
Moro no porão deles.

113
00:05:03,886 --> 00:05:06,000
- Está pensando o mesmo que eu?
- Não.

114
00:05:06,001 --> 00:05:07,488
- Pode ir comigo.
- Não posso.

115
00:05:07,489 --> 00:05:09,624
- Tenho um encontro amanhã.
- Certo.

116
00:05:09,625 --> 00:05:11,560
Eu acharei um jeito de ir.

117
00:05:12,561 --> 00:05:15,429
Já sei! Talvez se eu pagar
à minha vizinha, Joann,

118
00:05:15,430 --> 00:05:17,031
ela dispense a esposa
pela noite!

119
00:05:19,067 --> 00:05:20,635
Capitão, não sei se é demais,

120
00:05:20,636 --> 00:05:23,771
mas comprei esta cesta de peras
para o vice-chefe Brandt.

121
00:05:23,772 --> 00:05:27,441
Elas parecem maduras
e suculentas.

122
00:05:27,442 --> 00:05:29,443
Olá, Raymond.

123
00:05:34,400 --> 00:05:36,651
Capitã Wuntch.
É ótimo vê-la.

124
00:05:36,652 --> 00:05:40,288
Mas se você está aqui,
quem está de guarda no Hades?

125
00:05:40,289 --> 00:05:42,557
É vice-chefe Wuntch agora.

126
00:05:42,558 --> 00:05:45,159
Sem surpresas, fui promovida
e sou superior a você.

127
00:05:45,160 --> 00:05:47,000
E agora estou aqui
para te avaliar.

128
00:05:47,001 --> 00:05:48,902
- O que houve ao Brandt?
- Se aposentou

129
00:05:48,903 --> 00:05:51,565
e se mudou para Charleston
para ficar perto dos netos.

130
00:05:51,566 --> 00:05:54,035
Ninguém quer morrer trabalhando
com dignidade.

131
00:05:54,036 --> 00:05:57,405
Interessante.
Eu tentarei cooperar com você.

132
00:05:57,406 --> 00:06:00,007
Sob essas novas circunstâncias.

133
00:06:00,008 --> 00:06:02,209
Não me venha com papinho,
Holt.

134
00:06:02,210 --> 00:06:06,000
Darei o meu melhor.
Vamos começar.

135
00:06:06,649 --> 00:06:08,000
HOSPITAL PRESBITERIANO
15H23

136
00:06:09,751 --> 00:06:11,953
Como foi?
A voz dele está fina agora?

137
00:06:11,954 --> 00:06:14,455
- O quê? Não, claro que não.
- Claro que não.

138
00:06:14,456 --> 00:06:17,892
Jake! Os médicos
me tornaram um super-herói!

139
00:06:17,893 --> 00:06:20,861
Estou tão forte!

140
00:06:21,700 --> 00:06:23,350
E eles me tornaram negro!

141
00:06:23,351 --> 00:06:26,002
Ele está sob muita medicação.
Não conseguimos realizar

142
00:06:26,003 --> 00:06:28,035
o procedimento.
Seu amigo é tão grande...

143
00:06:28,036 --> 00:06:31,205
Que precisavam de uma serra maior
para o bilau dele?

144
00:06:31,206 --> 00:06:33,507
Não,
o corpo dele é tão grande

145
00:06:33,508 --> 00:06:35,900
que não tínhamos
anestesia suficiente.

146
00:06:35,901 --> 00:06:37,600
Ele precisa
de uma dose bem maior.

147
00:06:37,601 --> 00:06:42,717
Jake. Às vezes não diferencio
as minhas gêmeas,

148
00:06:42,718 --> 00:06:44,585
então chamo as duas
de "Boo-boo."

149
00:06:45,921 --> 00:06:48,322
Nossa. Então ele não tem
nenhuma inibição?

150
00:06:48,323 --> 00:06:51,225
- Nenhuma.
- Vou te levar para casa.

151
00:06:51,226 --> 00:06:53,561
O que acha do Capitão Holt?

152
00:06:53,562 --> 00:06:55,863
- Ele precisa fumar uma maconha.
- Sim!

153
00:06:55,864 --> 00:06:58,132
Obrigado, Dr. Arranca-Pênis!

154
00:06:58,133 --> 00:07:01,335
Certo, entrando.
Vamos lá.

155
00:07:02,200 --> 00:07:03,804
Maneiro!

156
00:07:03,805 --> 00:07:07,775
Cara, sua cabeça é
tão pequena!

157
00:07:07,776 --> 00:07:09,343
É como uma...

158
00:07:09,344 --> 00:07:12,613
Não, não, é tão pequena!

159
00:07:12,614 --> 00:07:15,684
- Certo.
- Onde fica seu cérebro?

160
00:07:18,587 --> 00:07:19,887
Ótimo.

161
00:07:19,888 --> 00:07:22,489
Beleza, vestiu seu pijama,
eu li uma história,

162
00:07:22,490 --> 00:07:24,291
vi se tinha monstros
embaixo da cama.

163
00:07:24,292 --> 00:07:25,592
Veja de novo!

164
00:07:25,593 --> 00:07:27,695
E agora é hora de dormir,
vamos lá.

165
00:07:27,696 --> 00:07:30,665
Espere, espere, espere.

166
00:07:30,666 --> 00:07:33,467
Você tem que me prometer
que não deixará que eles

167
00:07:33,468 --> 00:07:35,803
façam a operação.

168
00:07:35,804 --> 00:07:39,774
Eu quero ter mais filhos.
Não quero a vasectomia.

169
00:07:39,775 --> 00:07:41,909
Prometa, cabecinha!
Prometa!

170
00:07:41,910 --> 00:07:44,445
Certo, eu prometo!
Eu prometo.

171
00:07:44,446 --> 00:07:45,980
Maravilha!

172
00:07:45,981 --> 00:07:49,250
Porque ainda não acabei
o trabalho com meus testículos.

173
00:07:49,251 --> 00:07:53,087
- Certo.
- Vou fazer eles cantarem!

174
00:07:58,065 --> 00:08:01,551
Caminhada da vergonha!
As mesmas roupas de ontem.

175
00:08:01,552 --> 00:08:04,323
Dormi na casa do Sargento.
Foi horrível.

176
00:08:04,324 --> 00:08:07,256
Venha... aqui... telefone!

177
00:08:07,958 --> 00:08:10,356
Vamos interrogar
aquele suspeito.

178
00:08:10,357 --> 00:08:12,762
Tenho que fazer vasectomia
à tarde, então...

179
00:08:12,763 --> 00:08:14,587
Desculpe,
Sua o quê? Vasectomia?

180
00:08:14,588 --> 00:08:16,259
Ontem me disse
que não quer isso.

181
00:08:16,260 --> 00:08:17,660
Então caiu
sobre mim e mudou

182
00:08:17,661 --> 00:08:19,632
o formato do meu esqueleto
para sempre.

183
00:08:19,633 --> 00:08:21,591
Não, eu com certeza quero.

184
00:08:22,339 --> 00:08:25,507
Eram as drogas falando.
Eu estava doidão.

185
00:08:29,013 --> 00:08:30,924
Eu fiz isso e te chamei
de "cabecinha"?

186
00:08:30,925 --> 00:08:32,225
Sim.

187
00:08:33,050 --> 00:08:35,314
Estou me lembrando
de algumas coisas agora.

188
00:08:35,315 --> 00:08:36,820
Isso é ótimo.

189
00:08:36,821 --> 00:08:38,121
<i>Cabecinha.</i>

190
00:08:38,122 --> 00:08:40,808
Jake, receio que aquele homem
esteja prestes a cometer

191
00:08:40,809 --> 00:08:43,526
um erro gigantesco
sobre o canal deferente dele.

192
00:08:43,527 --> 00:08:46,496
Eu sei. Ele me fez prometer
não deixá-lo operar.

193
00:08:46,497 --> 00:08:49,566
E não eram apenas as drogas.
Ele não quer isso.

194
00:08:49,567 --> 00:08:51,467
Como amigo dele,
é meu dever impedi-lo.

195
00:08:56,307 --> 00:08:57,857
Sinto,
Terry deixou minha coluna

196
00:08:57,858 --> 00:08:59,943
como uma pilha
de pedregulhos soltos.

197
00:08:59,944 --> 00:09:03,446
E desde minha chegada,
os crimes violentos caíram

198
00:09:03,447 --> 00:09:07,116
em 17,3%,
como pode ver aqui.

199
00:09:07,117 --> 00:09:09,419
Gráficos de duas cores?

200
00:09:09,420 --> 00:09:11,993
Acha que pode me distrair
dos problemas da delegacia

201
00:09:11,994 --> 00:09:13,856
com uma apresentação vistosa?

202
00:09:13,857 --> 00:09:15,425
O velho Ray Holt de sempre.

203
00:09:15,426 --> 00:09:17,482
Muita faca, nenhum bife.

204
00:09:17,483 --> 00:09:19,461
Estou saindo
para algumas inspeções.

205
00:09:21,432 --> 00:09:23,800
Meu Deus!
Ela vai nos reprovar.

206
00:09:23,801 --> 00:09:25,430
Não fui reprovada
desde que perdi

207
00:09:25,431 --> 00:09:26,773
o intervalo
no segundo ano.

208
00:09:26,774 --> 00:09:29,124
"Professores também precisam
de intervalo, Amy."

209
00:09:29,125 --> 00:09:32,108
Estávamos condenados desde
que ela entrou na delegacia.

210
00:09:32,109 --> 00:09:34,270
É engraçado.
Quando nos conhecemos,

211
00:09:34,271 --> 00:09:36,478
passamos por bons momentos.

212
00:09:38,880 --> 00:09:40,930
Parece que ambos queremos
esse grampeador.

213
00:09:40,931 --> 00:09:42,981
Parece mesmo, com base
no que aconteceu.

214
00:09:46,590 --> 00:09:48,491
Quando tudo começou
a dar errado?

215
00:09:48,492 --> 00:09:51,561
1989. Eu estava atrás
de uma grande promoção.

216
00:09:51,562 --> 00:09:53,429
A qual teria acelerado
minha carreira.

217
00:09:53,430 --> 00:09:55,731
Ela se ofereceu para escrever
uma recomendação,

218
00:09:55,732 --> 00:09:58,195
mas em vez disso, ela me detonou
por causa de algo

219
00:09:58,196 --> 00:10:00,669
que aconteceu na noite
antes de ela entregar.

220
00:10:01,772 --> 00:10:03,072
Madeline.

221
00:10:05,576 --> 00:10:07,744
- Aceitaria uma bebida?
- Eu adoraria.

222
00:10:07,745 --> 00:10:09,995
Acho que pode notar
que estou um pouco bêbado.

223
00:10:09,996 --> 00:10:12,682
Tomei algumas
para ganhar coragem.

224
00:10:12,683 --> 00:10:15,852
Acho que nós dois sabemos
o que estou prestes a dizer.

225
00:10:15,853 --> 00:10:17,720
Raymond...

226
00:10:17,721 --> 00:10:19,855
Acho que não precisamos
dizer nada.

227
00:10:23,961 --> 00:10:26,855
Eu sou gay.
Era isso que eu iria te dizer.

228
00:10:27,463 --> 00:10:28,763
Certo, então.

229
00:10:29,432 --> 00:10:30,928
Ela sabotou minha carreira

230
00:10:30,929 --> 00:10:33,883
porque me recusei
a levá-la para a cama.

231
00:10:36,073 --> 00:10:38,574
Ele acha que o esfaqueei?
Isso é loucura.

232
00:10:38,575 --> 00:10:41,570
Ele disse que estava furioso
porque te baniu do restaurante

233
00:10:41,571 --> 00:10:43,833
e chamou seu plano
de negócios de "terrível".

234
00:10:43,834 --> 00:10:45,481
O texto diz:

235
00:10:45,482 --> 00:10:48,951
"suas ideias são massa batida
em uma panqueca estúpida,

236
00:10:48,952 --> 00:10:51,614
seu monte de gosta humana."

237
00:10:52,289 --> 00:10:54,821
Presumo que foi
correção automática de "bosta".

238
00:10:54,822 --> 00:10:56,328
Olha, parceiros brigam.

239
00:10:56,988 --> 00:10:59,788
É difícil trabalhar com ele,
mas jamais tentaria matá-lo.

240
00:10:59,789 --> 00:11:02,383
Onde você estava
na segunda-feira às 22h?

241
00:11:02,384 --> 00:11:04,693
Encontro amigos da faculdade
toda segunda-feira

242
00:11:04,694 --> 00:11:06,079
e tomamos algumas cervejas.

243
00:11:06,080 --> 00:11:08,245
Também tem
um estúdio de pilates

244
00:11:08,246 --> 00:11:09,909
com janela gigante
bem em frente.

245
00:11:09,910 --> 00:11:11,210
Então, digamos...

246
00:11:11,690 --> 00:11:13,154
Temos uma vista
bem agradável.

247
00:11:13,155 --> 00:11:15,405
Acho que não tão ruim
quanto esfaquear alguém?

248
00:11:15,406 --> 00:11:17,806
Saí por volta das 22h,
peguei o metrô para casa,

249
00:11:17,807 --> 00:11:19,545
desci na Rua York,
perto de casa,

250
00:11:19,546 --> 00:11:21,496
vomitei numa estátua,
e fui para a cama.

251
00:11:21,497 --> 00:11:24,401
Sofisticado. Certo, já usamos
o bastante do seu tempo.

252
00:11:24,402 --> 00:11:26,275
Aproveite o dia
e volte para sua vida

253
00:11:26,276 --> 00:11:28,064
como "um monte
de gosta humana".

254
00:11:28,559 --> 00:11:30,309
Certo,
vejamos se algum dos vizinhos

255
00:11:30,310 --> 00:11:32,460
viu os pervertidos de pilates
ou mais alguém

256
00:11:32,461 --> 00:11:33,761
fugindo da cena do crime.

257
00:11:33,762 --> 00:11:36,512
Entendido. Coisas de policiais,
falar da sua vasectomia,

258
00:11:36,513 --> 00:11:38,963
cancelar sua vasectomia,
beber algo, rir de quando

259
00:11:38,964 --> 00:11:40,264
quase fez uma vasectomia.

260
00:11:40,265 --> 00:11:42,651
Pare de se preocupar
com minha vasectomia, cara.

261
00:11:42,652 --> 00:11:44,702
Talvez deva se focar
em seu próprio corpo.

262
00:11:44,703 --> 00:11:46,131
Quando comeu cenoura?

263
00:11:46,132 --> 00:11:48,711
É o tipo de bolo que menos gosto,
então raramente.

264
00:11:48,712 --> 00:11:50,947
Se eu tiver mesmo que comer,
será o glacê.

265
00:11:50,948 --> 00:11:53,015
Corta essa, garoto do bolo.

266
00:11:53,016 --> 00:11:55,952
Está encarecendo os planos
de saúde para todo mundo!

267
00:11:55,953 --> 00:11:58,031
É? Sabe o que mais
aumenta o custo?

268
00:11:58,032 --> 00:11:59,935
Remoção genital indesejada!

269
00:12:01,925 --> 00:12:03,960
Obrigado por vir.
Eu não sabia

270
00:12:03,961 --> 00:12:07,012
- se tinha recebido a mensagem.
- Charles, isso seria difícil.

271
00:12:07,631 --> 00:12:09,766
- Meu Deus!
BANHEIRO MASCULINO, AGORA.

272
00:12:09,767 --> 00:12:11,201
Eu não sabia o que fazer.

273
00:12:11,202 --> 00:12:14,137
Você disse para evitar conversa
agora que afogamos o ganso.

274
00:12:14,138 --> 00:12:15,438
Eca, que nojento.

275
00:12:15,439 --> 00:12:18,290
Minha ex-mulher dará uma festa
de noivado no fim de semana

276
00:12:18,291 --> 00:12:22,345
e eu queria que você fosse
comigo... como amiga.

277
00:12:22,346 --> 00:12:26,015
Não, só porque fazemos
sexo vergonhoso secreto

278
00:12:26,016 --> 00:12:27,750
não quer dizer
que somos amigos.

279
00:12:27,751 --> 00:12:29,602
Esqueça a amizade.
Vamos como "pegas".

280
00:12:29,603 --> 00:12:31,154
Não!

281
00:12:31,155 --> 00:12:33,923
Eu não te bati quando falou
"afogando o ganso",

282
00:12:33,924 --> 00:12:38,000
mas "pegas"?
Não deu para suportar.

283
00:12:38,400 --> 00:12:40,701
Viu esse homem
no restaurante de achocolatados?

284
00:12:40,702 --> 00:12:44,000
Não vou lá. Eles não
permitem a entrada de bebês.

285
00:12:44,001 --> 00:12:45,635
Qual o problema deles?

286
00:12:45,636 --> 00:12:48,304
Quando eu era bebê,
só bebia leite achocolatado.

287
00:12:48,305 --> 00:12:49,672
Obrigado pela atenção.

288
00:12:49,673 --> 00:12:51,574
E obrigado,
bebezinho adorável,

289
00:12:51,575 --> 00:12:54,977
que está fazendo meu parceiro
ficar confuso.

290
00:12:54,978 --> 00:12:56,750
"Não faça a cirurgia,
Sargento!

291
00:12:56,751 --> 00:12:59,852
Em vez disso, faça um amiguinho
musculoso para brincar comigo!"

292
00:12:59,853 --> 00:13:01,717
- Já chega.
- Pois é. Já chega, bebê.

293
00:13:01,718 --> 00:13:03,599
Cuide da sua vida.

294
00:13:03,600 --> 00:13:05,599
Eu nunca ouvi falar
desse restaurante

295
00:13:05,600 --> 00:13:08,357
e eu nunca vi
este homem antes.

296
00:13:08,358 --> 00:13:10,693
Sua pista é essa?
Por que estamos aqui?

297
00:13:10,694 --> 00:13:12,195
De acordo com a internet,

298
00:13:12,196 --> 00:13:14,499
a Dra. Mindel é a melhor
terapeuta de casais

299
00:13:14,500 --> 00:13:16,966
na região de Park Slope,
que aceitou nos atender.

300
00:13:16,967 --> 00:13:18,267
Terapeuta de casais?

301
00:13:18,268 --> 00:13:20,019
Desculpe ter desperdiçado
seu tempo.

302
00:13:20,020 --> 00:13:23,217
Espere. Por favor, não vá!
Isso me custou muito dinheiro.

303
00:13:24,808 --> 00:13:26,375
Eu sinto muito.

304
00:13:26,376 --> 00:13:30,246
Ele se foi.
Assim como o seu pai.

305
00:13:30,247 --> 00:13:32,150
Espere aí, eu não falei
disso com você.

306
00:13:32,151 --> 00:13:36,586
- Não precisou.
- Você é boa!

307
00:13:36,587 --> 00:13:40,200
Sargento, espere!
Qual é, não fique com raiva!

308
00:13:40,201 --> 00:13:43,500
Estou apenas tentando
proteger você de você mesmo.

309
00:13:43,501 --> 00:13:45,495
Já chega, Jake!

310
00:13:45,496 --> 00:13:47,029
Sinto muito, tudo bem?

311
00:13:47,030 --> 00:13:49,599
O que você disse quando
estava dopado foi real.

312
00:13:49,600 --> 00:13:51,734
Você me fez prometer.
E como seu amigo...

313
00:13:51,735 --> 00:13:54,600
Eu já disse, Jake.
Não somos aquele tipo de amigos.

314
00:13:54,905 --> 00:13:57,840
- Que tipo de amigos?
- Amigos de verdade.

315
00:13:57,841 --> 00:14:01,711
Somos colegas de trabalho.
Agora, se me der licença,

316
00:14:01,712 --> 00:14:03,678
estou indo ao consultório
do médico.

317
00:14:05,699 --> 00:14:06,999
Não foi bom o bastante.

318
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Prepare-se para ser
fisicamente dominado

319
00:14:09,001 --> 00:14:10,600
por um amigo de verdade.

320
00:14:12,200 --> 00:14:14,624
Cancele a consulta!
Eu peguei você!

321
00:14:14,625 --> 00:14:16,125
Não pode se mover.

322
00:14:16,126 --> 00:14:20,395
Aceite a derrota, senhor.
O senhor foi dominado.

323
00:14:21,534 --> 00:14:22,935
Inspeção concluída.

324
00:14:22,936 --> 00:14:25,137
Nem preciso dizer
o quanto estou desapontada.

325
00:14:25,138 --> 00:14:28,238
Pela sua expressão,
eu teria dito prisão de ventre

326
00:14:28,239 --> 00:14:29,775
ou está com frio.

327
00:14:29,776 --> 00:14:31,877
Com licença, Capitão,
Eu não quero falar

328
00:14:31,878 --> 00:14:35,647
que salvei o dia,
mas falarei porque salvei.

329
00:14:35,648 --> 00:14:37,516
Então...

330
00:14:37,517 --> 00:14:41,452
A recomendação que ela escreveu
para o senhor há 25 anos.

331
00:14:42,400 --> 00:14:45,124
- Onde conseguiu isto?
- Só fui a um prédio da polícia

332
00:14:45,125 --> 00:14:47,826
e usei um pouco
do meu charme irresistível.

333
00:14:47,827 --> 00:14:50,550
E quando viram que não ia parar,
simplesmente te deram?

334
00:14:50,551 --> 00:14:54,333
Mais ou menos. A questão é
que a carta é muito positiva.

335
00:14:54,334 --> 00:14:56,568
Achou que ela havia escrito
coisas ruins

336
00:14:56,569 --> 00:14:59,371
porque na...
noite anterior...

337
00:14:59,372 --> 00:15:01,907
Mas ela não escreveu.
Tudo foi um mal entendido.

338
00:15:01,908 --> 00:15:03,208
Espere aí...

339
00:15:03,209 --> 00:15:06,545
Achou que o fato de ser gay
te custaria a promoção?

340
00:15:06,546 --> 00:15:09,399
Por isso ficou chateado
todos esses anos?

341
00:15:09,400 --> 00:15:11,700
Esse foi um dos motivos.

342
00:15:11,701 --> 00:15:13,919
Não ligo por ter rejeitado
os meus avanços.

343
00:15:13,920 --> 00:15:17,889
Sua opção sexual é a única coisa
que respeito em você.

344
00:15:17,890 --> 00:15:19,999
Então, por que mais
você tem raiva de mim?

345
00:15:20,000 --> 00:15:22,894
Fiquei com raiva pois você
quis me tirar da polícia.

346
00:15:22,895 --> 00:15:24,599
Sim, porque você
atirou em mim.

347
00:15:24,600 --> 00:15:27,132
Atirei porque você estava
na posição errada.

348
00:15:27,133 --> 00:15:29,500
- Não seguiu as ordens.
- E quando destruiu

349
00:15:29,501 --> 00:15:31,652
meus arquivos pessoais
durante meu disfarce?

350
00:15:31,653 --> 00:15:34,200
- E se houvesse um espião?
- Tentou me fazer sumir.

351
00:15:34,201 --> 00:15:36,200
Me envergonhou
na frente de Derek Jeter!

352
00:15:36,201 --> 00:15:41,800
Você mesma se envergonhou
na frente de Derek Jeter!

353
00:15:46,452 --> 00:15:47,752
Rosa!

354
00:15:47,753 --> 00:15:51,122
Melhor me arquivar no "E"
de "estiloso."

355
00:15:51,123 --> 00:15:53,291
- Como é?
- Tranças!

356
00:15:53,292 --> 00:15:55,500
- Por quê?
- Minha ex-mulher e o noivo dela

357
00:15:55,501 --> 00:15:57,100
vão sempre à Jamaica.

358
00:15:57,101 --> 00:15:59,918
O tema da festa deles é:
"Jamaica me fez casar com você".

359
00:15:59,919 --> 00:16:01,227
Tão legal!

360
00:16:01,228 --> 00:16:02,572
Então...

361
00:16:02,573 --> 00:16:04,646
Ainda estou sem par.

362
00:16:04,647 --> 00:16:07,451
A menos que esse cabelinho
tenha te convencido.

363
00:16:07,452 --> 00:16:09,576
- Nós sabemos que não.
- É, sabemos.

364
00:16:09,577 --> 00:16:10,877
Justo.

365
00:16:12,767 --> 00:16:14,366
Por que parece tão acabado?

366
00:16:14,367 --> 00:16:16,911
Tentei impedir o Sargento
de cortar o encanamento.

367
00:16:16,912 --> 00:16:19,181
Mas ele conseguiu ir
para o hospital.

368
00:16:19,182 --> 00:16:21,036
Mentira!
Ele vai fazer mesmo?

369
00:16:21,037 --> 00:16:23,610
Ele me ignorou, disse que sou
"amigo do trabalho".

370
00:16:23,611 --> 00:16:26,811
Que pena!
Isso me lembra de uma história.

371
00:16:26,812 --> 00:16:29,135
Eu tinha um suéter
que era para trabalhar

372
00:16:29,136 --> 00:16:30,936
porque só combinava
com trabalho.

373
00:16:30,937 --> 00:16:33,825
Mas uma vez
eu o usei para ir jantar

374
00:16:33,826 --> 00:16:35,946
e só então percebi!

375
00:16:35,947 --> 00:16:38,362
O suéter era lindo
em qualquer lugar!

376
00:16:39,018 --> 00:16:41,979
- Entendi, sou o suéter.
- Não.

377
00:16:41,980 --> 00:16:45,069
Preciso mostrar ao Sargento
que sou amigo fora do trabalho.

378
00:16:45,070 --> 00:16:47,640
- Não.
- Obrigado, Gina, vou pará-lo.

379
00:16:47,641 --> 00:16:50,658
Não sei do que está falando,
mas boa sorte.

380
00:16:51,091 --> 00:16:53,292
Adeus, Raymond.

381
00:16:53,293 --> 00:16:56,377
Gostaria de dizer algo
antes de encerrar a avaliação?

382
00:16:56,378 --> 00:16:58,414
Algum tipo de súplica?

383
00:16:58,415 --> 00:17:01,454
Nunca.
Reprove-me se for preciso.

384
00:17:05,432 --> 00:17:07,477
Vai deixá-la nos reprovar?

385
00:17:07,478 --> 00:17:10,885
Sinto muito pela sua nota,
mas isso não é sobre você.

386
00:17:10,886 --> 00:17:12,945
Não fale isso para mim.

387
00:17:12,946 --> 00:17:15,593
Eu que estou falando isso
para o senhor!

388
00:17:15,594 --> 00:17:17,817
Essa nota é a única coisa
entre eu

389
00:17:17,818 --> 00:17:20,246
e um futuro onde o senhor
não é mais meu capitão.

390
00:17:20,247 --> 00:17:22,687
Ela reprovou a 90ª
e demitiu o capitão deles!

391
00:17:22,688 --> 00:17:25,721
Tentei bajulá-la,
mas ela me rejeitou.

392
00:17:25,722 --> 00:17:28,855
Não sou um homem
sem limites de bajulação.

393
00:17:29,183 --> 00:17:32,909
Acho bom virar um,
porque preciso do seu comando.

394
00:17:32,910 --> 00:17:35,909
Essa delegacia
precisa do seu comando.

395
00:17:35,910 --> 00:17:37,962
Comece a bajular, Capitão.

396
00:17:44,713 --> 00:17:46,816
Oi, Sargento.

397
00:17:46,817 --> 00:17:51,237
O que está fazendo aqui,
cabecinha?

398
00:17:51,238 --> 00:17:55,102
É melhor não tentar me convencer
a desistir da cirurgia de novo.

399
00:17:55,103 --> 00:17:56,868
Não vim te fazer desistir.

400
00:17:56,869 --> 00:17:58,655
Vim para te dar uma carona

401
00:17:58,656 --> 00:18:01,902
e provar que sou mais
que um "amigo do trabalho".

402
00:18:02,298 --> 00:18:04,716
Obrigado,
cabeça microscópica.

403
00:18:04,717 --> 00:18:07,139
Tenho boas notícias,
resolvi o caso.

404
00:18:07,140 --> 00:18:10,113
Lembra que o Gregory falou
que desceu numa estação?

405
00:18:10,114 --> 00:18:12,675
Fui de metrô até lá
e está fechada para reforma.

406
00:18:13,399 --> 00:18:15,540
Então está dizendo...

407
00:18:15,915 --> 00:18:17,724
Que eu o esfaqueei.

408
00:18:17,725 --> 00:18:19,162
Eu esfaqueei.

409
00:18:19,163 --> 00:18:21,232
Conversamos sobre isso
amanhã.

410
00:18:21,233 --> 00:18:22,761
Eu te vejo do outro lado.

411
00:18:27,042 --> 00:18:28,668
Você estava certo, Jake!

412
00:18:28,669 --> 00:18:31,263
Não quero fazer a cirurgia,
cabecinha!

413
00:18:31,264 --> 00:18:32,968
Polícia!
Larguem o bisturi

414
00:18:32,969 --> 00:18:35,286
e afastem-se
da linguiça do meu amigo!

415
00:18:36,811 --> 00:18:38,619
Está bonito, Boyle!

416
00:18:38,620 --> 00:18:40,672
Isso não é um bom sinal.

417
00:18:40,673 --> 00:18:41,973
Oi, cara.

418
00:18:42,490 --> 00:18:45,321
Rosa, você mudou de ideia.

419
00:18:45,322 --> 00:18:46,645
Cancelei meu encontro,

420
00:18:46,646 --> 00:18:50,111
vou passar uma noite infernal
com tortura jamaicana com você.

421
00:18:50,112 --> 00:18:51,624
- Sério?
- Sim.

422
00:18:51,625 --> 00:18:53,008
É assim que vai funcionar.

423
00:18:53,009 --> 00:18:55,634
Vamos a essa festa horrível,
vou rir das suas piadas,

424
00:18:55,635 --> 00:18:56,960
vou falar da sua medalha

425
00:18:56,961 --> 00:18:59,161
e te farei parecer
o deus jamaicano da dança.

426
00:18:59,162 --> 00:19:00,713
Sebastião
de "A Pequena Sereia".

427
00:19:00,714 --> 00:19:04,538
E amanhã vou te ajudar
a achar outro apartamento.

428
00:19:04,539 --> 00:19:06,790
Não pode mais morar
no porão da sua ex-mulher.

429
00:19:06,791 --> 00:19:09,558
Respeito, cara.

430
00:19:09,559 --> 00:19:12,722
- Leio meu brinde no carro.
- Vai fazer um brinde?

431
00:19:12,723 --> 00:19:14,485
Nós vamos fazer um brinde.

432
00:19:14,923 --> 00:19:16,423
CASA DO SARGENTO
19H02

433
00:19:16,424 --> 00:19:17,724
Pronto.

434
00:19:17,725 --> 00:19:20,564
- Preciso te contar algo, Jake.
- Lá vem.

435
00:19:20,565 --> 00:19:24,380
Estou indeciso sobre fazer
a vasectomia.

436
00:19:24,381 --> 00:19:27,462
Por isso jogou um ECG
no médico?

437
00:19:27,463 --> 00:19:30,449
Desculpe ter pensado em você
como um "amigo do trabalho".

438
00:19:30,450 --> 00:19:33,618
Você está aqui,
é um amigo de verdade!

439
00:19:33,619 --> 00:19:38,182
Fez o Terry ser honesto consigo
e com as genitálias dele.

440
00:19:38,562 --> 00:19:43,489
Sua cabecinha
tem um grande coração.

441
00:19:44,272 --> 00:19:47,807
Sei que é impossível,
mas obrigado, sargento.

442
00:19:47,808 --> 00:19:50,791
Vou falar com minha esposa
quando ela voltar.

443
00:19:51,410 --> 00:19:55,186
Dê-me um abraço, amigo.

444
00:19:55,187 --> 00:19:57,107
Não!
De novo não.

445
00:19:57,817 --> 00:20:01,098
Santiago,
recebemos nossa nota.

446
00:20:01,099 --> 00:20:04,541
Meu Deus, isso é um adeus?

447
00:20:04,892 --> 00:20:07,006
Ainda há tanta coisa
que quero dizer.

448
00:20:07,007 --> 00:20:08,533
2,7.

449
00:20:09,312 --> 00:20:10,752
Medíocre.

450
00:20:10,753 --> 00:20:13,038
Mas o suficiente
para o senhor ficar aqui.

451
00:20:13,039 --> 00:20:14,912
Como a fez mudar de ideia?

452
00:20:14,913 --> 00:20:17,149
Comprometi
todos os meus princípios.

453
00:20:17,150 --> 00:20:21,395
Você é, e sempre foi,
a melhor policial.

454
00:20:21,396 --> 00:20:22,740
E?

455
00:20:24,349 --> 00:20:26,669
O problema com o Derek Jeter
foi culpa minha.

456
00:20:27,725 --> 00:20:29,436
Sinto muito
que tenha feito isso.

457
00:20:29,437 --> 00:20:31,914
Você estava certa,
é o melhor emprego que já tive

458
00:20:31,915 --> 00:20:35,491
e seria bobagem jogá-lo fora
por uma briguinha.

459
00:20:35,492 --> 00:20:37,556
Isso é para você.

460
00:20:38,300 --> 00:20:40,234
É uma nota
pelo seu desempenho.

461
00:20:40,235 --> 00:20:43,183
Uma letra,
assim não vai achar estranha.

462
00:20:43,615 --> 00:20:46,491
Nossa, não precisava.

463
00:20:47,153 --> 00:20:48,867
Um A.

464
00:20:49,289 --> 00:20:51,031
Obrigada.

465
00:20:51,032 --> 00:20:52,376
Só por curiosidade,

466
00:20:52,377 --> 00:20:56,736
tem A+ no seu sistema
ou A é a nota máxima?

467
00:20:58,983 --> 00:21:00,663
Como foi o interrogatório?

468
00:21:00,664 --> 00:21:02,777
Gregory confessou esfaquear.

469
00:21:03,136 --> 00:21:04,524
Bom trabalho.

470
00:21:04,834 --> 00:21:06,585
Acabei de falar
com minha esposa.

471
00:21:06,586 --> 00:21:09,329
Vamos esperar para operar,
está tudo bem.

472
00:21:09,330 --> 00:21:11,218
Contou que dormimos juntos
duas vezes?

473
00:21:11,219 --> 00:21:14,666
Obrigado por cuidar de mim,
trouxe um presente.

474
00:21:16,000 --> 00:21:17,922
Sabe o que é um presente,
Terry?

475
00:21:17,923 --> 00:21:19,909
Eu me importo
com meus amigos.

476
00:21:19,910 --> 00:21:23,786
Coma as cenouras
ou arrancarei sua cabecinha.

477
00:21:23,787 --> 00:21:25,654
- Não!
- Venha aqui.

478
00:21:27,272 --> 00:21:29,461
Odeio ser seu amigo!

479
00:21:29,462 --> 00:21:31,999
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

480
00:21:32,000 --> 00:21:35,125
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com

