1
00:00:05,959 --> 00:00:10,280
CONARKY, GUINÉ
AFRICA OCIDENTAL

2
00:00:12,128 --> 00:00:14,134
Já estive nessa rua.

3
00:00:14,135 --> 00:00:16,114
<i>Continue andando.</i>

4
00:00:19,536 --> 00:00:22,238
Alô?

5
00:00:22,239 --> 00:00:25,476
<i>Retire e jogue fora
a bateria de seu telefone.</i>

6
00:00:29,209 --> 00:00:32,711
Não. É descartável.
Ninguém está rastreando.

7
00:00:34,431 --> 00:00:36,236
<i>Não é negociável.</i>

8
00:00:40,824 --> 00:00:42,807
Como saberei
se você é mesmo o Viper?

9
00:00:42,808 --> 00:00:44,481
Como saberei
que não é armadilha?

10
00:00:45,196 --> 00:00:46,501
<i>Faça.</i>

11
00:01:21,011 --> 00:01:22,358
Olá?

12
00:01:31,833 --> 00:01:33,839
Onde você está?
Droga.

13
00:01:33,840 --> 00:01:35,805
Gina Fisher.
Você conseguiu.

14
00:01:39,329 --> 00:01:41,205
Você é o Viper?

15
00:01:42,322 --> 00:01:45,227
O que eu tenho,
irá acabar com os EUA.

16
00:01:48,661 --> 00:01:52,710
Dizem que Thomas Jefferson,
o 1º Secretário de Estado,

17
00:01:52,711 --> 00:01:54,582
bebeu desse conhaque,

18
00:01:54,583 --> 00:01:59,507
Clos DE Griffier, de 1788,

19
00:01:59,508 --> 00:02:02,243
com meu antecessor,
Jean Baptiste Ternant,

20
00:02:03,264 --> 00:02:08,061
que não sabia que o Sr. Jefferson
gostava mesmo de vinho.

21
00:02:09,806 --> 00:02:14,067
Porém, nossa pesquisa
sobre você, Senhora Secretária,

22
00:02:14,068 --> 00:02:18,499
indica que a Sr.ª irá achar
esse conhaque mais prazeroso.

23
00:02:19,500 --> 00:02:24,134
Obrigada, Ministro Dubois.
Sua pesquisa está correta.

24
00:02:25,889 --> 00:02:29,575
E mesmo que Jefferson
não gostasse de conhaque,

25
00:02:29,576 --> 00:02:31,499
ele amava a França.

26
00:02:31,500 --> 00:02:34,706
E nossa duradoura aliança
é um testamento

27
00:02:34,707 --> 00:02:38,565
de nossos valores em comum
e grande amizade. Obrigada.

28
00:02:38,566 --> 00:02:40,829
A Secretária
e o Ministro Francês

29
00:02:40,830 --> 00:02:42,819
responderão
dez minutos de perguntas.

30
00:02:43,981 --> 00:02:45,883
Gina Fisher,
do Washington Chronicle.

31
00:02:45,884 --> 00:02:47,917
Senhora Secretária,
a senhora afirma que

32
00:02:47,918 --> 00:02:50,815
EUA e França são amigos,
mas seu assessor político,

33
00:02:50,816 --> 00:02:52,116
Jay Whitman,

34
00:02:52,117 --> 00:02:54,916
se referiu ao Ministro Dubois
como, palavras dele,

35
00:02:54,917 --> 00:02:57,334
"Um crepe vazio
com complexo de Napoleão."

36
00:02:58,848 --> 00:03:00,427
O que tem a dizer?

37
00:03:02,931 --> 00:03:05,459
Não sei nada sobre isso.

38
00:03:05,460 --> 00:03:07,753
- Próxima pergunta.
- Uma fonte confidencial

39
00:03:07,754 --> 00:03:11,353
do Departamento de Estado.
Tive acesso às comunicações,

40
00:03:11,354 --> 00:03:14,021
incluindo evidências dos EUA
espiando a França

41
00:03:14,022 --> 00:03:15,901
e outros ditos aliados,

42
00:03:15,902 --> 00:03:19,542
expondo uma vasta
hipocrisia institucional.

43
00:03:19,543 --> 00:03:23,405
Tudo está no site da Chronicle,
nesse momento.

44
00:03:33,723 --> 00:03:35,046
Era um e-mail particular!

45
00:03:35,047 --> 00:03:37,358
Ainda acredita
que existe algo assim?

46
00:03:37,359 --> 00:03:40,322
Há milhares. No twitter,
os chamam de mensagens Viper.

47
00:03:40,323 --> 00:03:41,825
- Viper?
- A fonte de Fisher.

48
00:03:41,826 --> 00:03:44,241
Diz ser um empregado
do departamento de estado.

49
00:03:44,242 --> 00:03:46,227
Que ótimo, nosso próprio
Edward Snowden.

50
00:03:46,228 --> 00:03:48,390
Pararam de nos avisar
com antecedência?

51
00:03:49,256 --> 00:03:51,034
Daisy está prestes
a nos dizer

52
00:03:51,035 --> 00:03:53,554
que aquele vídeo
está por toda a mídia.

53
00:03:53,555 --> 00:03:55,157
Claramente
essa foi a intenção.

54
00:03:55,158 --> 00:03:58,030
Agora, preciso que
foque em consertar.

55
00:03:58,031 --> 00:04:00,532
A Casa Branca concorda,
querem que seja contido.

56
00:04:00,533 --> 00:04:03,502
Dubois interrompeu a visita
e está a caminho de Andrews.

57
00:04:03,503 --> 00:04:05,983
Dubois é só parte do problema.
Em outra mensagem,

58
00:04:05,984 --> 00:04:07,580
um analista da INR,
se referiu

59
00:04:07,581 --> 00:04:09,754
ao embaixador Austríaco
como "Das Bunda".

60
00:04:09,755 --> 00:04:13,262
Vários assistentes concordaram,
em uma corrente de e-mail,

61
00:04:13,263 --> 00:04:15,894
que um membro
do Tribunal Constitucional peruano

62
00:04:15,895 --> 00:04:18,625
é um narcisista drogado.

63
00:04:18,626 --> 00:04:20,522
E nosso embaixador
do Quênia chamou

64
00:04:20,523 --> 00:04:23,474
o ministro da defesa deles
de hipopótamo suado e sem cérebro.

65
00:04:23,475 --> 00:04:25,825
Certeza que isso não é
de uma fraternidade?

66
00:04:25,826 --> 00:04:28,329
Estamos escrevendo
seu pedido de desculpas, Sr.ª.

67
00:04:28,330 --> 00:04:30,408
Em uma escala entre
não pedido de desculpa

68
00:04:30,409 --> 00:04:33,071
e uma desculpa total de joelhos,
até onde quer chegar?

69
00:04:33,072 --> 00:04:34,480
Perceba em que
nível estamos

70
00:04:34,481 --> 00:04:36,835
baseada em
importância diplomática.

71
00:04:36,836 --> 00:04:38,448
Além desses
apelidos maldosos,

72
00:04:38,449 --> 00:04:40,893
há algo político
que devemos nos preocupar?

73
00:04:40,894 --> 00:04:42,269
Vou verificar.

74
00:04:42,270 --> 00:04:44,796
Enquanto faz isso,
procure o FBI, DOJ e o DNI,

75
00:04:44,797 --> 00:04:46,718
e veja se podem descobrir
quem é Viper.

76
00:04:46,719 --> 00:04:49,070
Além de identificá-lo
entre milhares de colegas,

77
00:04:49,071 --> 00:04:51,569
quero a estimativa
do nível de segurança dele.

78
00:04:54,437 --> 00:04:56,740
Escreverei as desculpas
ao Ministro Dubois,

79
00:04:56,741 --> 00:04:59,142
mas ele pode requisitar algo
além da contrição.

80
00:04:59,143 --> 00:05:00,750
Entendido.

81
00:05:00,751 --> 00:05:04,072
No momento, Senhora Secretária,
espero que goste de corvos.

82
00:05:04,073 --> 00:05:07,189
Pois é a única coisa
no menu de hoje.

83
00:05:07,190 --> 00:05:10,005
<i>É perturbador
e muito desconcertante</i>

84
00:05:10,006 --> 00:05:12,742
<i>quando o então amigo
é descortês,</i>

85
00:05:12,743 --> 00:05:16,329
<i>condescendente
e amplamente mesquinho.</i>

86
00:05:16,330 --> 00:05:18,879
Eu compreendo.
Por favor,

87
00:05:18,880 --> 00:05:22,538
aceite minhas sinceras desculpas,
Embaixadora Reinhart.

88
00:05:22,539 --> 00:05:25,875
Apelidos mesquinhos não fazem
parte de nosso discurso.

89
00:05:25,876 --> 00:05:27,409
Tenho imenso respeito

90
00:05:27,410 --> 00:05:31,080
por tudo o que você fez
pelas mulheres e terceira idade.

91
00:05:31,081 --> 00:05:32,648
Eu sinto muito.

92
00:05:32,649 --> 00:05:35,717
Muito bem,
Senhora Secretária.

93
00:05:41,457 --> 00:05:43,125
É tudo o que temos
no momento.

94
00:05:43,126 --> 00:05:45,461
Só 47 pedidos de desculpa?

95
00:05:45,462 --> 00:05:48,197
Eu estava só esquentando.

96
00:05:49,299 --> 00:05:50,633
Como eu me saí?

97
00:05:50,634 --> 00:05:53,632
Ninguém atirou
um míssil em nós. Ainda.

98
00:05:53,633 --> 00:05:56,076
Mas a Sr.ª Fisher
anunciou que estará postando

99
00:05:56,077 --> 00:05:58,750
outras mensagens do Viper
amanhã pela tarde,

100
00:05:58,751 --> 00:06:01,310
e alega que será bem pior
que a primeira.

101
00:06:01,311 --> 00:06:03,946
- Algo sobre quem é o Viper?
- Não.

102
00:06:03,947 --> 00:06:07,750
Mas o INR acredita que ele tem
apenas acesso a dados secretos.

103
00:06:07,751 --> 00:06:11,446
Duvidam que ele tenha
acesso ao sétimo andar.

104
00:06:11,447 --> 00:06:14,351
Então por que
o Washington Chronicle

105
00:06:14,352 --> 00:06:16,292
está fazendo tanto barulho?

106
00:06:18,076 --> 00:06:19,707
Encontre-me a Fisher.

107
00:06:19,708 --> 00:06:23,040
Quero ela no meu gabinete
logo pela manhã.

108
00:06:23,041 --> 00:06:26,602
Diga que eu darei uma entrevista
se for preciso.

109
00:06:26,603 --> 00:06:30,219
Isso não está abaixo de sua
dignidade, Senhora Secretária?

110
00:06:30,220 --> 00:06:32,786
O trem da dignidade
já partiu da estação.

111
00:06:32,787 --> 00:06:36,123
E peça a Daisy para checar
o passado dela para mim.

112
00:06:36,124 --> 00:06:37,546
O quão profundo?

113
00:06:37,547 --> 00:06:39,893
A Constituição
não deve ser violada.

114
00:06:41,284 --> 00:06:44,406
À partir de agora,
vamos sempre seguir dessa forma.

115
00:06:48,791 --> 00:06:51,898
Ei! Não acredito
que ainda está acordado.

116
00:06:51,899 --> 00:06:54,975
Ouvi tudo sobre o seu dia.
Está em todos os canais.

117
00:06:54,976 --> 00:06:56,365
Fale-me das crianças.

118
00:06:56,366 --> 00:06:57,999
Estão ótimos.

119
00:06:58,650 --> 00:07:01,135
Sério? Estão?

120
00:07:01,136 --> 00:07:02,505
Qual o problema?

121
00:07:02,506 --> 00:07:04,484
Não quero aumentar
os seus problemas.

122
00:07:04,485 --> 00:07:06,208
Josh terminou com a Alison.

123
00:07:06,209 --> 00:07:08,644
Não.
Ela está chorando?

124
00:07:08,645 --> 00:07:11,979
Ela ainda não disse nada
sobre isso.

125
00:07:13,382 --> 00:07:16,165
- Não fez isso.
- Eu fiz.

126
00:07:16,166 --> 00:07:18,136
Achei que
não faríamos isso mais.

127
00:07:18,137 --> 00:07:19,520
Eu sei.

128
00:07:19,521 --> 00:07:22,166
Então aquele tapado
terminou com ela via mensagem?

129
00:07:22,167 --> 00:07:24,059
Sim, e com várias
coisas esquisitas,

130
00:07:24,060 --> 00:07:25,844
mas sim,
a intenção dele foi clara.

131
00:07:25,845 --> 00:07:27,467
Querido, Alison tem 15.

132
00:07:27,468 --> 00:07:29,665
Não podemos mais
ver suas mensagens.

133
00:07:29,666 --> 00:07:32,056
- Podemos?
- Olha, é mesmo culpa nossa

134
00:07:32,057 --> 00:07:34,237
que meu iPad
está conectado ao celular dela?

135
00:07:34,238 --> 00:07:36,432
Não é como ver
o que está num diário.

136
00:07:36,433 --> 00:07:38,141
Ela compartilha isso
com os amigos.

137
00:07:38,142 --> 00:07:39,708
- Verdade.
- Somos ótimos pais.

138
00:07:39,709 --> 00:07:41,581
- Somos.
- É nossa responsabilidade

139
00:07:41,582 --> 00:07:43,399
equilibrar privacidade
com segurança.

140
00:07:43,400 --> 00:07:45,148
- É uma idade perigosa.
- Quinze.

141
00:07:45,149 --> 00:07:46,715
Espionamos pois a amamos.

142
00:07:46,716 --> 00:07:48,282
Tipo a EUA com a França.

143
00:07:49,985 --> 00:07:51,887
Isso foi muito,
muito precoce, certo?

144
00:07:51,888 --> 00:07:56,859
Ao menos sabemos o que esperar
da furacão Alison.

145
00:07:56,860 --> 00:07:58,232
Não fique surpresa

146
00:07:58,233 --> 00:08:00,596
pelo imenso "V"
que Jason pintou na porta.

147
00:08:00,597 --> 00:08:02,131
Viper é o novo herói dele.

148
00:08:02,132 --> 00:08:03,466
Não estou surpresa.

149
00:08:03,467 --> 00:08:04,767
E o Stevie?

150
00:08:04,768 --> 00:08:07,135
Silenciosamente festejando
os seus problemas.

151
00:08:07,136 --> 00:08:09,303
Lembre-me novamente
por que tivemos filhos?

152
00:08:10,839 --> 00:08:12,608
Era para eles serem fofos.

153
00:08:12,609 --> 00:08:15,511
Mãe, admita,
a transparência do governo

154
00:08:15,512 --> 00:08:17,646
vale você levar
umas patadas.

155
00:08:17,647 --> 00:08:18,949
Não, não admito.

156
00:08:18,950 --> 00:08:22,343
Você tem trabalhos acadêmicos
detonando a CIA por torturas.

157
00:08:22,344 --> 00:08:24,133
Era diferente,
era tortura.

158
00:08:24,134 --> 00:08:27,565
Então acha que espionar
os aliados é algo bom?

159
00:08:27,566 --> 00:08:29,396
Não, eu acho que
não é tortura.

160
00:08:29,397 --> 00:08:31,327
Omelete de queijo
e espinafre pronto.

161
00:08:31,328 --> 00:08:33,518
- Obrigado, pai.
- Pronto. Ei!

162
00:08:33,519 --> 00:08:36,065
- Como vai a escola, Noodle?
- Está tudo bem.

163
00:08:36,066 --> 00:08:38,300
Por que não me pergunta
da escola?

164
00:08:38,301 --> 00:08:41,637
Porque você falaria
só da opressão no aprendizado.

165
00:08:41,638 --> 00:08:43,005
Certo, é o que você diz.

166
00:08:43,006 --> 00:08:45,373
Ontem consegui um emprego.

167
00:08:45,374 --> 00:08:47,177
Que fantástico!

168
00:08:47,178 --> 00:08:48,611
Trabalho na redação?

169
00:08:48,612 --> 00:08:50,411
Não,
o trabalho de hostess.

170
00:08:51,680 --> 00:08:53,015
Hostess como em?

171
00:08:53,016 --> 00:08:55,651
Tipo, "mesa para quatro,
por aqui."

172
00:08:55,652 --> 00:08:56,986
Frank Steak House.

173
00:08:58,388 --> 00:09:00,483
- Frank...
- Pessoas importantes vão lá.

174
00:09:00,484 --> 00:09:02,725
Sim, e eu vou levá-los
até suas mesas.

175
00:09:02,726 --> 00:09:04,345
Legal,
teremos filé de graça?

176
00:09:04,346 --> 00:09:06,260
Não.
E também não terá carona.

177
00:09:07,563 --> 00:09:09,632
Fui eu quem decidiu
parar com a facu.

178
00:09:09,633 --> 00:09:12,300
Não posso culpá-los
por carregar meu fardo.

179
00:09:18,508 --> 00:09:19,833
Alô.

180
00:09:21,144 --> 00:09:23,445
É do gabinete
do Ministro do Exterior Russo.

181
00:09:23,446 --> 00:09:26,015
- Que ótimo.
- Como ele tem o nosso número?

182
00:09:26,016 --> 00:09:28,050
Rússia.

183
00:09:28,051 --> 00:09:29,881
Sério? Certo.

184
00:09:29,882 --> 00:09:31,187
Aguarde um segundo.

185
00:09:31,188 --> 00:09:32,523
Não é para você.

186
00:09:32,524 --> 00:09:34,190
- Ele quer me encontrar.
- Gorev?

187
00:09:34,191 --> 00:09:35,728
Ele quer falar
sobre meu artigo

188
00:09:35,729 --> 00:09:37,467
da Dissidência
da Igreja Ortodoxa.

189
00:09:37,468 --> 00:09:38,773
- Legal!
- Qual é?

190
00:09:38,774 --> 00:09:40,807
É óbvio
que quer chegar a você.

191
00:09:40,808 --> 00:09:42,643
Vá, o cara é poderoso
na Rússia.

192
00:09:42,644 --> 00:09:44,800
É o segundo na linha
para presidente.

193
00:09:44,801 --> 00:09:47,269
Será uma história bizarra
tê-lo conhecido.

194
00:09:47,270 --> 00:09:48,903
Só não ceda a ele
a Letônia.

195
00:09:52,775 --> 00:09:55,911
Você tem mais 23 ligações
de desculpas para fazer.

196
00:09:55,912 --> 00:09:57,413
Bom dia, Nadine.

197
00:09:57,414 --> 00:10:00,226
Nossa. Quer mesmo começar
com isso todas as manhãs?

198
00:10:00,227 --> 00:10:02,001
Acho que sou antiquada.

199
00:10:02,840 --> 00:10:04,460
Bom dia, Senhora Secretária.

200
00:10:04,461 --> 00:10:07,139
A Srt.ª Fisher do
Washington Chronicle te aguarda.

201
00:10:07,140 --> 00:10:08,440
Obrigada.

202
00:10:08,441 --> 00:10:09,766
Preciso lembrá-la

203
00:10:09,767 --> 00:10:13,213
que qualquer coisa que disser
poderá acabar nos noticiários?

204
00:10:13,214 --> 00:10:15,944
Não se preocupe. Sou ótima
para falar com as pessoas.

205
00:10:20,053 --> 00:10:21,377
Sente-se.

206
00:10:22,468 --> 00:10:24,000
Sei por que me trouxe aqui.

207
00:10:24,861 --> 00:10:26,754
Então me sentirei
intimidada.

208
00:10:26,755 --> 00:10:28,883
Para me abalar.

209
00:10:28,884 --> 00:10:31,385
Isso poderia ter passado
pela minha cabeça.

210
00:10:31,386 --> 00:10:32,930
Acha que sou uma traidora.

211
00:10:32,931 --> 00:10:35,817
Não sei o que pensar de você,
Srt.ª Fisher.

212
00:10:35,818 --> 00:10:39,044
A última pesquisa Gallu aponta
que 52% dos americanos

213
00:10:39,045 --> 00:10:41,826
acham que o Viper está dando
uma perspectiva importante

214
00:10:41,827 --> 00:10:44,770
sobre o que está acontecendo
por trás do poder americano.

215
00:10:44,771 --> 00:10:46,518
Acham que ele é
um patriota.

216
00:10:46,519 --> 00:10:49,979
Sou a favor da transparência,
mas não assim.

217
00:10:49,980 --> 00:10:52,658
Não revelando segredos de estado
fortuitamente.

218
00:10:52,659 --> 00:10:55,489
E não é de seu feitio imprimir
coisas mesquinhas e banais

219
00:10:55,490 --> 00:10:57,680
de um analista
com acesso a dados secretos?

220
00:10:57,681 --> 00:10:59,366
Quem disse que ele
é apenas isso?

221
00:10:59,367 --> 00:11:02,194
A INR analisou as mensagens.

222
00:11:02,195 --> 00:11:06,825
Não são mais nada do que o TMZ
de relatórios políticos.

223
00:11:06,826 --> 00:11:08,642
A INR entendeu errado.

224
00:11:08,643 --> 00:11:11,193
Não dirá isso
após o próximo furo.

225
00:11:11,194 --> 00:11:12,529
Por favor, Gina.

226
00:11:12,530 --> 00:11:14,439
Sua fonte
não seria convidada

227
00:11:14,440 --> 00:11:17,082
à sentar-se na sala de reuniões
no sábado de manhã

228
00:11:17,083 --> 00:11:20,128
- para assistir desenhos.
- Ele é superconfidencial da SCI.

229
00:11:20,129 --> 00:11:23,162
Com acesso compartimentado
a mais programas que posso contar

230
00:11:23,163 --> 00:11:25,764
e você terá que fazer
mais do que pedir desculpas

231
00:11:25,765 --> 00:11:27,767
quando vazarem
as próximas mensagens.

232
00:11:30,399 --> 00:11:34,655
Desculpe-me,
Senhora Secretária.

233
00:11:34,656 --> 00:11:38,326
Já que tenho
você na defensiva,

234
00:11:38,327 --> 00:11:40,589
nos dará uma semana
para rever os dados

235
00:11:40,590 --> 00:11:42,756
antes que revele
as próximas mensagens?

236
00:11:42,757 --> 00:11:44,545
Sabia que você tinha
algum plano.

237
00:11:44,546 --> 00:11:46,500
Não. Sem chance.

238
00:11:46,501 --> 00:11:48,206
Então,
você terá que sair.

239
00:11:58,159 --> 00:12:00,710
Viper é mais perigoso
do que achávamos.

240
00:12:00,711 --> 00:12:03,040
Ele é um
superconfidencial da SCI.

241
00:12:03,041 --> 00:12:04,389
Ela te falou isso?

242
00:12:04,390 --> 00:12:06,529
Sua mente Jedi a enganou,
não foi, Senhora?

243
00:12:06,530 --> 00:12:07,883
Sem tempo
para comemoração.

244
00:12:07,884 --> 00:12:12,611
A próxima mensagem pode entregar
agentes secretos pelo mundo.

245
00:12:12,612 --> 00:12:14,512
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

246
00:12:14,513 --> 00:12:16,113
1x03 - 05/10/2014
The Operative

247
00:12:16,114 --> 00:12:18,614
Secretários:
Lemon | BobbySatso | tolentino

248
00:12:18,615 --> 00:12:21,115
Secretários:
missbia | MrHansen | jluizsd

249
00:12:22,447 --> 00:12:24,747
Presidência:
jluizsd

250
00:12:28,757 --> 00:12:31,474
A advocacia informou-me
que não há recursos legais

251
00:12:31,475 --> 00:12:34,059
para atrasar a liberação
dos próximos documentos.

252
00:12:34,060 --> 00:12:35,444
Droga,
a primeira emenda.

253
00:12:35,445 --> 00:12:38,360
Acho que precisamos nos
adiantar a esse, Sr. Presidente.

254
00:12:38,361 --> 00:12:39,753
O que tem em mente?

255
00:12:39,754 --> 00:12:41,381
Chame todos
os agentes secretos

256
00:12:41,382 --> 00:12:43,447
até sabermos com
o que estamos lidando.

257
00:12:43,448 --> 00:12:45,726
Todos? São milhares
de recursos humanos.

258
00:12:45,727 --> 00:12:47,437
Seria um movimento
sem precedentes.

259
00:12:47,438 --> 00:12:50,446
Uma que acredito justifica,
dada a desvantagem.

260
00:12:50,447 --> 00:12:53,067
Tudo em cima das palavras
desta repórter?

261
00:12:53,068 --> 00:12:55,501
Quero dizer,
ODNI disse ser bobagens.

262
00:12:55,502 --> 00:12:57,636
Tem certeza que
ela não está te enrolando?

263
00:12:57,637 --> 00:12:59,141
Tenho 90% de certeza.

264
00:12:59,142 --> 00:13:01,278
Baseado no perfil que
tenho dela.

265
00:13:01,279 --> 00:13:05,301
Acho Fisher liberou de propósito
casos menores primeiro,

266
00:13:05,302 --> 00:13:07,758
a fim de criar
uma história ainda maior

267
00:13:07,759 --> 00:13:09,099
com o segundo vazamento.

268
00:13:09,100 --> 00:13:10,511
Exibicionismo jornalístico.

269
00:13:10,512 --> 00:13:12,846
Tenho uma boa leitura
sobre ela, senhor.

270
00:13:12,847 --> 00:13:14,949
Ela é uma repórter.
Ela lida com fatos.

271
00:13:14,950 --> 00:13:16,516
Não acredito
que ela mentiria.

272
00:13:20,681 --> 00:13:22,409
Irei com Elizabeth nessa.

273
00:13:24,758 --> 00:13:27,089
O Ministro Dubois está
de volta a Paris,

274
00:13:27,090 --> 00:13:28,546
e está pedindo
minha demissão.

275
00:13:28,547 --> 00:13:29,939
Não estou surpresa.

276
00:13:29,940 --> 00:13:32,054
Você tinha que perturbar
um aliado da NATO,

277
00:13:32,055 --> 00:13:34,303
potência nuclear
e do Conselho de Segurança?

278
00:13:34,304 --> 00:13:36,323
Senhora Secretária,
parte do meu emprego

279
00:13:36,324 --> 00:13:38,264
é avisar que você deveria
me demitir.

280
00:13:38,265 --> 00:13:39,782
Estou um pouco
ocupada agora,

281
00:13:39,783 --> 00:13:42,326
e não conheço ninguém
para fazer seu serviço.

282
00:13:42,327 --> 00:13:43,862
Não fique tão lisonjeado.

283
00:13:43,863 --> 00:13:47,101
Fui analista da CIA por 20 anos
e professora universitária,

284
00:13:47,102 --> 00:13:49,615
então literalmente
não conheço ninguém

285
00:13:49,616 --> 00:13:51,853
que pode fazer
o que você faz.

286
00:13:51,854 --> 00:13:53,187
Veja...

287
00:13:54,082 --> 00:13:56,408
Preciso de concorde
em ser um zumbi

288
00:13:56,409 --> 00:13:58,804
enquanto encontro alguém.

289
00:13:58,805 --> 00:14:00,664
Vou esboçar minha
carta de demissão

290
00:14:00,665 --> 00:14:02,392
e preparar meu currículo.

291
00:14:02,393 --> 00:14:05,229
E continuar trabalhando.

292
00:14:05,230 --> 00:14:06,542
Obrigada.

293
00:14:09,935 --> 00:14:11,600
Acabamos
de identificar o Viper.

294
00:14:11,601 --> 00:14:13,463
Ele é Jed Heller,
ex-analista do INR.

295
00:14:13,464 --> 00:14:15,726
- Saiu 5 meses atrás.
- Qual era o nível dele?

296
00:14:15,727 --> 00:14:17,999
Superconfidencial SCI,
como Fisher disse.

297
00:14:18,000 --> 00:14:19,391
Onde ele está agora?

298
00:14:19,392 --> 00:14:21,226
SIGINT da NSA
está com ele em Guiné.

299
00:14:21,227 --> 00:14:23,429
Com quem não temos
um tratado de extradição.

300
00:14:23,430 --> 00:14:25,556
Quer que eu não divulgue
a identidade dele?

301
00:14:25,557 --> 00:14:27,595
Não. Não se expõe
segredos americanos

302
00:14:27,596 --> 00:14:29,376
e depois toma
piña coladas na praia

303
00:14:29,377 --> 00:14:31,303
enquanto negocia
o acordo do seu livro.

304
00:14:31,304 --> 00:14:33,287
- Divulgue.
- Senhora Secretária...

305
00:14:34,115 --> 00:14:36,705
Esse Heller fugiu
quando era o Secretário Marsh.

306
00:14:36,706 --> 00:14:39,245
Antes de você tomar posse.
Quer que eu use isso?

307
00:14:39,246 --> 00:14:41,729
Não. Este é um assunto
de segurança nacional.

308
00:14:41,730 --> 00:14:43,094
Eu quero usar isso.

309
00:14:45,085 --> 00:14:46,431
Deixe-me adivinhar...

310
00:14:49,401 --> 00:14:51,342
O próximo documento
acabou de vazar.

311
00:14:55,078 --> 00:14:57,332
É como o seu artigo sugere.

312
00:14:57,333 --> 00:15:00,602
Tradições religiosas
criam divisões culturais,

313
00:15:00,603 --> 00:15:03,638
mas também podem
dissolver fronteiras.

314
00:15:03,639 --> 00:15:05,999
Veja o Oriente Médio
de hoje.

315
00:15:06,000 --> 00:15:08,009
Estou impressionado,
Ministro Gorev.

316
00:15:08,010 --> 00:15:11,345
Você leu meu artigo
e pensou muito sobre o assunto.

317
00:15:11,346 --> 00:15:13,781
Não tanto quanto você,
Professor McCord.

318
00:15:13,782 --> 00:15:16,685
Claramente, minha filha
está em boas mãos.

319
00:15:16,686 --> 00:15:18,286
Desculpe-me?

320
00:15:18,287 --> 00:15:19,834
Olga.
Minha filha mais nova.

321
00:15:19,835 --> 00:15:23,200
É sua aluna em Ética e Religiões
Orientais, em Georgetown.

322
00:15:23,201 --> 00:15:24,502
Eu não fazia ideia.

323
00:15:24,503 --> 00:15:27,204
É uma palestra, então tenho
algumas centenas de alunos.

324
00:15:27,205 --> 00:15:30,949
Há um príncipe saudita lá,
mas o "keffiyeh" o entrega.

325
00:15:30,950 --> 00:15:33,662
Olga é uma garota
muito privada.

326
00:15:33,663 --> 00:15:36,384
Quer ter uma experiência
na universidade

327
00:15:36,385 --> 00:15:38,605
sem chamar atenção
por minha causa.

328
00:15:38,606 --> 00:15:39,945
Entendo.

329
00:15:39,946 --> 00:15:42,911
Tenho uma filha da idade dela
numa circunstância parecida.

330
00:15:42,912 --> 00:15:44,779
Então sabe como é.

331
00:15:44,780 --> 00:15:46,313
Tendo uma filha.

332
00:15:47,382 --> 00:15:49,584
Vou procurá-la. Olga.

333
00:15:50,213 --> 00:15:52,187
Seria bom.

334
00:15:52,188 --> 00:15:54,823
Ela está tendo
dificuldades em sua aula.

335
00:15:54,824 --> 00:15:56,608
Tirando "C" nos testes.

336
00:15:57,620 --> 00:16:00,589
Ética é um assunto enganoso.

337
00:16:00,590 --> 00:16:02,890
Especialmente se visto
pela lente da religião.

338
00:16:02,891 --> 00:16:05,019
Ela quer se graduar
em Harvard.

339
00:16:05,020 --> 00:16:08,203
Um "C" vai acabar
com a média dela.

340
00:16:08,204 --> 00:16:09,571
Ela precisa de um "A".

341
00:16:10,792 --> 00:16:14,065
Está ciente de que é
uma aula de ética?

342
00:16:14,066 --> 00:16:18,112
E você está ciente que posso
dificultar a vida da sua esposa.

343
00:16:18,113 --> 00:16:19,948
Com todos
os problemas atuais dela,

344
00:16:19,949 --> 00:16:22,332
seria uma pena se ela
também tivesse problemas

345
00:16:22,333 --> 00:16:23,717
com a Europa Oriental.

346
00:16:27,006 --> 00:16:29,057
Quem sabia que espionávamos
Liechtenstein?

347
00:16:29,058 --> 00:16:31,408
Nós espionamos todo mundo,
só não os avisamos.

348
00:16:31,409 --> 00:16:33,809
Eles não têm um exército,
e seu principal produto

349
00:16:33,810 --> 00:16:36,662
de exportação são dentes falsos.
Não mordem, literalmente.

350
00:16:36,663 --> 00:16:38,713
Como estamos
com a avaliação de segurança?

351
00:16:38,714 --> 00:16:40,386
Munsey virá informá-la.

352
00:16:40,387 --> 00:16:42,337
Jay está compilando
os relatórios da INR

353
00:16:42,338 --> 00:16:44,439
e todos os outros
serviços de inteligência.

354
00:16:44,440 --> 00:16:45,941
Então ele ainda
trabalha aqui.

355
00:16:45,942 --> 00:16:49,277
Nós ouvimos sobre
a crise de cólera de Dubois.

356
00:16:49,278 --> 00:16:50,578
Chilique, em francês.

357
00:16:50,579 --> 00:16:53,999
Eu sei. Vamos nos preocupar
com nossos próprios trabalhos.

358
00:16:54,000 --> 00:16:55,950
Senhora Secretária.
Diretor Munsey.

359
00:16:55,951 --> 00:16:58,253
- Quão ruim é?
- São 37 agentes entregues.

360
00:16:58,254 --> 00:16:59,654
Diga que resgatamos todos.

361
00:16:59,655 --> 00:17:01,223
Todos, exceto um.
Roy Schaeffer.

362
00:17:01,224 --> 00:17:03,877
Este é o arquivo dele.
Nosso ativo no Balochistão.

363
00:17:03,878 --> 00:17:06,327
Comunicação ruim,
a mensagem chegou atrasada.

364
00:17:06,328 --> 00:17:07,628
Onde ele está agora?

365
00:17:07,629 --> 00:17:10,051
Numa van a caminho
da embaixada em Islamabad.

366
00:17:10,052 --> 00:17:12,367
Seu disfarce é
o Departamento de Estado. USAID.

367
00:17:12,368 --> 00:17:15,069
Seu verdadeiro trabalho
é controlar as armas nucleares.

368
00:17:15,070 --> 00:17:16,870
Vão executá-lo
se ele for pego.

369
00:17:24,246 --> 00:17:25,562
Onde ele está?

370
00:17:25,563 --> 00:17:28,249
A nove quarteirões da embaixada,
Senhora Secretária.

371
00:17:28,250 --> 00:17:30,385
Cerca de
um quilômetro de distância.

372
00:17:30,386 --> 00:17:31,853
Ele vai conseguir.

373
00:17:31,854 --> 00:17:33,298
<i>Estou vendo você, Schaeffer.</i>

374
00:17:33,299 --> 00:17:35,613
<i>- Vire à esquerda.
- Esse é o Coronel Delaney.</i>

375
00:17:35,614 --> 00:17:37,158
Está no telhado
da embaixada.

376
00:17:37,159 --> 00:17:40,195
<i>Droga, um jipe militar
do Paquistão está na minha cola.</i>

377
00:17:40,930 --> 00:17:42,663
<i>Abram o portão!</i>

378
00:17:42,664 --> 00:17:44,066
<i>Estamos com você,
Schaeffer.</i>

379
00:17:44,067 --> 00:17:46,551
<i>- Olho no prêmio.
- Estão chegando perto.</i>

380
00:17:46,552 --> 00:17:48,252
<i>Não deixe
que passem na sua frente.</i>

381
00:17:48,253 --> 00:17:50,708
<i>- Não deixe eles te cortarem.
- Ele está perto?</i>

382
00:17:50,709 --> 00:17:52,508
Quatrocentos metros.

383
00:17:52,509 --> 00:17:56,577
<i>Schaeffer, tem um jipe
à nove horas, vai te cortar.</i>

384
00:17:57,612 --> 00:17:59,347
<i>Ele não vai conseguir.</i>

385
00:17:59,348 --> 00:18:01,616
<i>Permissão para sair
da embaixada e buscá-lo.</i>

386
00:18:01,617 --> 00:18:02,984
Negada.

387
00:18:02,985 --> 00:18:05,690
Não podemos entrar num tiroteio
com os paquistaneses.

388
00:18:05,691 --> 00:18:06,998
Mantenha seu território.

389
00:18:06,999 --> 00:18:09,522
<i>Schaeffer, outro veículo
se aproxima à três horas.</i>

390
00:18:14,663 --> 00:18:16,663
Aí está ele.

391
00:18:22,770 --> 00:18:25,240
<i>Eles o pegaram.
Eles o pegaram.</i>

392
00:18:25,241 --> 00:18:26,941
<i>Ainda podemos nos envolver.</i>

393
00:18:28,942 --> 00:18:30,279
Não.

394
00:18:32,280 --> 00:18:33,647
Sem envolvimento.

395
00:18:36,518 --> 00:18:38,620
Digam aos meus pais e irmãs
que eu os amo.

396
00:18:58,652 --> 00:19:01,542
- Onde ele está?
- Em Sahiwal Jail, Lahore.

397
00:19:01,543 --> 00:19:03,100
Estamos aguardando
confirmação.

398
00:19:03,101 --> 00:19:05,800
Assumindo que esteja lá,
temos algum ponto de acesso?

399
00:19:05,801 --> 00:19:07,103
Ninguém lá dentro.

400
00:19:07,104 --> 00:19:09,254
Tenho agentes de campo
que já se infiltraram

401
00:19:09,255 --> 00:19:11,224
na empresa
de saneamento da prisão.

402
00:19:11,225 --> 00:19:14,831
Sahiwal tem centenas de células
em cinco andares.

403
00:19:14,832 --> 00:19:17,611
Precisamos saber exatamente
onde ele está.

404
00:19:17,612 --> 00:19:20,580
Devemos descartar
uma operação de extração.

405
00:19:20,581 --> 00:19:23,116
Não podemos permitir
que vire uma confusão.

406
00:19:23,117 --> 00:19:25,218
Poderíamos ameaçar
cortar o apoio.

407
00:19:25,219 --> 00:19:27,220
Então nós podemos
ter que cortar o apoio.

408
00:19:27,221 --> 00:19:28,722
Seria tão ruim quanto.

409
00:19:28,723 --> 00:19:32,043
Posso pedir publicamente
desculpas ao Embaixador Hesbani.

410
00:19:32,044 --> 00:19:34,712
Pelo quê? Não iremos admitir
que eram nossos rapazes.

411
00:19:34,713 --> 00:19:37,330
- Pelo mal-entendido.
- É uma Ave-Maria, no máximo.

412
00:19:37,331 --> 00:19:40,178
As mãos deles estão atadas.
Precisam cuidar da agitação.

413
00:19:40,179 --> 00:19:43,269
Não estamos vencendo nenhum
concurso de popularidade por lá.

414
00:19:43,270 --> 00:19:44,770
Tem uma ideia melhor?

415
00:19:47,840 --> 00:19:49,174
Veja o que consegue.

416
00:19:50,677 --> 00:19:52,479
Obrigado a todos.

417
00:19:52,480 --> 00:19:53,948
Elizabeth!

418
00:19:55,149 --> 00:19:56,950
Te derrubei muito forte
lá dentro?

419
00:19:56,951 --> 00:19:58,518
Posso aguentar.

420
00:19:58,519 --> 00:20:01,554
Não, eu só queria dizer
que sinto muito pelo seu rapaz.

421
00:20:01,555 --> 00:20:04,600
Vou ficar com ele
até achar outra pessoa.

422
00:20:04,601 --> 00:20:06,559
- Conheço um cara.
- Sério?

423
00:20:06,560 --> 00:20:08,610
Trabalhou para mim
nas Forças Armadas.

424
00:20:08,611 --> 00:20:11,464
Acabou o doutorado chique
e quer voltar à ativa.

425
00:20:11,465 --> 00:20:12,866
Mandarei o currículo dele.

426
00:20:13,667 --> 00:20:15,268
Obrigada.

427
00:20:16,069 --> 00:20:18,539
<i>Então, lá estou eu,
cara a cara,</i>

428
00:20:18,540 --> 00:20:20,790
com um dos mais poderosos
homens da Terra.

429
00:20:20,791 --> 00:20:24,202
E ele quer que eu comprometa
minha integridade, ou senão...

430
00:20:24,203 --> 00:20:26,130
Não exatamente
o que você queria, pai.

431
00:20:26,131 --> 00:20:27,982
Certo, espertinha.
Foi isso mesmo.

432
00:20:27,983 --> 00:20:29,283
Então, o que você fez?

433
00:20:29,284 --> 00:20:32,300
Bem, tive que admitir
que estava meio confuso.

434
00:20:32,301 --> 00:20:34,721
Mas então, não havia
outro modo de descrever,

435
00:20:34,722 --> 00:20:36,645
essa raiva contida
dentro de mim.

436
00:20:36,646 --> 00:20:38,925
- Como o Hulk.
- Sim, mais ou menos.

437
00:20:38,926 --> 00:20:41,690
E daí, o que sei é que empurrei
a cadeira para trás,

438
00:20:41,691 --> 00:20:44,141
- levantei-me.
- Não me diga que virou a mesa.

439
00:20:44,142 --> 00:20:45,966
Não,
mas precisava enfrentá-lo.

440
00:20:45,967 --> 00:20:48,535
E então tudo caiu.
As outras pessoas, a comida,

441
00:20:48,536 --> 00:20:50,170
os sons...

442
00:20:50,171 --> 00:20:53,400
Foquei bem na cara dele
e acabei com ele.

443
00:20:53,401 --> 00:20:55,400
- Aí, pai!
- Que demais!

444
00:20:55,401 --> 00:20:59,300
- Quão machucado ele ficou?
- Bem machucado.

445
00:20:59,301 --> 00:21:02,806
Disse a ele, que não
comprometeria minha ética.

446
00:21:02,807 --> 00:21:05,607
E que sua filha se virasse
com a nota merecida.

447
00:21:05,608 --> 00:21:09,155
Então disse que minha esposa
pode se virar sozinha, amigo.

448
00:21:09,156 --> 00:21:11,658
- Melhor não subestimá-la.
- Muito bem!

449
00:21:11,659 --> 00:21:13,459
- Isso é meigo.
- Aí, mãe.

450
00:21:14,527 --> 00:21:17,400
Ali ainda está sofrendo
em silêncio.

451
00:21:17,401 --> 00:21:19,199
Pobrezinha.

452
00:21:19,200 --> 00:21:21,170
Mal consegui fazê-la sorrir.

453
00:21:21,171 --> 00:21:23,671
Se não soubéssemos,
eu perguntaria qual o problema.

454
00:21:23,672 --> 00:21:26,273
- Por que está tão calada?
- Então pergunte.

455
00:21:26,274 --> 00:21:28,341
Receio que ela me force.

456
00:21:28,342 --> 00:21:30,944
Você trabalhou na CIA.
Ela não forçará.

457
00:21:30,945 --> 00:21:34,080
Sentiria-me mais culpada usando
essas habilidades com ela.

458
00:21:34,081 --> 00:21:37,050
O que aconteceu com
"nós espionamos porque amamos".

459
00:21:37,051 --> 00:21:39,418
Não sei.
Eu não sei.

460
00:21:40,720 --> 00:21:42,990
- Você está bem?
- Sim.

461
00:21:44,091 --> 00:21:45,426
Não.

462
00:21:46,027 --> 00:21:48,028
O trabalho está duro.

463
00:21:48,029 --> 00:21:51,765
E tenho que me desligar dele
antes de voltar para casa.

464
00:21:51,766 --> 00:21:54,216
Você era muito presente
com as crianças antes.

465
00:21:54,217 --> 00:21:56,737
E agora quero ficar presente
com você.

466
00:22:00,240 --> 00:22:03,376
Espero não ter dificultado
as coisas para você com Gorev.

467
00:22:03,377 --> 00:22:06,146
Não, gostei
que você o confrontou.

468
00:22:06,747 --> 00:22:09,516
- É sexy.
- É mesmo?

469
00:22:10,851 --> 00:22:15,388
- Sua ética é ainda mais sexy.
- Sério?

470
00:22:17,058 --> 00:22:21,027
Homem de moral impecável.

471
00:22:21,028 --> 00:22:23,162
Isso me dá o maior tesão.

472
00:22:23,163 --> 00:22:25,100
Quem disse que tem
que ser "bad boy"

473
00:22:25,101 --> 00:22:26,551
para ficar
com a garota sexy?

474
00:22:42,281 --> 00:22:44,750
É óbvio que houve
algum tipo de engano.

475
00:22:49,489 --> 00:22:51,356
Qual é o seu trabalho
na CIA?

476
00:22:52,759 --> 00:22:54,661
Não sou da CIA, cara.

477
00:22:55,262 --> 00:22:58,400
Trabalho na USAID,
Projeto de Água Potável.

478
00:22:58,401 --> 00:23:00,199
Estou fazendo
um favor a vocês.

479
00:23:00,200 --> 00:23:03,277
A mensagem diz que você é
Agente da CIA em Balochistão.

480
00:23:03,278 --> 00:23:04,671
Mensagem errada.

481
00:23:04,672 --> 00:23:07,722
Pergunte-me sobre a eficácia
dos cristais de descontaminação

482
00:23:07,723 --> 00:23:09,642
na prevenção da propagação
do cólera.

483
00:23:09,643 --> 00:23:11,943
E por que a pressa
para chegar a sua embaixada?

484
00:23:11,944 --> 00:23:13,544
Estava atrasado
com um amigo.

485
00:23:13,545 --> 00:23:15,847
Qual é?
Trabalho com ajuda americana.

486
00:23:17,050 --> 00:23:19,919
Trabalho com ajuda...

487
00:23:19,920 --> 00:23:23,189
Ei, esperem.
Esperem, esperem. Não, não.

488
00:23:27,460 --> 00:23:31,230
Este bolinho não é tão bom
quanto o da minha mãe.

489
00:23:31,231 --> 00:23:33,233
Mas chega perto.

490
00:23:33,234 --> 00:23:36,569
Terá que dar ao nosso Chef
a receita da sua mãe.

491
00:23:36,570 --> 00:23:38,705
Segredo de família.

492
00:23:38,706 --> 00:23:41,172
Você terá que arrancar dela.

493
00:23:43,309 --> 00:23:46,879
Agradeço a sua atenção,
Embaixador Hesbani.

494
00:23:46,880 --> 00:23:48,948
O prazer é meu,
Senhora Secretária.

495
00:23:48,949 --> 00:23:51,004
Falo pelo presidente
quando digo

496
00:23:51,005 --> 00:23:53,655
que gostaríamos de achar
solução à situação atual

497
00:23:53,656 --> 00:23:56,456
tão rápida e amigavelmente
quanto possível.

498
00:23:56,457 --> 00:23:59,625
Lógico, mas o que pode
ser feito?

499
00:23:59,626 --> 00:24:01,961
Uma desculpa.

500
00:24:01,962 --> 00:24:04,630
Minha.
Em público.

501
00:24:04,631 --> 00:24:06,800
Como deve saber,

502
00:24:06,801 --> 00:24:09,836
prostração pública
por qualquer oficial americano,

503
00:24:09,837 --> 00:24:13,110
no meu nível,
é quase inédita.

504
00:24:13,111 --> 00:24:17,110
Mas isso é o quanto valorizamos
nossa relação com o Paquistão.

505
00:24:17,111 --> 00:24:18,845
Oferta generosa.

506
00:24:18,846 --> 00:24:22,081
Mas receio que as mãos
do governo estão atadas.

507
00:24:22,082 --> 00:24:24,283
Depois de Bin Laden,
dos ataques dos drones,

508
00:24:24,284 --> 00:24:27,053
não podemos parecer
apaziguar com a América.

509
00:24:27,054 --> 00:24:28,755
Nosso povo não aceitará.

510
00:24:28,756 --> 00:24:30,690
Entendo.

511
00:24:30,691 --> 00:24:33,325
Posso pedir que leve isso
ao Presidente Masood?

512
00:24:34,193 --> 00:24:35,727
Obrigada.

513
00:24:36,829 --> 00:24:40,399
Também estou pedindo
tratamento humano e tempo.

514
00:24:40,400 --> 00:24:42,402
Se pudesse adiar
o julgamento.

515
00:24:42,403 --> 00:24:45,538
Tratamos nossos prisioneiros
humanamente.

516
00:24:45,539 --> 00:24:47,740
Mas farei
um inquérito especial.

517
00:24:47,741 --> 00:24:49,400
Quanto ao julgamento,

518
00:24:49,401 --> 00:24:51,900
já foi agendado
para próxima semana.

519
00:24:53,079 --> 00:24:55,915
Vejo que seu
serviço de inteligência

520
00:24:55,916 --> 00:24:58,350
não penetrou
no nosso sistema legal.

521
00:24:59,819 --> 00:25:01,853
Pode adiar o julgamento?

522
00:25:03,489 --> 00:25:05,358
Senhora Secretária,

523
00:25:05,359 --> 00:25:09,095
seu país tem mostrado que pode
desrespeitar nossa soberania

524
00:25:09,096 --> 00:25:10,563
com impunidade.

525
00:25:10,564 --> 00:25:12,865
A prerrogativa
de um poder maior.

526
00:25:12,866 --> 00:25:18,503
Mas, quando são pegos,
devem aceitar as consequências.

527
00:25:19,940 --> 00:25:21,315
<i>Senhora Secretária,</i>

528
00:25:21,316 --> 00:25:24,119
a captura de Schaeffer pelos
paquistaneses foi divulgada.

529
00:25:24,120 --> 00:25:25,448
Está por toda a parte.

530
00:25:25,449 --> 00:25:28,281
Todos devem parar de
me emboscar na minha chegada.

531
00:25:28,282 --> 00:25:30,585
Achávamos que queria
saber imediatamente.

532
00:25:30,586 --> 00:25:33,019
Precisam redefinir
"imediatamente".

533
00:25:33,020 --> 00:25:34,704
Como pretende lidar com isso?

534
00:25:34,705 --> 00:25:36,005
Schaeffer?
Não quero.

535
00:25:36,006 --> 00:25:37,323
Então, vamos falar,

536
00:25:37,324 --> 00:25:39,672
"Sim, espionava as bombas
deles, nossa culpa"?

537
00:25:40,527 --> 00:25:43,696
Esperamos que o Paquistão
trate todos os prisioneiros,

538
00:25:43,697 --> 00:25:45,198
inclusive
cidadãos americanos,

539
00:25:45,199 --> 00:25:48,301
humanamente e de acordo
com a 4ª Convenção de Genebra.

540
00:25:48,302 --> 00:25:50,173
- Entendi.
- Entendido.

541
00:25:51,737 --> 00:25:53,806
Tem um visitante,
Senhora Secretária.

542
00:25:53,807 --> 00:25:55,174
Deus,
de onde você veio?

543
00:25:55,175 --> 00:25:57,242
Estou sempre com você.

544
00:25:57,243 --> 00:26:00,012
Tudo bem, quem é o visitante?
E por que permitimos?

545
00:26:00,013 --> 00:26:02,465
Nossa repórter favorita,
Gina Fisher. É urgente.

546
00:26:02,466 --> 00:26:03,766
Sério?

547
00:26:03,767 --> 00:26:06,586
Coloque-a na sala leste,
e não ofereça uma bebida.

548
00:26:06,587 --> 00:26:08,088
O gabinete
de Russell Jackson

549
00:26:08,089 --> 00:26:10,623
pediu para entregar
este currículo em suas mãos.

550
00:26:10,624 --> 00:26:11,924
E é bom?

551
00:26:11,925 --> 00:26:14,927
Prêmio Rhodes, Corpo da Paz,
PhD em estudos internacionais.

552
00:26:14,928 --> 00:26:16,580
Se gostar desse
tipo de coisa.

553
00:26:16,581 --> 00:26:19,082
Existem mais 200.
Vertendo o dia inteiro.

554
00:26:19,083 --> 00:26:21,199
Peça para Nadine
revisar todos.

555
00:26:24,938 --> 00:26:27,240
Senhora Fisher.

556
00:26:27,241 --> 00:26:29,108
Jed Heller está doente.

557
00:26:29,109 --> 00:26:30,777
Não o chamam mais de Viper?

558
00:26:30,778 --> 00:26:33,146
Não toma vacinas
desde que chegou em Guiné,

559
00:26:33,147 --> 00:26:36,549
e a assistência média lá
não é excelente.

560
00:26:36,550 --> 00:26:39,851
Não consegue parar de vomitar
e quer vir para casa.

561
00:26:40,621 --> 00:26:41,921
É bem-vindo em voltar

562
00:26:41,922 --> 00:26:44,123
e ser julgado por
espionagem quando quiser.

563
00:26:44,124 --> 00:26:45,458
Diga isso para Guiné.

564
00:26:45,459 --> 00:26:47,460
Porque vocês vazaram
a identidade dele,

565
00:26:47,461 --> 00:26:48,812
e agora não vão
deixá-lo ir.

566
00:26:48,813 --> 00:26:50,463
Pensam que ele é
valioso demais.

567
00:26:50,464 --> 00:26:52,231
Você me acusou
de delatora?

568
00:26:52,232 --> 00:26:54,200
É um cidadão americano.
Deve fazer algo.

569
00:26:54,201 --> 00:26:56,602
Não precisa me ensinar
responsabilidade cívica.

570
00:26:56,603 --> 00:26:57,970
Certo.

571
00:26:57,971 --> 00:26:59,838
Mas se ele morrer,
a culpa é sua.

572
00:27:13,532 --> 00:27:15,301
Senhora Secretária.

573
00:27:15,302 --> 00:27:17,477
Confirmamos com o Ministro
da Saúde de Guiné

574
00:27:17,478 --> 00:27:19,305
que o Sr. Heller
foi internado

575
00:27:19,306 --> 00:27:21,707
no Hospital Ignace Deen
em Conakry.

576
00:27:21,708 --> 00:27:23,075
Como ele está?

577
00:27:23,076 --> 00:27:25,612
Ele tem esquistossomose.

578
00:27:25,613 --> 00:27:27,614
É uma doença africana rara

579
00:27:27,615 --> 00:27:31,084
causada por
uma infestação de vermes

580
00:27:31,085 --> 00:27:32,385
na pele.

581
00:27:32,386 --> 00:27:34,221
Uma doença verminose.

582
00:27:34,222 --> 00:27:35,615
Lhe caiu bem.

583
00:27:35,616 --> 00:27:38,692
Também contraiu
um meningococo secundário.

584
00:27:38,693 --> 00:27:42,429
O CDC diz que ele precisa
de um tratamento de ceftriaxona,

585
00:27:42,430 --> 00:27:45,598
que não está disponível
em Guiné, ou ele pode morrer.

586
00:27:45,599 --> 00:27:48,501
E começava a pensar que talvez
não o queremos de volta.

587
00:27:48,502 --> 00:27:51,471
Um julgamento colocaria
toda essa bagunça nos jornais.

588
00:27:51,472 --> 00:27:54,540
Verdade, mas há a justiça
para se considerar, Senhora.

589
00:27:54,541 --> 00:27:55,875
Bom, sim, tem isso.

590
00:27:55,876 --> 00:27:58,244
E ele é
um cidadão americano,

591
00:27:58,245 --> 00:27:59,846
merecendo nossa proteção,

592
00:27:59,847 --> 00:28:01,781
independente
do quê tenha feito.

593
00:28:01,782 --> 00:28:04,383
Isso também.

594
00:28:04,384 --> 00:28:08,422
Contate nosso embaixador
em Guiné sobre fins humanitários.

595
00:28:08,423 --> 00:28:09,723
Algum incentivo?

596
00:28:09,724 --> 00:28:12,124
Não, o incentivo
é eu estar pedindo.

597
00:28:13,760 --> 00:28:18,231
Nadine, conseguiu ler
aquele currículo do Jackson?

598
00:28:18,232 --> 00:28:20,533
Sim.
Ben Rosenthal.

599
00:28:20,534 --> 00:28:22,402
É mais do que qualificado.

600
00:28:22,403 --> 00:28:25,672
Então, devo conhecê-lo?
Ou tenho de me preocupar

601
00:28:25,673 --> 00:28:28,674
que ele sempre será
um cara de Jackson?

602
00:28:29,409 --> 00:28:33,279
Todos são caras de alguém,
até que seja o seu cara.

603
00:28:36,016 --> 00:28:39,168
A corte de Islamabad sentenciou
Roy Schaeffer à morte.

604
00:28:39,169 --> 00:28:40,534
O quê?

605
00:28:41,222 --> 00:28:44,389
Hesbani me disse que o julgamento
seria na próxima semana.

606
00:28:45,258 --> 00:28:47,025
Paquistão.

607
00:28:47,681 --> 00:28:50,830
Está agendado para ser
enforcado em dois dias.

608
00:28:50,831 --> 00:28:52,165
Isso foi rápido.

609
00:28:52,166 --> 00:28:53,967
Até mesmo para aquela
parte do mundo.

610
00:28:53,968 --> 00:28:55,635
Bom, estão firmando
uma posição.

611
00:28:55,636 --> 00:28:57,903
Estou aberta a ideias.

612
00:28:58,872 --> 00:29:00,774
Talvez a operação que
Munsey falava.

613
00:29:00,775 --> 00:29:02,242
Que foram contra?

614
00:29:02,243 --> 00:29:04,544
Bom, isso foi antes
da execução ser marcada.

615
00:29:04,545 --> 00:29:06,713
E confirmamos que
ele está em Sahiwal.

616
00:29:06,714 --> 00:29:09,165
Conseguimos acessar
o sistema de saneamento deles.

617
00:29:09,166 --> 00:29:11,190
Talvez converter
um guarda?

618
00:29:11,191 --> 00:29:14,043
Então teríamos de tirá-lo de lá,
e a família dele também.

619
00:29:14,044 --> 00:29:15,554
Posso fazer que
Munsey o faça.

620
00:29:15,555 --> 00:29:17,289
A função da
Secretaria de Estado é

621
00:29:17,290 --> 00:29:20,326
oferecer soluções diplomáticas,
não operações de "bang bang".

622
00:29:20,327 --> 00:29:22,128
Eu me ressinto
da caracterização

623
00:29:22,129 --> 00:29:24,464
vindo de alguém que
nunca fez uma operação.

624
00:29:24,465 --> 00:29:28,367
Bess, precisa ser uma
solução diplomática.

625
00:29:28,368 --> 00:29:29,674
E se não houver uma?

626
00:29:29,675 --> 00:29:32,849
Qual será nossa resposta
após executarem Schaeffer?

627
00:29:34,674 --> 00:29:36,097
Ficaremos desapontados,

628
00:29:36,098 --> 00:29:39,244
mas o Paquistão ainda
é um aliado importante.

629
00:29:40,446 --> 00:29:42,259
Vamos continuar
pensando nisso.

630
00:29:47,387 --> 00:29:49,055
Troca de prisioneiros?

631
00:29:49,056 --> 00:29:50,490
Quem nós temos?

632
00:29:50,491 --> 00:29:53,159
Cinco paquistaneses
em Guantánamo

633
00:29:53,160 --> 00:29:54,894
com várias
acusações de terrorismo.

634
00:29:54,895 --> 00:29:56,396
Os paquistaneses
os querem?

635
00:29:56,397 --> 00:29:59,298
As famílias sim.
Fizeram perguntas.

636
00:29:59,299 --> 00:30:02,167
Os guineenses se recusam
a entregar Jed Heller.

637
00:30:02,168 --> 00:30:03,903
A saúde dele piorou.

638
00:30:03,904 --> 00:30:05,972
Foi levado para a UTI.

639
00:30:05,973 --> 00:30:09,275
Vamos focar no cara
que não traiu seu país.

640
00:30:09,276 --> 00:30:13,012
Quero resposta ao que mudaria
o Paquistão sobre o Schaeffer.

641
00:30:13,013 --> 00:30:14,414
Quer uma resposta?

642
00:30:14,415 --> 00:30:16,015
O sistema de defesa SC-RAM.

643
00:30:17,534 --> 00:30:18,869
Isso não é resposta.

644
00:30:18,870 --> 00:30:20,919
Ela perguntou
o que mudaria o Paquistão.

645
00:30:20,920 --> 00:30:22,955
- Acha que não mudariam?
- Claro que sim,

646
00:30:22,956 --> 00:30:24,723
mas não podemos dá-lo
ao Paquistão.

647
00:30:24,724 --> 00:30:26,159
Do que estão falando?

648
00:30:26,160 --> 00:30:28,227
Sistema Mortar
anti foguete e artilharia,

649
00:30:28,228 --> 00:30:29,996
também conhecido
como prisão de aço.

650
00:30:29,997 --> 00:30:31,964
Um sistema de defesa
de alta tecnologia

651
00:30:31,965 --> 00:30:35,735
desenvolvido há 2 anos.
E eles nos imploraram por um.

652
00:30:35,736 --> 00:30:37,036
Por quê?

653
00:30:37,037 --> 00:30:38,771
Porque a Índia tem.

654
00:30:38,772 --> 00:30:42,375
O Paquistão queria
o reequilíbrio militar

655
00:30:42,376 --> 00:30:45,345
e ampliar a estratégia
de igualdade aqui nos EUA,

656
00:30:45,346 --> 00:30:47,650
na Secretaria
e na Casa Branca.

657
00:30:47,651 --> 00:30:49,048
Dalton bloqueou.

658
00:30:49,049 --> 00:30:51,484
E se agora
nós os déssemos...

659
00:30:51,485 --> 00:30:55,155
Muitas armas
por poucos reféns.

660
00:30:55,156 --> 00:30:57,624
Alguém mais tem
além da Índia?

661
00:30:57,625 --> 00:31:00,860
Os chineses e os russos têm
sua versão dele.

662
00:31:00,861 --> 00:31:03,673
Mas nenhum quer vendê-lo
ao Paquistão.

663
00:31:06,833 --> 00:31:08,367
<i>Fiquei ao telefone
por horas</i>

664
00:31:08,368 --> 00:31:11,471
e finalmente consegui
todos juntos num acordo

665
00:31:11,472 --> 00:31:14,874
em que o Presidente
e o Paquistão toparam.

666
00:31:14,875 --> 00:31:16,509
Nossa. Parabéns.
Você é incrível.

667
00:31:16,510 --> 00:31:19,712
Jay, meu assistente, conseguiu
boa parte do quebra cabeças,

668
00:31:19,713 --> 00:31:22,796
mas eu que tirei
o coelho do chapéu.

669
00:31:22,797 --> 00:31:26,518
Eu disse que você
seria ótima para o cargo.

670
00:31:26,519 --> 00:31:28,187
Obrigada.

671
00:31:28,188 --> 00:31:32,025
Mas, não está curioso
em saber o que foi esse coelho?

672
00:31:32,026 --> 00:31:34,584
Sua grande ideia? Claro.
Só que me acostumei

673
00:31:34,585 --> 00:31:37,097
a não perguntar pois
sei que é confidencial.

674
00:31:37,098 --> 00:31:39,465
E é.
Mas, não para você.

675
00:31:40,834 --> 00:31:42,769
Como assim?

676
00:31:42,770 --> 00:31:44,437
É um negócio de 3 partes.

677
00:31:44,438 --> 00:31:50,243
E a Rússia entregará ao Paquistão
uma parte do que eles querem.

678
00:31:50,244 --> 00:31:51,678
Secretamente, claro.

679
00:31:51,679 --> 00:31:54,681
Certo,
por que estou ouvindo?

680
00:31:54,682 --> 00:31:58,785
Porque precisamos dar à Rússia
algo que eles querem.

681
00:31:58,786 --> 00:32:00,520
Algo realmente especial.

682
00:32:00,521 --> 00:32:02,021
O quê?

683
00:32:02,022 --> 00:32:03,804
Um "A."

684
00:32:03,805 --> 00:32:06,556
Eu sugeri
ao Ministro do Exterior Gorev

685
00:32:06,557 --> 00:32:08,628
que você daria um "A"
para a filha dele

686
00:32:08,629 --> 00:32:10,512
se ele convencesse
seu governo

687
00:32:10,513 --> 00:32:14,000
a vender ao Paquistão
um certo sistema de defesa.

688
00:32:14,001 --> 00:32:16,916
Eu fiquei muito chocada
quando ele topou,

689
00:32:16,917 --> 00:32:19,227
mas então, sabe como é
importante para ele

690
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
as notas que a filha tira.

691
00:32:22,442 --> 00:32:24,978
Eu sei. É loucura.

692
00:32:24,979 --> 00:32:26,813
Doido!

693
00:32:26,814 --> 00:32:28,569
Armas por um "A".

694
00:32:28,570 --> 00:32:30,426
Por favor,
diga que está brincando.

695
00:32:30,427 --> 00:32:33,153
Não.
Não estou brincando, amor.

696
00:32:33,154 --> 00:32:36,338
O gabinete do Gorev está em
minha linha segura neste momento

697
00:32:36,339 --> 00:32:37,721
esperando a sua decisão

698
00:32:37,722 --> 00:32:40,160
antes de mandar
o armamento para o Paquistão.

699
00:32:40,161 --> 00:32:41,895
Gorev pode enviar
um armamento?

700
00:32:41,896 --> 00:32:43,869
O segundo homem
mais poderoso da Rússia.

701
00:32:43,870 --> 00:32:46,210
E você realmente me colocou
no meio disso tudo?

702
00:32:46,211 --> 00:32:47,699
O coelho do chapéu.

703
00:32:48,935 --> 00:32:50,635
Como se atreve.

704
00:32:53,340 --> 00:32:55,275
Eu entendo,
eu estava desesperada.

705
00:32:55,276 --> 00:32:58,578
Se isso vazar, o trabalho
da minha vida será desacreditado.

706
00:32:58,579 --> 00:33:01,080
- Estarei arruinado.
- Por isso é ultra secreto.

707
00:33:01,081 --> 00:33:04,517
Sinto-me bem melhor sobre isso
depois da bagunça do Viper.

708
00:33:04,518 --> 00:33:06,786
Tecnicamente,
foi bagunça do Marsh.

709
00:33:06,787 --> 00:33:09,655
E o que aconteceu com
minha ética ser sexy para você?

710
00:33:09,656 --> 00:33:11,424
E é!
Isso é uma vez na vida.

711
00:33:11,425 --> 00:33:13,593
É uma situação louca
que extrapola a ética.

712
00:33:13,594 --> 00:33:16,162
A natureza da ética é
que não pode ser extrapolada.

713
00:33:16,163 --> 00:33:18,098
Não me faça argumentar
com o professor.

714
00:33:18,099 --> 00:33:20,449
Então seu trabalho
é mais importante que o meu?

715
00:33:20,450 --> 00:33:22,242
- Claro que não.
- Mas está disposta

716
00:33:22,243 --> 00:33:24,870
- a arriscar minha carreira.
- Um homem será morto.

717
00:33:24,871 --> 00:33:26,439
- Quem vai morrer?
- Ninguém.

718
00:33:26,440 --> 00:33:29,209
- Então, por que disse isso?
- Para a cama, por favor?

719
00:33:29,210 --> 00:33:31,044
- Vamos.
- Josh terminou comigo.

720
00:33:31,045 --> 00:33:33,847
- Às duas da manhã?
- Meu Deus.

721
00:33:33,848 --> 00:33:35,415
- Noodle.
- Ele é um idiota.

722
00:33:36,684 --> 00:33:38,585
Alison, me escute.
Seu pai e eu temos

723
00:33:38,586 --> 00:33:40,920
algo muito importante
para conversar, entende?

724
00:33:40,921 --> 00:33:43,147
Mais importante
que minha frágil existência?

725
00:33:43,148 --> 00:33:44,523
- Não.
- Henry...

726
00:33:44,524 --> 00:33:46,935
Certo. Olha Noodle,
vou lá num minuto, está bem?

727
00:33:46,936 --> 00:33:49,130
- Conhece o cara que vai morrer?
- Pra cama!

728
00:33:49,131 --> 00:33:50,729
- Subam!
- Certo, o que quiser,

729
00:33:50,730 --> 00:33:52,598
- "mein" Secretária.
- Vamos nessa.

730
00:33:52,599 --> 00:33:54,032
Valeu.

731
00:33:59,806 --> 00:34:01,694
Isso é importante.

732
00:34:03,541 --> 00:34:05,178
Minha integridade
também é.

733
00:34:05,179 --> 00:34:07,313
Como um acadêmico,
é tudo o que tenho.

734
00:34:07,314 --> 00:34:08,648
Vamos!

735
00:34:08,649 --> 00:34:12,026
Eu comprometo minha ética
todos os dias nesse trabalho!

736
00:34:12,027 --> 00:34:14,195
Isso não é
totalmente verdade.

737
00:34:17,457 --> 00:34:19,508
Não tenho tempo
para me preocupar

738
00:34:19,509 --> 00:34:21,561
sobre a minha
fibra moral decadente.

739
00:34:21,562 --> 00:34:25,832
Movi Céus e Terra para fazer o
Presidente, o Paquistão e Rússia

740
00:34:25,833 --> 00:34:29,469
aceitarem um acordo, que,
sem você, vai por água abaixo.

741
00:34:29,470 --> 00:34:32,371
Então, por favor,
diga que sim.

742
00:34:33,840 --> 00:34:37,635
Não. Não devia
ter me envolvido nisso.

743
00:34:37,636 --> 00:34:39,611
Terá que achar
outra maneira.

744
00:34:42,315 --> 00:34:44,616
Agora, vou tentar ajudar
nossa filha.

745
00:34:59,873 --> 00:35:01,207
Como Ali está?

746
00:35:01,208 --> 00:35:04,709
Extremamente chateada.
Com razão.

747
00:35:06,013 --> 00:35:07,847
Irei vê-la mais tarde.

748
00:35:07,848 --> 00:35:10,538
Falei com Gorev

749
00:35:10,539 --> 00:35:14,067
e consegui
que ele desistisse do "A".

750
00:35:14,068 --> 00:35:16,589
Meu Deus.
Vamos brigar por causa de um "B"?

751
00:35:17,225 --> 00:35:18,709
Não.

752
00:35:18,710 --> 00:35:21,694
Gorev só se importa
com a média da filha.

753
00:35:21,695 --> 00:35:24,263
Se você considerar
dar um incompleto a ela,

754
00:35:24,264 --> 00:35:25,865
não afetaria a média dela.

755
00:35:25,866 --> 00:35:28,234
Ela pode refazer o curso
no próximo semestre

756
00:35:28,235 --> 00:35:30,786
e você não daria
uma nota não merecida.

757
00:35:31,871 --> 00:35:34,439
O prazo para
notas incompletas já acabou.

758
00:35:35,375 --> 00:35:38,310
Henry,
não sei mais o que fazer.

759
00:35:40,713 --> 00:35:44,970
Esse agente vai morrer
se não fizer esse acordo?

760
00:35:44,971 --> 00:35:48,254
- Sim.
- Ele tem família?

761
00:35:48,255 --> 00:35:52,195
Mãe, pai
e três irmãs menores.

762
00:35:52,196 --> 00:35:55,394
E não jogou isso na minha cara
para eu mudar de ideia?

763
00:35:55,395 --> 00:35:58,363
Até Elizabeth, a antiética,
tem limites.

764
00:36:02,935 --> 00:36:04,255
Certo.

765
00:36:15,066 --> 00:36:16,389
Obrigada.

766
00:36:34,400 --> 00:36:37,417
Os Estados Unidos
pedem desculpas

767
00:36:37,418 --> 00:36:40,566
pelo mal entendido entre
nossos países.

768
00:36:41,562 --> 00:36:45,067
O Paquistão é um importante
aliado e amigo.

769
00:36:48,033 --> 00:36:50,689
- Onde estamos?
- Portão da embaixada, ao vivo,

770
00:36:50,690 --> 00:36:52,647
em Islamabad.
Sem sinal deles.

771
00:36:54,253 --> 00:36:56,722
Eles deveriam ter entregue
Schaeffer há meia hora.

772
00:36:56,723 --> 00:36:58,743
Eles podem ter desistindo.

773
00:37:06,629 --> 00:37:09,416
Ligue para Hesbani.
Eu o quero em meu gabinete.

774
00:37:11,471 --> 00:37:13,238
O que é aquilo?

775
00:37:39,832 --> 00:37:43,702
É ele.
Aquele é o Schaeffer.

776
00:38:06,619 --> 00:38:10,104
Senhora Secretária, é protocolo
que presentes estrangeiros

777
00:38:10,105 --> 00:38:11,996
permaneçam
na sala de presente.

778
00:38:11,997 --> 00:38:15,608
Anotado.
Decreto uma exceção.

779
00:38:15,609 --> 00:38:17,503
Graças a Deus.

780
00:38:20,073 --> 00:38:21,690
Concordo com o decreto.

781
00:38:21,691 --> 00:38:23,442
Decretos não precisam
que concordem.

782
00:38:23,443 --> 00:38:27,603
- Esse parece que precisava.
- Um brinde à Roy Schaeffer.

783
00:38:28,415 --> 00:38:31,376
- Bem vindo em casa.
- Bem vindo em casa.

784
00:38:36,126 --> 00:38:37,502
Suave.

785
00:38:37,503 --> 00:38:39,926
Não sei qual era
o problema do Jefferson.

786
00:38:39,927 --> 00:38:41,761
Agora que Schaeffer
está de volta,

787
00:38:41,762 --> 00:38:43,496
como conseguiu
que os russos

788
00:38:43,497 --> 00:38:46,908
entregassem um SC-RAM
para os paquistaneses?

789
00:38:46,909 --> 00:38:48,701
Acho que fui
apenas convincente.

790
00:38:48,702 --> 00:38:52,772
Guiné entregou Jed Heller para
o consulado americano em Conakry.

791
00:38:52,773 --> 00:38:55,341
Ele está em um avião médico
em direção a Ramstein.

792
00:38:55,342 --> 00:38:57,176
Eles mudaram
de ideia rápido.

793
00:38:57,177 --> 00:39:00,780
Russos têm influência com eles.
E ficaram do nosso lado.

794
00:39:00,781 --> 00:39:04,216
Os russos deviam querer muito
o que quer que tenha entregue.

795
00:39:04,217 --> 00:39:07,520
A boa notícia é que
Heller vai encarar o que fez.

796
00:39:07,521 --> 00:39:09,388
Depois que for limpo
dos vermes.

797
00:39:10,824 --> 00:39:15,795
Falando em Heller, quero fazer
um decreto verdadeiro.

798
00:39:15,796 --> 00:39:17,983
Faça um memorando
para a equipe.

799
00:39:17,984 --> 00:39:22,225
À partir de agora,
quero que toda correspondência,

800
00:39:22,226 --> 00:39:25,551
de qualquer nível
de confidencialidade,

801
00:39:25,552 --> 00:39:30,839
sejam civis e respeitosas,
dignas da nação representada.

802
00:39:30,840 --> 00:39:32,778
Quer que quantas pessoas
o recebam?

803
00:39:32,779 --> 00:39:36,199
- Quantos trabalham aqui?
- 31.822.

804
00:39:36,200 --> 00:39:39,848
Pode ser. Agora peguem
os coquetéis e o resto do dia

805
00:39:39,849 --> 00:39:41,569
- para vocês.
- Obrigado.

806
00:39:41,570 --> 00:39:42,989
- Obrigada.
- Obrigado.

807
00:39:42,990 --> 00:39:45,057
Senhora Secretária,
tem um minuto?

808
00:39:45,058 --> 00:39:47,026
Claro.

809
00:39:47,027 --> 00:39:50,730
Agora que as coisas
se acalmaram.

810
00:39:50,731 --> 00:39:53,566
A menos que sejam ótimos lugares
no Kennedy Center,

811
00:39:53,567 --> 00:39:57,190
- eu não o quero.
- E Dubois?

812
00:39:57,191 --> 00:39:59,429
Liguei para ele de manhã
e disse que,

813
00:39:59,430 --> 00:40:02,688
apesar de sentir muito
que ele tenha sido insultado,

814
00:40:02,689 --> 00:40:05,360
não pode tomar decisões
sobre a minha equipe.

815
00:40:05,361 --> 00:40:07,242
Qual foi a reação dele?

816
00:40:07,243 --> 00:40:09,480
Tive que perdoar
o francês dele...

817
00:40:11,084 --> 00:40:12,952
E o cara do Jackson?

818
00:40:12,953 --> 00:40:16,389
Sua ideia ajudou
a salvar a vida de um homem.

819
00:40:16,390 --> 00:40:18,090
Você que chegou
até a linha final.

820
00:40:18,091 --> 00:40:20,493
Então,
somos um bom time.

821
00:40:21,531 --> 00:40:22,929
Com todo respeito,

822
00:40:22,930 --> 00:40:24,730
eu era do time
do Secretário Marsh.

823
00:40:24,731 --> 00:40:27,039
- Eu era o braço direito dele.
- Eu sei.

824
00:40:27,040 --> 00:40:29,235
Esperava chegar com ele
a Casa Branca.

825
00:40:29,236 --> 00:40:33,973
- Você não tem tais ambições.
- Está certo.

826
00:40:33,974 --> 00:40:37,543
Mas com certeza
pode fazer a diferença aqui.

827
00:40:37,544 --> 00:40:41,580
E gosto muito de qualquer um
que é bom no trabalho que faz.

828
00:40:41,581 --> 00:40:44,544
Mas se algo aparecer
que seja presidencial,

829
00:40:44,545 --> 00:40:47,892
- eu entenderei.
- Certo.

830
00:40:51,124 --> 00:40:53,025
Jay, mais uma coisa.

831
00:40:53,026 --> 00:40:57,028
Enquanto estiver aqui,
você é meu braço direito agora.

832
00:41:08,708 --> 00:41:10,676
<i>Stevie chegou em casa
há um tempinho.</i>

833
00:41:10,677 --> 00:41:14,113
Parece que ela teve
uma ótima noite.

834
00:41:14,114 --> 00:41:16,159
- Modestamente.
- Legal.

835
00:41:16,883 --> 00:41:20,386
Percebeu que Ali
está bem melhor?

836
00:41:20,387 --> 00:41:23,410
Percebi.
Olha só isso.

837
00:41:24,323 --> 00:41:25,691
O quê?

838
00:41:25,692 --> 00:41:29,028
Informações recentes
sobre a melhora de Ali.

839
00:41:29,029 --> 00:41:30,963
Flint Summers.

840
00:41:30,964 --> 00:41:32,631
Quem é esse?

841
00:41:32,632 --> 00:41:34,200
Trocaram mensagens
a tarde toda.

842
00:41:34,201 --> 00:41:36,102
Pelo visto ela
esqueceu o Josh.

843
00:41:36,103 --> 00:41:37,754
Então pesquisei um pouco,

844
00:41:37,755 --> 00:41:40,568
ele joga futebol americano
universitário.

845
00:41:40,569 --> 00:41:42,641
Flint está dois anos
à frente da Ali.

846
00:41:42,642 --> 00:41:44,398
- Então ele tem 17.
- Eu sei.

847
00:41:44,399 --> 00:41:46,008
Um mundo
bem diferente do de 15.

848
00:41:46,009 --> 00:41:48,907
Por mundo novo, quer dizer sexo.
Ele vai insistir nisso.

849
00:41:48,908 --> 00:41:52,445
Claro. Nome como Flint Summers?
Não há limites.

850
00:41:55,370 --> 00:41:57,830
- O que estamos fazendo?
- Perdendo a cabeça.

851
00:41:57,831 --> 00:42:01,643
- Basicamente.
- Temos que parar, não é?

852
00:42:07,532 --> 00:42:12,597
Se eu apertar aqui
perdemos o link para sempre.

853
00:42:12,598 --> 00:42:14,708
Sim.

854
00:42:19,412 --> 00:42:23,696
Agora começa.
Ser pais sem ajuda.

855
00:42:25,384 --> 00:42:28,224
- Stevie ficou bem.
- Ela largou a faculdade.

856
00:42:28,225 --> 00:42:30,726
- Não é viciada em cristal.
- Que belo modelo.

857
00:42:32,752 --> 00:42:36,508
- Olha, sobre ontem...
- Esquece, já superei.

858
00:42:36,509 --> 00:42:39,565
Eu vi a imagem do Schaeffer
voltando para a família.

859
00:42:39,566 --> 00:42:42,268
Bom. Não ia pedir desculpas
por isso.

860
00:42:42,269 --> 00:42:43,769
É esse trabalho.

861
00:42:43,770 --> 00:42:47,239
Está me transformando em alguém
moralmente comprometida?

862
00:42:47,240 --> 00:42:50,476
Porque estou preocupada
que acabe me tornando

863
00:42:50,477 --> 00:42:52,902
alguém com quem
você não queira mais ficar.

864
00:42:54,114 --> 00:42:57,349
Eu falo muito bem,
mas não sou um pilar de virtude.

865
00:42:58,147 --> 00:42:59,585
Você é um bom homem.

866
00:42:59,586 --> 00:43:02,014
Preciso que seja o meu guia.

867
00:43:02,015 --> 00:43:04,924
Para me dizer se estou
passando dos limites.

868
00:43:04,925 --> 00:43:08,894
Largaria esse trabalho na hora,
se afetasse o que temos.

869
00:43:11,910 --> 00:43:13,312
Isso não vai acontecer.

870
00:43:15,795 --> 00:43:19,605
Mas se estiver me pedindo para
ser o homem ao lado da mulher...

871
00:43:20,770 --> 00:43:22,074
Estou dentro.

872
00:43:22,917 --> 00:43:24,764
"O homem ao lado da Mulher."

873
00:43:24,765 --> 00:43:26,065
É.

874
00:43:29,979 --> 00:43:33,979
Venha legendar conosco!
legendas.em.serie@gmail.com

875
00:43:33,980 --> 00:43:36,480
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

