1
00:00:16,958 --> 00:00:19,119
- Você sabia que íamos te achar.
- Eu não fugi.

2
00:00:19,120 --> 00:00:21,198
- Pois é.
- Eu podia ter ido à polícia.

3
00:00:21,199 --> 00:00:22,912
E teríamos ido visitar
sua bela família.

4
00:00:22,913 --> 00:00:24,956
Por favor.
Deve ter outro jeito.

5
00:00:26,183 --> 00:00:28,469
Não fui enviado
para negociar.

6
00:00:39,574 --> 00:00:42,047
- Por favor!
- Está louco? Quase te matei!

7
00:00:42,048 --> 00:00:44,794
- Ajude-me, por favor!
- Acalme-se, cara.

8
00:00:44,795 --> 00:00:46,923
Tem um cara ali.

9
00:00:51,883 --> 00:00:53,183
Ele apagou.

10
00:00:56,518 --> 00:00:58,501
<i>- Está acordando.
- Levem-no para cirurgia.</i>

11
00:00:58,502 --> 00:00:59,813
Por favor.

12
00:00:59,814 --> 00:01:02,551
<i>Temos uma entrega a sudoeste.
A equipe aguarda o corpo.</i>

13
00:01:02,552 --> 00:01:05,362
<i>- De quanto tempo precisa?
- Nada mais que 40 minutos.</i>

14
00:01:05,363 --> 00:01:06,927
<i>O médico está
se preparando.</i>

15
00:01:08,185 --> 00:01:10,139
Preciso de 0,05
de Lorazepam.

16
00:01:10,140 --> 00:01:13,722
Faremos eletrocardiograma,
hemograma, BMP...

17
00:01:16,651 --> 00:01:19,961
Desculpe, sr. Wyatt.
Seu tempo acabou.

18
00:01:27,361 --> 00:01:30,721
Todos de pé!
São 5h da manhã.

19
00:01:30,722 --> 00:01:32,951
Senhor,
não esqueça os sapatos.

20
00:01:32,952 --> 00:01:34,252
Você!

21
00:01:35,008 --> 00:01:36,886
O que aconteceu
com sua roupa?

22
00:01:42,634 --> 00:01:44,197
Meu Deus.

23
00:01:54,288 --> 00:01:56,096
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

24
00:01:56,097 --> 00:01:57,721
npiperno_Basilio_ItaloN_jluizsd
VUno_Bia_MrHansen_linier

25
00:01:57,722 --> 00:01:59,076
Revisão:
Vinny | Ivanz | Lettts

26
00:01:59,077 --> 00:02:01,213
2ª Temporada | Episódio 03

27
00:02:06,876 --> 00:02:08,182
Procurando isso?

28
00:02:13,600 --> 00:02:15,171
- Vou gritar.
- Não! Escute.

29
00:02:15,172 --> 00:02:18,320
Reddington sabe onde estou.
Ele me achou e está vindo aqui,

30
00:02:18,321 --> 00:02:21,839
mas você tem que saber
que não pode confiar nele.

31
00:02:22,098 --> 00:02:23,416
Ele está te usando,

32
00:02:23,417 --> 00:02:26,256
e quando Berlin morrer,
ele vai te matar.

33
00:02:26,257 --> 00:02:29,039
Se quer me ajudar,
por que não abaixa a arma?

34
00:02:34,959 --> 00:02:36,313
Ele te contou?

35
00:02:38,075 --> 00:02:41,469
Ele te contou algo
sobre a noite do incêndio?

36
00:02:42,300 --> 00:02:44,273
Pergunte a ele, Liz,
sobre a verdade,

37
00:02:44,274 --> 00:02:47,173
por que ele se entregou
ao FBI.

38
00:02:47,174 --> 00:02:49,144
- Não.
- Não é o que você pensa.

39
00:02:50,573 --> 00:02:52,305
Devia tê-lo matado
quando teve a chance.

40
00:02:52,306 --> 00:02:54,617
- Pergunte a ele, Liz.
- Devia ter terminado isso.

41
00:02:54,618 --> 00:02:57,267
Faça-o responder.
Você merece saber a verdade.

42
00:02:57,268 --> 00:02:59,948
Seu pai, Naomi Hyland...

43
00:02:59,949 --> 00:03:01,949
Red não quer que saiba
daquela noite,

44
00:03:01,950 --> 00:03:03,250
a noite do incêndio...

45
00:03:09,130 --> 00:03:11,296
O que quer, agente Keen?

46
00:03:21,976 --> 00:03:23,812
O que realmente quer?

47
00:03:55,114 --> 00:03:58,297
- Quem é você? Vi me seguindo.
- Estou no motel também.

48
00:03:58,298 --> 00:04:01,914
- Eu estava indo à academia.
- Abra sua bolsa.

49
00:04:03,355 --> 00:04:06,657
- Abra sua bolsa. Abra!
- O que você está fazendo?

50
00:04:08,594 --> 00:04:09,894
Quem é você?

51
00:04:13,456 --> 00:04:14,798
Desculpe.

52
00:04:20,608 --> 00:04:24,335
O governo da Indonésia
finalmente aceitou entregar

53
00:04:24,336 --> 00:04:28,061
todas as operações portuárias
para uma empresa privada.

54
00:04:28,062 --> 00:04:31,263
Gostaria que essa empresa fosse
administrada pelo sindicato.

55
00:04:31,264 --> 00:04:34,590
Isso é improvável. A empresa
de logística é pequena.

56
00:04:34,591 --> 00:04:38,445
Concordo. Por isso estou tomando
providências quanto a isso.

57
00:04:38,446 --> 00:04:40,610
Estou triplicando
nossos investimentos.

58
00:04:41,287 --> 00:04:43,519
E se não conseguirmos
o contrato?

59
00:04:43,520 --> 00:04:45,329
Você está numa guerra
contra Berlin,

60
00:04:45,330 --> 00:04:48,405
o que coloca todos nós
nesse problema com você.

61
00:04:48,406 --> 00:04:51,908
Esse tempo é para precaução,
não riscos.

62
00:04:51,909 --> 00:04:53,796
Está na hora.

63
00:04:55,617 --> 00:04:56,917
Niko, tomei minha decisão.

64
00:04:56,918 --> 00:04:59,546
Os homens atrás de você
te levarão até o carro.

65
00:05:05,701 --> 00:05:09,225
- Onde está Naomi Hyland?
- É difícil dizer.

66
00:05:09,226 --> 00:05:12,107
Nunca fui bom em ler
as emoções daquela mulher.

67
00:05:12,108 --> 00:05:14,863
- Preciso falar com ela.
- Você quer falar com ela,

68
00:05:14,864 --> 00:05:18,420
talvez fazer perguntas pessoais
que acha que ela responderia.

69
00:05:18,421 --> 00:05:20,088
Você está a escondendo
de mim.

70
00:05:20,089 --> 00:05:22,517
O que você sabe
sobre Paul Wyatt?

71
00:05:22,518 --> 00:05:23,818
O mesmo que todo mundo,
acho.

72
00:05:23,819 --> 00:05:25,833
Ele tem
uma firma de investimentos,

73
00:05:25,834 --> 00:05:29,117
mas estava sendo investigado
pela CVM por fraude.

74
00:05:29,118 --> 00:05:31,676
Estava roubando
seguros e pensões.

75
00:05:31,677 --> 00:05:34,000
Apenas para acabar com o coração
arrancado do peito.

76
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Provavelmente
por um cliente.

77
00:05:35,379 --> 00:05:38,073
A polícia acha
que queriam chamar atenção.

78
00:05:38,074 --> 00:05:39,848
Por mais que eu admire
a polícia

79
00:05:39,849 --> 00:05:42,285
pelo maravilhoso
senso de ironia,

80
00:05:42,286 --> 00:05:44,737
acho que eles
estavam errados.

81
00:05:44,738 --> 00:05:47,567
O homem que matou Paul Wyatt
não queria chamar atenção.

82
00:05:47,568 --> 00:05:49,680
Ele queria vender.

83
00:05:49,681 --> 00:05:52,069
O nome dele é
dr. James Covington.

84
00:05:52,070 --> 00:05:53,688
Há alguns anos,
ele era considerado

85
00:05:53,689 --> 00:05:56,985
um dos maiores cirurgiões
cardíacos do país.

86
00:05:56,986 --> 00:06:01,153
Agora, comanda uma empresa
ilegal de transplantes.

87
00:06:01,154 --> 00:06:03,276
A operação dele,
se concordar com o termo,

88
00:06:03,277 --> 00:06:05,417
<i>é um pacote
para qualquer um</i>

89
00:06:05,418 --> 00:06:08,272
<i>que precise
de um transplante de órgãos,</i>

90
00:06:08,273 --> 00:06:12,381
<i>mas não pode, ou não quer
fazer por meios convencionais.</i>

91
00:06:12,382 --> 00:06:15,996
Meu nome é Oliver Fleck.
Eu represento James Covington.

92
00:06:15,997 --> 00:06:18,752
Isso inclui criminosos
e clientes ricos

93
00:06:18,753 --> 00:06:22,426
que não são os primeiros
na lista de órgãos.

94
00:06:22,427 --> 00:06:25,413
- De onde vêm os órgãos?
- Não se preocupe com isso.

95
00:06:25,414 --> 00:06:28,760
O que importa é que damos
nosso melhor pela qualidade.

96
00:06:28,761 --> 00:06:30,904
Se houver complicações
nos primeiros dez anos,

97
00:06:30,905 --> 00:06:33,135
nós faremos todo o esforço
para consertar isso.

98
00:06:33,136 --> 00:06:35,306
Ele está roubando órgãos.

99
00:06:35,307 --> 00:06:37,701
Matando pessoas inocentes
para vender partes delas.

100
00:06:37,702 --> 00:06:41,288
Lizzy, alguns dos piores
continuam vivos

101
00:06:41,289 --> 00:06:43,327
porque o dr. Covington
está os salvando.

102
00:06:43,328 --> 00:06:45,120
E você sabe
como encontrá-lo?

103
00:06:45,677 --> 00:06:48,993
- Não. Raspadinha?
- Não quero.

104
00:06:48,994 --> 00:06:51,520
Você não tem ideia
do que está perdendo.

105
00:06:51,521 --> 00:06:53,487
Experimente um pouco
da de toranja.

106
00:06:53,488 --> 00:06:55,904
Está como você hoje,
meio azeda.

107
00:06:56,358 --> 00:06:57,737
Duas de toranja.

108
00:06:57,738 --> 00:06:59,219
O sr. Reddington
estava certo.

109
00:06:59,220 --> 00:07:01,031
Covington foi
um cirurgião respeitado.

110
00:07:01,032 --> 00:07:02,599
Fez medicina em Yale,

111
00:07:02,600 --> 00:07:05,295
especializou-se em
cirurgia cardíaca em Vanderbilt.

112
00:07:05,296 --> 00:07:08,081
- O que deu errado?
- Aconteceu um desastre.

113
00:07:08,082 --> 00:07:10,783
Ele falsificou um documento

114
00:07:10,784 --> 00:07:13,309
e roubou alguns pulmões
da lista de doadores.

115
00:07:13,310 --> 00:07:16,911
Fez uma cirurgia experimental
em uma criança de 10 anos.

116
00:07:16,912 --> 00:07:20,509
Algumas semanas depois, o cara
que ia ser transplantado morreu.

117
00:07:20,510 --> 00:07:23,324
O promotor quis acusar
Covington, mas já tinha sumido.

118
00:07:23,325 --> 00:07:26,235
Quero que conheçam
Samar Navabi.

119
00:07:27,684 --> 00:07:29,018
Você é alta.

120
00:07:29,019 --> 00:07:32,246
Agente Ressler. Keen.
Acho que já se conhecem.

121
00:07:32,247 --> 00:07:34,402
Em Varsóvia. Estou feliz
que tenha saído de lá.

122
00:07:34,403 --> 00:07:37,700
A agente Navabi está emprestada
à nossa força tarefa.

123
00:07:38,166 --> 00:07:39,656
Foi você
que achou Reddington.

124
00:07:39,657 --> 00:07:41,894
Desculpe.
Isso é em tempo real?

125
00:07:41,895 --> 00:07:44,603
Eu o procurei por cinco anos.
Quanto tempo levou?

126
00:07:44,604 --> 00:07:49,328
Foram 74 dias.
Nós tivemos sorte.

127
00:07:49,329 --> 00:07:51,194
Eles matariam
para ver isso no Teerã.

128
00:07:51,195 --> 00:07:53,466
Como uma iraniana
acaba trabalhando para o Mossad?

129
00:07:53,467 --> 00:07:55,721
Como o FBI trabalha
para Raymond Reddington?

130
00:07:55,722 --> 00:07:58,767
Como nos achou em Varsóvia?
Quem contou que estávamos lá?

131
00:07:59,231 --> 00:08:03,619
O legista ligou.
Ele precisa te ver.

132
00:08:09,500 --> 00:08:11,882
- Como podemos confiar nela?
- Não sei.

133
00:08:11,883 --> 00:08:16,058
Mas ela salvou nossas vidas.
Isso dá confiança a ela, certo?

134
00:08:16,059 --> 00:08:18,555
Você sabe que Reddington
a mandou para Varsóvia.

135
00:08:18,556 --> 00:08:20,170
Tinha algo acontecendo lá.

136
00:08:20,171 --> 00:08:23,246
Você está enciumada já que
o tio Red tem uma nova paquera.

137
00:08:25,046 --> 00:08:27,036
Dr. Ryerson, o que achou?

138
00:08:27,625 --> 00:08:32,264
Eu completei
a autópsia no sr. Wyatt.

139
00:08:32,265 --> 00:08:36,621
Fui informado que sua teoria
é que o coração foi roubado.

140
00:08:36,622 --> 00:08:37,957
Exato.

141
00:08:37,958 --> 00:08:41,080
Então se prepare
para o que está por vir,

142
00:08:41,081 --> 00:08:44,049
porque essa teoria
pode ter um pequeno defeito.

143
00:08:44,050 --> 00:08:45,978
A incisão no peito dele
foi feita

144
00:08:45,979 --> 00:08:49,023
sobre uma incisão anterior
no abdômen.

145
00:08:49,024 --> 00:08:51,699
O exame toxicológico indicou
anestesia no organismo,

146
00:08:51,700 --> 00:08:54,821
e estou vendo
cicatrizes na aorta.

147
00:08:54,822 --> 00:08:57,150
O que tudo isso significa?

148
00:08:57,151 --> 00:09:00,293
Há resíduos
de tecidos estranhos

149
00:09:00,294 --> 00:09:03,098
deixados para trás
quando o coração foi removido.

150
00:09:04,677 --> 00:09:08,103
Esse cara já teve
um transplante de coração antes.

151
00:09:08,104 --> 00:09:11,600
O coração tirado do peito
nem era dele, para começar.

152
00:09:11,601 --> 00:09:13,328
Queria poder ajudar,

153
00:09:13,889 --> 00:09:17,734
mas a minha vida
está uma bagunça.

154
00:09:18,231 --> 00:09:20,569
Nós fomos à falência,
e agora isso?

155
00:09:20,570 --> 00:09:23,127
Sra. Wyatt, precisamos
que olhe os relatórios.

156
00:09:23,128 --> 00:09:26,441
Os registros médicos do seu
marido não falam do transplante.

157
00:09:26,442 --> 00:09:28,825
- Eu não sei o que dizer.
- Nós verificamos.

158
00:09:28,826 --> 00:09:32,401
Não há registros de recebimento
de órgãos pelo seu marido.

159
00:09:33,456 --> 00:09:34,869
Vão me matar se eu falar.

160
00:09:34,870 --> 00:09:38,443
A não ser que fale,
não poderemos proteger você.

161
00:09:42,685 --> 00:09:44,732
Dr. James Covington.

162
00:09:45,912 --> 00:09:48,250
Seu marido
era um dos clientes dele?

163
00:09:48,251 --> 00:09:50,494
Paul sofria
de uma doença no coração.

164
00:09:50,495 --> 00:09:52,466
Ele precisava
de um transplante.

165
00:09:53,579 --> 00:09:56,645
Ele podia esperar,
pôr o nome na fila como todos,

166
00:09:56,646 --> 00:09:58,423
mas não o Paul.

167
00:09:58,424 --> 00:10:01,898
Tínhamos o dinheiro.
Ele logo conseguiu transplante.

168
00:10:01,899 --> 00:10:03,837
Ele comprou
um coração do Covington.

169
00:10:03,838 --> 00:10:05,365
Sim e não.

170
00:10:06,923 --> 00:10:09,738
Os órgãos
que o dr. Covington oferece

171
00:10:09,739 --> 00:10:11,905
não estão
disponíveis para compra.

172
00:10:12,769 --> 00:10:14,267
Você os aluga.

173
00:10:14,268 --> 00:10:17,700
US$ 500 mil para cada ano
que usar o produto.

174
00:10:17,701 --> 00:10:19,942
Quando os negócios estavam bons,
não era problema,

175
00:10:19,943 --> 00:10:23,203
porém, depois da investigação
da CVM, não podíamos pagar.

176
00:10:23,204 --> 00:10:26,353
E se não puder pagar,
você tem que devolver o produto.

177
00:10:26,354 --> 00:10:27,696
Como assim?

178
00:10:27,697 --> 00:10:30,205
O coração do meu marido
não foi roubado.

179
00:10:32,063 --> 00:10:34,100
Foi retomado.

180
00:10:38,710 --> 00:10:41,148
Ele nunca vai convencê-los
a nos pôr no comando do porto.

181
00:10:41,149 --> 00:10:44,033
Não ligo o que Reddington diz.
É imprudente.

182
00:10:44,034 --> 00:10:45,364
Concordo.

183
00:10:45,365 --> 00:10:48,767
A direção pode ser uma aliada,
mas sabemos quem decide:

184
00:10:48,768 --> 00:10:51,276
Garong Sundri,
vice-ministro de transporte.

185
00:10:51,277 --> 00:10:52,604
Ele está contra nós.

186
00:10:52,605 --> 00:10:56,248
E Reddington investiu fortunas
em novos equipamentos.

187
00:10:56,249 --> 00:10:59,235
- Isso pode nos falir.
- Isso foi desesperado.

188
00:11:03,643 --> 00:11:06,167
- Senhores.
- Receio que cometeu um erro.

189
00:11:06,168 --> 00:11:09,676
- Sabe onde está?
- Sei exatamente onde estou.

190
00:11:09,677 --> 00:11:12,254
E sei com quem trabalha.
E, infelizmente para você,

191
00:11:12,255 --> 00:11:16,292
eu trabalho com o único homem
no mundo que não se importa.

192
00:11:16,293 --> 00:11:19,391
Você trabalha para Berlin?
O que você quer?

193
00:11:20,832 --> 00:11:22,899
Berlin me enviou
com uma oferta.

194
00:11:22,900 --> 00:11:25,891
Se eu fosse você,
pensaria nisso

195
00:11:25,892 --> 00:11:30,183
como uma oportunidade
única na vida.

196
00:11:32,041 --> 00:11:35,433
Retomado por não pagar,
como uma casa ou carro.

197
00:11:35,434 --> 00:11:37,439
Exato.
Ele matou Paul Wyatt

198
00:11:37,440 --> 00:11:40,970
porque não conseguiu
os US$ 500 mil do aluguel anual.

199
00:11:40,971 --> 00:11:44,502
Como isso funciona?
Um coração pode ser reutilizado?

200
00:11:44,503 --> 00:11:47,679
Covington o matou
para deixar uma mensagem.

201
00:11:47,680 --> 00:11:50,936
De onde eu venho,
medo é a única dissuasão.

202
00:11:50,937 --> 00:11:52,927
Venho de Delaware.

203
00:11:52,928 --> 00:11:56,399
Eu sou meio judeu.
¼, na verdade.

204
00:11:56,400 --> 00:12:01,238
Meio muçulmano também,
mas quem se importa?

205
00:12:01,239 --> 00:12:03,501
Andei investigando
as informações da sra. Wyatt.

206
00:12:03,502 --> 00:12:05,372
Segundo ela,
eles pagavam a taxa de aluguel

207
00:12:05,373 --> 00:12:08,550
doando para uma instituição
de caridade chamada Wellbright.

208
00:12:08,551 --> 00:12:10,918
É uma organização registrada,
sem fins lucrativos.

209
00:12:10,919 --> 00:12:13,050
Você obteve alguma lista
de despesas da empresa?

210
00:12:13,051 --> 00:12:15,745
Sim, a instituição
pagou mais de US$ 200 mil

211
00:12:15,746 --> 00:12:18,391
para o dr. Gordon Albee
por serviços de consultoria.

212
00:12:18,392 --> 00:12:20,117
Consultoria para quê?

213
00:12:23,117 --> 00:12:25,431
- Dr. Albee.
- FBI.

214
00:12:25,432 --> 00:12:26,922
Sinto muito.
Não há crime aqui.

215
00:12:26,923 --> 00:12:28,366
O pobre Norman
cometeu suicídio.

216
00:12:28,367 --> 00:12:30,584
Você é o médico legista?

217
00:12:30,585 --> 00:12:33,077
Você tem licença
como cirurgião geral.

218
00:12:33,078 --> 00:12:36,414
- Sim, atuo em várias áreas.
- Uma envolve consultoria

219
00:12:36,415 --> 00:12:38,660
para uma instituição de caridade
chamada Wellbright?

220
00:12:41,181 --> 00:12:43,314
O que exatamente você faz
para eles?

221
00:12:44,251 --> 00:12:48,641
Eu ficaria feliz em ajudar,
mas há uma autópsia esperando.

222
00:12:48,642 --> 00:12:50,050
Se ligar
para o consultório...

223
00:12:50,051 --> 00:12:53,902
Pagaram mais de US$ 200 mil
no ano passado.

224
00:12:53,903 --> 00:12:55,363
Ligue para meu consultório.

225
00:12:59,223 --> 00:13:01,707
Não temos nada para acusá-lo,
e até termos,

226
00:13:01,708 --> 00:13:04,040
ele nunca vai dizer
o que precisamos saber.

227
00:13:04,969 --> 00:13:06,767
Sr. Vargas.

228
00:13:06,768 --> 00:13:09,666
Soa como um personagem sombrio
em um filme de Humphrey Bogart.

229
00:13:09,667 --> 00:13:13,283
- Eu já gosto dele.
- Ele trabalhou para Berlin.

230
00:13:13,284 --> 00:13:14,777
E a oferta dele?

231
00:13:14,778 --> 00:13:17,081
Ele disse que Berlin
vai abrir uma pequena brecha.

232
00:13:17,082 --> 00:13:18,666
Se rompermos com você,

233
00:13:18,667 --> 00:13:20,470
ele vai nos deixar
operar no nome dele.

234
00:13:20,471 --> 00:13:23,634
E você acha que alguns
dos outros foram receptivos.

235
00:13:23,635 --> 00:13:26,042
Os outros estão apoiando
você em grande risco.

236
00:13:26,043 --> 00:13:30,340
Se o negócio do porto
for para o sul, podemos falir.

237
00:13:30,341 --> 00:13:32,987
É uma proposta
muito frágil.

238
00:13:34,325 --> 00:13:36,235
Obrigado, Niko.

239
00:13:36,236 --> 00:13:38,918
Obrigado por ter vindo
com sua opinião,

240
00:13:38,919 --> 00:13:42,024
mas estou
me sentindo otimista.

241
00:13:43,898 --> 00:13:45,243
Fique de olho nos outros.

242
00:13:45,244 --> 00:13:47,033
Se alguém quiser
pular fora,

243
00:13:47,034 --> 00:13:49,712
quero ficar
bem na frente deles.

244
00:13:55,765 --> 00:13:58,215
- Alô?
- Eu preciso falar com ele.

245
00:13:58,216 --> 00:14:01,130
Gostaria de pegar
o sr. Kaplan emprestado.

246
00:14:07,565 --> 00:14:09,848
Meu Deus.
Ele não parava de falar.

247
00:14:09,849 --> 00:14:12,014
Mas eu fui capaz
de ganhar mais uma hora.

248
00:14:12,015 --> 00:14:15,233
Precisamos acabar logo com isso.
Ele tem boliche às 6h.

249
00:14:15,234 --> 00:14:18,338
- Talvez tenha sido um erro.
- Não foi. Você mesma disse

250
00:14:18,339 --> 00:14:21,637
que levaríamos semanas
para obter as ordens judiciais.

251
00:14:21,638 --> 00:14:23,730
E quantas vítimas
teríamos até lá?

252
00:14:23,731 --> 00:14:25,188
O mesmo que os outros três,

253
00:14:25,189 --> 00:14:26,956
corações e pulmões
estão faltando.

254
00:14:26,957 --> 00:14:30,427
Esse ainda tem o fígado,
mas vejo sinais de cirrose.

255
00:14:30,428 --> 00:14:32,321
É provável que não era
saudável para venda.

256
00:14:32,322 --> 00:14:34,275
Lembra quando fizemos
ensopado de cevada

257
00:14:34,276 --> 00:14:36,907
com aquele legista
de Des Moines?

258
00:14:36,908 --> 00:14:39,210
Era sopa de Reuben.

259
00:14:39,211 --> 00:14:41,732
Como posso esquecer?
Estava dormindo com a irmã dele.

260
00:14:41,733 --> 00:14:43,918
Isso mesmo.

261
00:14:43,919 --> 00:14:46,384
O dr. Albee está encrencado,
querida.

262
00:14:46,385 --> 00:14:48,109
Deve ser tudo
o que precisa.

263
00:14:53,123 --> 00:14:55,576
Quatro corpos, dr. Albee.

264
00:14:55,577 --> 00:14:58,567
Você realizou a autópsia
em todos ano passado.

265
00:14:58,568 --> 00:15:00,807
Nenhum deles era
doador de órgãos registrado,

266
00:15:00,808 --> 00:15:02,474
mas todos tiveram
órgãos retirados.

267
00:15:02,475 --> 00:15:04,100
Como explica isso?

268
00:15:04,101 --> 00:15:06,234
Tudo bem.
Eu respondo por você.

269
00:15:06,235 --> 00:15:08,624
Você é fornecedor
do dr. James Covington.

270
00:15:08,625 --> 00:15:10,856
Você fornece órgãos vitais
para ele vender,

271
00:15:10,857 --> 00:15:13,441
e ele te paga
pela instituição Wellbright.

272
00:15:15,409 --> 00:15:17,543
Não conheço Covington.
Um parceiro falou comigo,

273
00:15:17,544 --> 00:15:20,459
não sei o nome dele,
sobre fornecer o material.

274
00:15:20,460 --> 00:15:23,174
Você cuida de corpos.
Achei que deviam ser frescos.

275
00:15:23,175 --> 00:15:26,473
E precisam. Só dá certo
em circunstâncias específicas,

276
00:15:26,474 --> 00:15:28,545
assim que tenho acesso
ao corpo.

277
00:15:28,546 --> 00:15:31,244
- Quanto tempo você tem?
- Depende do órgão que preciso.

278
00:15:31,245 --> 00:15:35,269
- Algo entre 30 e 90 minutos.
- Como você os transporta?

279
00:15:35,270 --> 00:15:39,405
Eu ligo para um número.
Eles mandam alguém pegá-lo.

280
00:15:39,406 --> 00:15:41,677
Eu vou cooperar.
Farei o que for preciso.

281
00:15:41,678 --> 00:15:43,578
Mas precisam me proteger.

282
00:15:44,433 --> 00:15:46,286
Tudo bem.

283
00:15:46,287 --> 00:15:48,377
Mas primeiro,
você tem que fazer uma ligação.

284
00:15:54,877 --> 00:15:57,616
Quais as chances do cara
inspecionar o órgão?

285
00:15:57,617 --> 00:15:59,758
Conte com isso. Ele verificará
se o tamanho e peso

286
00:15:59,759 --> 00:16:03,016
- batem com o paciente.
- E ele não perceberá

287
00:16:03,017 --> 00:16:05,404
que está olhando para
o coração de um porco?

288
00:16:05,405 --> 00:16:08,190
Corações humanos e suínos
são quase idênticos.

289
00:16:08,191 --> 00:16:11,170
A menos que tenha experiência,
não saberá dizer a diferença.

290
00:16:11,171 --> 00:16:14,956
Aram terminou de fazer
a ficha do doador fictício.

291
00:16:14,957 --> 00:16:16,464
Nosso porco tem um nome.

292
00:16:16,465 --> 00:16:18,275
Gustavo Mosquera, 35 anos,

293
00:16:18,276 --> 00:16:20,071
nenhum histórico
de doença cardíaca.

294
00:16:20,072 --> 00:16:21,776
Atropelado e morto.
Hora da morte...

295
00:16:21,777 --> 00:16:23,099
Há 30 minutos.

296
00:16:23,100 --> 00:16:26,614
Aram também criou um RG
e uma DIRPF, caso verifiquem.

297
00:16:26,615 --> 00:16:29,769
- Qual a hora da entrega?
- Em até uma hora.

298
00:16:31,340 --> 00:16:34,302
Meu homem
tirou essa foto 2 horas atrás.

299
00:16:35,203 --> 00:16:36,552
Fascinante.

300
00:16:36,553 --> 00:16:39,500
O que Laskin e Russo fazem,
juntos ou um para o outro

301
00:16:39,501 --> 00:16:42,497
no tempo livre,
não é da minha conta.

302
00:16:42,498 --> 00:16:45,521
Certo, exceto que
um minuto depois...

303
00:16:46,989 --> 00:16:49,404
Um trio?
Interessante.

304
00:16:49,405 --> 00:16:53,334
Pelo esplendor do alfaiate,
diria que é o sr. Vargas.

305
00:16:55,212 --> 00:16:57,828
Isso nem parece
cabelo de verdade.

306
00:16:57,829 --> 00:17:00,732
Temos que supor
que aceitaram a oferta dele

307
00:17:00,733 --> 00:17:02,875
e fizeram negócio
com Berlin.

308
00:17:04,271 --> 00:17:07,835
Por que supor, Niko,
quando posso perguntar?

309
00:17:16,543 --> 00:17:19,877
Mandei a foto do homem que bate
com a descrição do suspeito.

310
00:17:19,878 --> 00:17:23,308
Peguei. Estou processando
pelo banco de dados agora.

311
00:17:25,792 --> 00:17:28,151
- Quanto tempo temos?
- Duas horas no máximo.

312
00:17:28,152 --> 00:17:29,622
Aqui está a ficha dele.

313
00:17:30,823 --> 00:17:33,933
Ronald Cassell.
Fraude, roubo, agressão.

314
00:17:33,934 --> 00:17:35,911
Mas ele tem
algum treinamento médico.

315
00:17:35,912 --> 00:17:38,447
Médico de combate
pelo Forte Drum.

316
00:17:38,448 --> 00:17:40,701
Está tudo certo.
Serve para nosso cliente.

317
00:17:40,702 --> 00:17:43,754
Excelente.
Vejo você em 20 minutos.

318
00:17:48,780 --> 00:17:51,865
Ótimas notícias, sr. Babbitt.
Estamos prontos para começar.

319
00:17:54,581 --> 00:17:56,457
Todos preparados.
Alvo em movimento.

320
00:17:56,458 --> 00:17:58,802
<i>Ressler, ele está
a caminho da entrada.</i>

321
00:18:18,943 --> 00:18:21,009
Claro que seria
uma motocicleta.

322
00:18:35,372 --> 00:18:36,672
Ele me viu.

323
00:18:40,198 --> 00:18:41,684
Vou acabar com ele.
Segure-se.

324
00:18:48,222 --> 00:18:50,102
Doutor,
temos um problema.

325
00:19:06,493 --> 00:19:07,793
Vai, vai.

326
00:19:11,480 --> 00:19:12,780
Vai, vai, vai!

327
00:19:45,806 --> 00:19:48,537
Senhores, obrigado por me verem
tão em cima da hora.

328
00:19:48,538 --> 00:19:51,109
Sei que vocês tiveram
um dia bem cheio.

329
00:19:51,110 --> 00:19:52,614
Nada fora do normal.

330
00:19:52,615 --> 00:19:54,982
Soube que vocês
tiveram um encontro

331
00:19:54,983 --> 00:19:56,297
pela manhã no centro.

332
00:19:56,298 --> 00:19:57,946
Tivemos uma reunião
no Corgate.

333
00:19:57,947 --> 00:20:00,028
- É um interrogatório?
- Sim.

334
00:20:01,055 --> 00:20:03,077
Eu soube
que uma oferta foi feita

335
00:20:03,078 --> 00:20:04,928
por um representante
do Berlin.

336
00:20:04,929 --> 00:20:07,000
- Red, olha...
- O que não entendo

337
00:20:07,001 --> 00:20:11,305
é porque só um dos meus sócios
pensou em me informar.

338
00:20:13,171 --> 00:20:15,787
Não te dizemos
porque não havia nada a dizer.

339
00:20:15,830 --> 00:20:17,135
JP.

340
00:20:17,526 --> 00:20:20,936
Fico feliz que tenha sido capaz
de segurar a mão do Teddy

341
00:20:20,937 --> 00:20:25,744
e ajudá-lo superar a aflição
de eu falir nossa operação.

342
00:20:25,745 --> 00:20:29,000
Eu estaria mentindo se dissesse
que não me preocupei com isso.

343
00:20:29,001 --> 00:20:31,260
Se eu fosse você, Teddy,
estaria mais preocupado

344
00:20:31,261 --> 00:20:34,563
com os planos desses cavalheiros
para o seu futuro próximo.

345
00:20:34,564 --> 00:20:36,746
- O quê? O que está fazendo?
- Espere um minuto.

346
00:20:37,630 --> 00:20:40,992
- Pare, Red!
- O que está acontecendo?

347
00:20:41,436 --> 00:20:43,934
Que diabos? Não faça isso.
Não...

348
00:20:43,942 --> 00:20:45,258
Solte-me!

349
00:20:51,577 --> 00:20:54,271
Perdemos nossa única pista
para o Covington.

350
00:20:54,331 --> 00:20:55,817
Talvez tenha outro jeito.

351
00:20:56,955 --> 00:20:58,682
Encontrar isso com o Cassel.

352
00:20:59,773 --> 00:21:02,313
É a ficha médica do próximo
paciente do Covington.

353
00:21:02,314 --> 00:21:03,891
O que ganharia
o coração do porco?

354
00:21:03,892 --> 00:21:06,574
<i>- Quem é?
- O nome dele é Bernard Babbitt.</i>

355
00:21:07,333 --> 00:21:10,097
Bernard Babbitt,
conhecido como "BB".

356
00:21:10,098 --> 00:21:12,179
Administra o Desobry Syndicate
de Nova Orleans

357
00:21:12,180 --> 00:21:13,942
e transporta drogas e armas
pelo porto.

358
00:21:13,943 --> 00:21:17,307
O FBI tenta acusá-lo há anos
por extorsão e assassinato.

359
00:21:18,225 --> 00:21:22,105
- Então, você o conhece?
- Se conheço? Meu Deus.

360
00:21:22,456 --> 00:21:24,783
Uma vez
dividi uma carona com ele,

361
00:21:24,784 --> 00:21:28,324
em um bimotor,
de Porto Príncipe para Baracoa.

362
00:21:28,325 --> 00:21:32,630
Tivemos rebalancear o avião
com 3 caixas de RPGs russos

363
00:21:32,631 --> 00:21:34,221
só para acomodar
a barriga dele.

364
00:21:34,222 --> 00:21:37,130
Achei que ele tinha mais cuidado
escolhendo onde frequenta.

365
00:21:37,131 --> 00:21:39,479
O BB é um homem indulgente.

366
00:21:39,480 --> 00:21:42,901
<i>Ele adora estar cercado
pelas coisas que ele mais ama.</i>

367
00:21:45,619 --> 00:21:46,933
BB.

368
00:21:46,934 --> 00:21:49,407
Igual um urso
em um acampamento.

369
00:21:49,408 --> 00:21:50,914
Pobre criatura.

370
00:21:50,940 --> 00:21:53,077
Honestamente,
não sei como consegue.

371
00:21:53,078 --> 00:21:57,229
- Encabula minha imaginação.
- Red.

372
00:21:57,245 --> 00:22:00,134
Imagino que não tenha problemas
para justificar

373
00:22:00,135 --> 00:22:03,255
por se entupir
com toda essa comida gordurosa.

374
00:22:03,256 --> 00:22:05,125
Uma vez que já pagou
pela troca

375
00:22:05,126 --> 00:22:07,288
dessa coisa podre
e inútil que chama de coração.

376
00:22:07,289 --> 00:22:09,813
Como isso está indo?
Ouvi que houve um contratempo.

377
00:22:09,814 --> 00:22:12,320
Um problema com o doador
não aparecer.

378
00:22:13,106 --> 00:22:14,833
Dê-nos um momento,
mouche à miel.

379
00:22:20,891 --> 00:22:22,597
O que você quer,
Reddington?

380
00:22:24,328 --> 00:22:27,582
O bom dr. Covington.
Ele e eu precisamos conversar.

381
00:22:27,583 --> 00:22:30,931
E já que estão mantendo contato,
pensei que poderia nos conectar.

382
00:22:33,415 --> 00:22:34,765
BB...

383
00:22:34,766 --> 00:22:37,239
Eu sei que você
sabe como contatá-lo.

384
00:22:37,240 --> 00:22:38,655
Está sob os cuidados dele.

385
00:22:38,956 --> 00:22:42,909
Eu tenho um número.
Mas exclusivo para emergências.

386
00:22:43,398 --> 00:22:45,412
Então, pode ter certeza
que não te darei.

387
00:22:46,276 --> 00:22:48,694
A última coisa que preciso
é irritar o cara

388
00:22:48,695 --> 00:22:50,621
antes dele abrir meu peito.

389
00:22:50,622 --> 00:22:52,403
Converse comigo
depois da minha cirurgia.

390
00:22:57,712 --> 00:23:00,336
BB, você não parece bem.
Está tudo bem?

391
00:23:01,505 --> 00:23:05,649
Deixe-me adivinhar.
Pulso irregular, falta de ar,

392
00:23:05,702 --> 00:23:08,665
talvez um formigamento
nos seus países baixos?

393
00:23:08,666 --> 00:23:09,998
O que diabos você fez?

394
00:23:09,999 --> 00:23:12,289
Essas bebidas
por conta da casa?

395
00:23:12,290 --> 00:23:15,372
Não eram da casa. Eu que mandei.
Espero que não se importe.

396
00:23:15,373 --> 00:23:18,730
Tomei a liberdade de adicionar
um ingrediente surpresa.

397
00:23:18,731 --> 00:23:23,037
Algo para tratar qualquer
disfunção que você esteja tendo.

398
00:23:23,038 --> 00:23:26,629
Seu homenzinho cai em serviço?
É uma droga milagrosa,

399
00:23:26,630 --> 00:23:29,557
mas não tanto para um glutão
com um coração preguiçoso.

400
00:23:29,558 --> 00:23:30,866
Mas veja pelo lado bom:

401
00:23:30,867 --> 00:23:33,223
você morrerá
com uma ereção maravilhosa!

402
00:23:33,224 --> 00:23:34,783
Eu não consigo respirar.

403
00:23:34,784 --> 00:23:38,180
Por sorte, os dois cavalheiros
atrás de mim são paramédicos.

404
00:23:38,181 --> 00:23:41,760
Dê-me o contato do Covington,
e ficarão felizes em te ajudar.

405
00:23:43,279 --> 00:23:45,047
O que você acha, BB?

406
00:23:45,362 --> 00:23:47,636
Isso parece uma emergência?

407
00:23:50,048 --> 00:23:52,623
- Queria me ver?
- Feche a porta.

408
00:23:55,164 --> 00:23:58,216
Recebi a avaliação psiquiátrica
da dra. Friedman.

409
00:23:58,217 --> 00:23:59,821
Ela está preocupada.

410
00:23:59,822 --> 00:24:02,432
Com o Ressler.
Ela queria o suspender porque...

411
00:24:02,433 --> 00:24:04,377
Ela não teve problemas
com o Ressler.

412
00:24:04,936 --> 00:24:07,623
- Ela se preocupa com você.
- Bobeira. Estou bem.

413
00:24:07,624 --> 00:24:09,106
É com isso
que ela se preocupa.

414
00:24:09,478 --> 00:24:11,040
E francamente, eu também.

415
00:24:11,041 --> 00:24:13,174
Está preocupado
porque estou bem?

416
00:24:13,349 --> 00:24:16,643
Porque você não ficou triste,
nem ficou de luto.

417
00:24:16,644 --> 00:24:19,281
Não pelo casamento, por você,
pelo que o Keen te fez.

418
00:24:19,282 --> 00:24:21,387
Ficarei triste
quando pegarmos Berlin.

419
00:24:21,945 --> 00:24:24,592
A dra. Friedman recomendou
um mês de licença paga.

420
00:24:24,593 --> 00:24:26,726
Ótimo. Terei mais tempo
para caçar o Berlin.

421
00:24:26,727 --> 00:24:28,733
Não seguirei a recomendação
da doutora.

422
00:24:29,360 --> 00:24:30,698
Mas estou preocupado.

423
00:24:30,699 --> 00:24:32,318
A investigação
está em andamento

424
00:24:32,319 --> 00:24:35,023
e sabemos que há chances
do Tom Keen estar vivo.

425
00:24:35,024 --> 00:24:38,498
O que ele fez, como você lidou,
os quartos de hotel...

426
00:24:38,541 --> 00:24:40,476
Sua paranoia
é compreensível,

427
00:24:40,477 --> 00:24:42,748
mas estou preocupado
que se torne um problema.

428
00:24:42,749 --> 00:24:44,648
Agradeço sua preocupação,

429
00:24:44,649 --> 00:24:46,500
mas estou lidando
da melhor maneira.

430
00:24:46,501 --> 00:24:47,816
Elizabeth.

431
00:24:49,243 --> 00:24:50,905
Não estou te criticando.

432
00:24:51,342 --> 00:24:52,884
Se eu estivesse
no seu lugar...

433
00:24:56,258 --> 00:25:00,139
Só quero que saiba
que caso se sinta sufocada,

434
00:25:00,179 --> 00:25:04,265
caso precisar conversar,
minha porta está sempre aberta.

435
00:25:04,266 --> 00:25:05,699
Obrigada.

436
00:25:09,021 --> 00:25:10,622
É o Reddington.

437
00:25:11,223 --> 00:25:13,373
Conseguiu alguma pista
do Covington?

438
00:25:13,375 --> 00:25:16,277
- O que procuramos?
- Temos um número do Covington.

439
00:25:16,278 --> 00:25:18,824
- Aram está tentando rastrear.
- É uma linha digital VolP.

440
00:25:18,825 --> 00:25:21,716
Está sendo redirecionada
para o mundo todo

441
00:25:21,717 --> 00:25:23,183
para disfarçar a origem.

442
00:25:24,319 --> 00:25:25,882
A linha está ativa.

443
00:25:25,888 --> 00:25:27,568
Covington está fazendo
uma ligação.

444
00:25:28,690 --> 00:25:31,192
<i>- O que aconteceu a Cassell?
- Ele ligou e disse...</i>

445
00:25:31,193 --> 00:25:33,795
Só mais um pouco,
e teremos um endereço.

446
00:25:33,796 --> 00:25:36,447
<i>Preciso de você aqui.
Temos uma remoção às 5h.</i>

447
00:25:36,448 --> 00:25:39,254
<i>- Certo. Estou a caminho.
- Não, não. Droga.</i>

448
00:25:39,255 --> 00:25:42,460
Só pude limitar a localização
a esses 5 quarteirões.

449
00:25:42,461 --> 00:25:44,840
Ele falou em remoção.
Vai retomar outro órgão.

450
00:25:44,841 --> 00:25:47,537
Temos que ir. Se não acharmos
Covington em 43 min,

451
00:25:47,538 --> 00:25:49,010
acharemos outro corpo.

452
00:25:52,914 --> 00:25:55,173
Essa é a 5.7
que você tanto falou?

453
00:25:55,174 --> 00:25:56,893
Sem dúvida.
Veja você mesmo.

454
00:25:56,894 --> 00:25:59,566
Aço polimerizado,
controle ambidestro.

455
00:26:01,223 --> 00:26:02,657
Já vou aí.

456
00:26:03,158 --> 00:26:06,093
Já conversamos.
Berlin prefere armas

457
00:26:06,094 --> 00:26:08,662
fabricadas na Rússia
ou no Leste Europeu.

458
00:26:09,998 --> 00:26:12,454
Traga o mesmo carregamento
que da última vez.

459
00:26:16,805 --> 00:26:18,516
Desculpe.

460
00:26:18,707 --> 00:26:21,976
Esperava que estivesse
tudo certo antes de você chegar.

461
00:26:21,977 --> 00:26:23,344
Onde estávamos?

462
00:26:23,345 --> 00:26:25,680
- Está feito.
- Reddington acreditou?

463
00:26:25,681 --> 00:26:27,915
Nem precisei apresentar
evidências concretas

464
00:26:27,916 --> 00:26:29,526
de que os homens dele
o traíram.

465
00:26:29,868 --> 00:26:32,551
Ele se tornou descuidado,
instável.

466
00:26:32,552 --> 00:26:36,215
Parece que nosso acordo
começou bem.

467
00:26:36,216 --> 00:26:38,743
Com relação ao acordo,

468
00:26:38,744 --> 00:26:42,058
creio que precisamos
revisar os termos.

469
00:26:42,080 --> 00:26:44,365
Eu traí Raymond Reddington.

470
00:26:44,366 --> 00:26:47,519
Ele não vai simplesmente
esquecer e seguir em frente.

471
00:26:48,053 --> 00:26:50,020
Preciso que cuidem dele.

472
00:26:50,021 --> 00:26:53,164
Se Berlin quisesse Reddington
morto, já o teria feito.

473
00:26:53,165 --> 00:26:55,659
As coisas mudaram.

474
00:26:55,727 --> 00:26:58,162
Você está trabalhando comigo
agora.

475
00:26:58,163 --> 00:27:00,784
Sei tudo sobre a operação
de Reddington.

476
00:27:00,999 --> 00:27:04,335
E estou disposto a entregar
tudo a seu empregador,

477
00:27:04,336 --> 00:27:06,455
mas preciso
do Reddington morto.

478
00:27:07,773 --> 00:27:10,224
Não posso ser
um bom parceiro para o Berlin,

479
00:27:10,225 --> 00:27:12,510
se eu estiver preocupado
o tempo todo.

480
00:27:13,761 --> 00:27:15,822
Marque um encontro
com Reddington.

481
00:27:15,831 --> 00:27:18,282
Meu pessoal
cuidará do resto.

482
00:27:26,554 --> 00:27:28,339
O proprietário não atende.

483
00:27:28,340 --> 00:27:30,842
Tem que ser aqui.
Estivemos em cada loja,

484
00:27:30,843 --> 00:27:32,697
estacionamento
e restaurante da área.

485
00:27:32,698 --> 00:27:35,582
Temos 20 min. antes do Covington
matar a próxima vítima.

486
00:27:40,553 --> 00:27:41,953
O que está fazendo?

487
00:27:42,244 --> 00:27:44,746
Gosto de manter uma chave extra
no porta malas.

488
00:27:59,488 --> 00:28:00,822
Alguma coisa?

489
00:28:01,223 --> 00:28:02,692
Um monte de nada.

490
00:28:17,422 --> 00:28:18,994
Keen, veja isso.

491
00:28:19,575 --> 00:28:21,459
Tem uma escada
para o andar de baixo.

492
00:28:21,460 --> 00:28:24,360
- Andar de baixo?
- É um tipo de escada de acesso.

493
00:28:24,361 --> 00:28:27,591
A planta oficial do edifício
não fala nada sobre subsolo.

494
00:29:47,113 --> 00:29:49,103
Mãos para o alto.
Deixe-me ver suas mãos.

495
00:29:49,165 --> 00:29:50,534
Não pode estar aqui.

496
00:29:51,534 --> 00:29:52,839
Eu cuido desse.

497
00:29:54,537 --> 00:29:56,905
<i>- Espere, senhor. Não entre aí.
- Sente-se.</i>

498
00:29:56,906 --> 00:29:59,471
<i>- Por favor, eu imploro.
- Falei para sentar.</i>

499
00:30:03,979 --> 00:30:05,646
Afaste-se da mesa.

500
00:30:06,553 --> 00:30:08,556
- Não sei quem é...
- Mãos ao alto!

501
00:30:08,557 --> 00:30:10,404
Afaste-se da mesa agora!

502
00:30:17,643 --> 00:30:19,044
Você não sabe
o que está fazendo.

503
00:30:19,045 --> 00:30:21,508
Acabou, dr. Covington.
Sabemos de tudo.

504
00:30:21,509 --> 00:30:24,441
Perdeu sua licença por realizar
uma cirurgia experimental

505
00:30:24,442 --> 00:30:26,352
em uma criança.
Mas não nessa. Não hoje.

506
00:30:26,353 --> 00:30:29,091
Não quero machucar o garoto.
Quero salvá-lo.

507
00:30:29,195 --> 00:30:30,571
O nome dele é Daniel.

508
00:30:30,572 --> 00:30:33,572
Se ele não tiver os pulmões
em 24 horas, não vai sobreviver.

509
00:30:33,573 --> 00:30:34,978
Ele precisa estar
em um hospital.

510
00:30:34,979 --> 00:30:38,569
É muito tarde para isso.
Vou fazer essa cirurgia.

511
00:30:38,758 --> 00:30:41,163
Se quiser me impedir,
vai ter que atirar em mim.

512
00:30:42,484 --> 00:30:43,941
Não será um problema.

513
00:30:47,882 --> 00:30:49,762
Existem regras rígidas
que controlam

514
00:30:49,763 --> 00:30:52,090
quem tem acesso
a órgãos doados e quando.

515
00:30:52,094 --> 00:30:53,580
No sistema atual,

516
00:30:53,696 --> 00:30:56,899
oferecem pulmões de adultos
para adultos,

517
00:30:57,166 --> 00:30:59,712
mesmo quando há crianças
necessitando mais.

518
00:30:59,713 --> 00:31:02,501
- Não discutirei isso com você.
- Peguei pulmões de adultos

519
00:31:02,502 --> 00:31:04,757
e fiz o transplante
em uma garotinha.

520
00:31:04,758 --> 00:31:07,674
Por isso perdi minha licença,
por salvar a vida dela.

521
00:31:07,675 --> 00:31:08,975
Então, você sabe das coisas?

522
00:31:08,976 --> 00:31:11,612
Colocar pulmões de adultos
em crianças é arriscado.

523
00:31:11,613 --> 00:31:15,715
Mas creio que em vários casos,
somos obrigados a tentar.

524
00:31:15,734 --> 00:31:18,346
E não sou o único.
Os tempos estão mudando.

525
00:31:18,347 --> 00:31:21,377
Já existem processos oficiais
de apelação para esses casos.

526
00:31:21,378 --> 00:31:24,359
Então os pais dele podem pedir
por exceção à regra.

527
00:31:24,360 --> 00:31:25,751
Com o risco
de serem recusados.

528
00:31:25,752 --> 00:31:28,742
Aqui, pelo menos,
garanto a ele uma chance.

529
00:31:28,743 --> 00:31:32,218
Você matou Paul Wyatt.
Arrancou o coração dele.

530
00:31:32,219 --> 00:31:34,467
Pode pensar o que quiser
de mim.

531
00:31:35,130 --> 00:31:38,430
Mas cada centavo que consegui
de criminosos como Paul Wyatt,

532
00:31:38,431 --> 00:31:41,302
foi gasto para construir
e operar esse lugar.

533
00:31:41,410 --> 00:31:44,322
Hoje, só o que importa
é que não haverá amanhã

534
00:31:44,323 --> 00:31:46,930
para esse garoto,
se eu não fizer o transplante.

535
00:31:47,384 --> 00:31:49,619
O material do doador
já está aqui.

536
00:31:49,635 --> 00:31:51,849
Se não usarmos, vai morrer,

537
00:31:52,708 --> 00:31:54,273
assim como o garoto.

538
00:32:03,545 --> 00:32:06,396
E se o prendermos agora,
o garoto não vai sobreviver.

539
00:32:06,397 --> 00:32:07,697
Pode viver com isso?

540
00:32:07,698 --> 00:32:10,334
Covington não é só um cirurgião.
É um assassino.

541
00:32:10,335 --> 00:32:12,558
Mas agora,
ele é a única chance do garoto.

542
00:32:13,242 --> 00:32:16,609
Veja os pais dele.
E se fosse seu filho?

543
00:32:16,612 --> 00:32:18,282
E se algo der errado?

544
00:32:18,314 --> 00:32:21,134
E se ele morrer na mesa?
Como vamos explicar?

545
00:32:21,135 --> 00:32:22,959
Consegue cobrir
com o Cooper e o Aram?

546
00:32:22,960 --> 00:32:24,260
Apenas ganhe tempo
para nós.

547
00:32:24,261 --> 00:32:26,522
Liz,
estamos passando do limite.

548
00:32:27,364 --> 00:32:29,167
Precisamos deixá-lo fazer.

549
00:32:39,235 --> 00:32:41,366
Niko, você está tão ansioso.

550
00:32:41,367 --> 00:32:43,460
O que é tão importante
que não podia esperar?

551
00:32:43,675 --> 00:32:45,710
Fomos parceiros
por bastante tempo.

552
00:32:45,711 --> 00:32:48,054
E tivemos bastante sucesso.

553
00:32:48,246 --> 00:32:49,870
Então eu queria
dar a cortesia

554
00:32:49,871 --> 00:32:52,791
de te olhar nos olhos
e dizer: "você está fora".

555
00:32:54,797 --> 00:32:56,172
Entendo.

556
00:32:57,116 --> 00:33:00,881
- E está falando por?
- Todos. Estamos unidos.

557
00:33:01,079 --> 00:33:03,119
Você se tornou um risco.

558
00:33:03,276 --> 00:33:05,300
Não se esqueça
com quem está falando.

559
00:33:05,301 --> 00:33:06,601
Como eu poderia esquecer?

560
00:33:06,752 --> 00:33:09,851
Especialmente por essa ser
a nossa última conversa.

561
00:33:10,560 --> 00:33:14,485
Raymond Reddington,
sr. Vargas.

562
00:33:16,490 --> 00:33:18,968
Eu enganei você.

563
00:33:18,969 --> 00:33:21,242
Alguém aceitou
a oferta do Berlin,

564
00:33:21,294 --> 00:33:23,327
mas não foram
Laskin e Russo.

565
00:33:23,328 --> 00:33:24,694
Fui eu.

566
00:33:27,073 --> 00:33:31,071
Boa jogada, Niko.
Não achei que fosse capaz.

567
00:33:32,763 --> 00:33:34,072
Mate-o.

568
00:33:49,544 --> 00:33:53,236
Acho os cromados
uma ostentação.

569
00:33:59,231 --> 00:34:01,027
Desculpe-me, sr. Demakis.

570
00:34:01,028 --> 00:34:03,792
A verdade é
que eu que te enganei.

571
00:34:10,059 --> 00:34:14,135
Sabe, quando eu tinha 15 anos,
eu tive um trabalho de verão

572
00:34:14,136 --> 00:34:16,987
instalando carpetes
para Albert Kodagolian,

573
00:34:16,988 --> 00:34:19,098
no lago Charlevoix.

574
00:34:19,168 --> 00:34:23,289
Trabalho horrível.
Calor, dentro de casa,

575
00:34:23,377 --> 00:34:26,273
forçado a ouvir "The Gambler"
no Stereo 8,

576
00:34:26,274 --> 00:34:28,364
enquanto todo mundo
estava na praia.

577
00:34:28,365 --> 00:34:31,042
Três dias no emprego
e percebi que precisava sair.

578
00:34:31,043 --> 00:34:32,426
Pedi conselho ao meu pai.

579
00:34:32,427 --> 00:34:34,467
Ele só quis saber
se eu tinha prometido

580
00:34:34,468 --> 00:34:37,333
ao sr. Kodagolian
que trabalharia no verão.

581
00:34:39,166 --> 00:34:42,374
Eu disse que sim e meu pai
sugeriu que eu continuasse.

582
00:34:42,375 --> 00:34:43,824
Eu havia dado minha palavra.

583
00:34:44,694 --> 00:34:47,937
As piores 8 semanas
da minha vida.

584
00:34:49,165 --> 00:34:50,868
Até o último dia.

585
00:34:50,984 --> 00:34:53,367
O sr. Kodagolian apareceu
no canteiro de obras,

586
00:34:53,403 --> 00:34:57,448
puxou-me no canto
e me disse que em 27 anos,

587
00:34:57,449 --> 00:35:00,630
nenhum garoto tinha trabalhado
até o final do verão.

588
00:35:00,910 --> 00:35:03,730
Então me deu
US$ 40,00 a mais.

589
00:35:04,246 --> 00:35:07,048
O dinheiro mais valioso
que já recebi.

590
00:35:07,050 --> 00:35:09,836
Uma lição de vida impagável.

591
00:35:12,042 --> 00:35:17,042
Valorizar lealdade
acima de tudo.

592
00:35:20,696 --> 00:35:22,263
Quase esqueci.

593
00:35:22,265 --> 00:35:25,818
O Governo da Indonésia
escolheu nossa companhia

594
00:35:25,819 --> 00:35:27,645
para comandar
o porto de TanKulu.

595
00:35:27,646 --> 00:35:30,919
O vice-ministro dos transportes
não gostou muito.

596
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
Felizmente, ele também
estava gravemente doente

597
00:35:32,921 --> 00:35:34,891
e precisando
de um transplante de coração.

598
00:35:34,892 --> 00:35:36,206
Ele morreu essa manhã.

599
00:35:36,289 --> 00:35:39,564
Parece que o que ele fez
para garantir um coração doado

600
00:35:39,565 --> 00:35:40,865
não deu muito certo.

601
00:35:40,866 --> 00:35:43,364
O novo vice-ministro
vê as coisas do nosso jeito.

602
00:35:43,365 --> 00:35:44,752
Sorte, eu acho.

603
00:35:44,753 --> 00:35:47,762
Acho que sorte
não teve nada a ver com isso.

604
00:35:49,442 --> 00:35:53,034
Está certo.
Raramente tem a ver com sorte.

605
00:35:57,976 --> 00:36:00,899
Sério, quantas vezes
falamos disso?

606
00:36:00,999 --> 00:36:02,299
O quê?

607
00:36:03,299 --> 00:36:06,277
Você sabe que não gosto
de sangue e...

608
00:36:07,410 --> 00:36:10,094
Eu preciso sair do ambiente
antes do sangue.

609
00:36:10,095 --> 00:36:11,960
Sabe que sou fraco
para isso.

610
00:36:11,961 --> 00:36:14,095
Dê a cadeira para ele.
Ele vai desmaiar.

611
00:36:17,798 --> 00:36:19,151
Minha nossa.

612
00:36:57,460 --> 00:36:58,760
Obrigado.

613
00:37:01,597 --> 00:37:02,930
Acha que o Reddington sabia

614
00:37:02,931 --> 00:37:05,147
que o Covington estava tentando
salvar as crianças?

615
00:37:05,148 --> 00:37:06,829
Para cada criança salva
pelo Covington,

616
00:37:06,830 --> 00:37:08,848
ele mantinha 3 assassinos vivos,
como o BB,

617
00:37:08,849 --> 00:37:11,620
- para doar para inocentes.
- Era uma boa troca.

618
00:37:13,665 --> 00:37:17,799
Só de pensar quais trocas faria,
quais regras ignoraria...

619
00:37:17,800 --> 00:37:20,472
A agente Keen que conheci
há 1 ano jamais faria isso.

620
00:37:39,752 --> 00:37:42,995
Capturou Covington,
e a criança está se recuperando.

621
00:37:43,281 --> 00:37:44,830
Parece uma vitória.

622
00:37:46,434 --> 00:37:47,898
Pois é.

623
00:37:48,368 --> 00:37:51,033
Vocês não celebram
quando fecham um caso grande?

624
00:37:51,627 --> 00:37:53,941
Vamos lá.
Deixe eu te pagar uma bebida.

625
00:37:54,614 --> 00:37:56,920
Obrigada,
mas acho que vou embora.

626
00:37:58,571 --> 00:38:00,971
Tudo que sabe sobre mim
é que encontrei Reddington,

627
00:38:00,972 --> 00:38:03,553
o que leu
em um vago dossiê

628
00:38:03,554 --> 00:38:06,842
e agora trabalhamos juntas.
Com tudo que isso implica.

629
00:38:07,936 --> 00:38:09,812
Tenho certeza
que não sabe o que pensar.

630
00:38:09,914 --> 00:38:12,015
- Está errada.
- Não estou.

631
00:38:12,218 --> 00:38:13,888
Está certa
em não confiar em mim.

632
00:38:13,889 --> 00:38:15,504
Está certa sobre isso.

633
00:38:20,893 --> 00:38:24,336
Está errada por pensar
que encontrou Reddington.

634
00:38:25,474 --> 00:38:27,962
Se ele foi encontrado,
foi porque quis ser,

635
00:38:27,963 --> 00:38:29,600
e queria que fosse você.

636
00:38:29,601 --> 00:38:31,521
Ou talvez eu seja boa
no que faço.

637
00:38:32,071 --> 00:38:34,021
É tão difícil acreditar?

638
00:38:34,022 --> 00:38:36,251
Se ele queria ter você aqui,
ele tinha algum motivo.

639
00:38:38,094 --> 00:38:39,617
Por isso
que não acredito em você.

640
00:38:40,240 --> 00:38:42,217
Porque não sei
que motivo é esse

641
00:38:42,381 --> 00:38:44,589
e acho que você também não.

642
00:39:06,339 --> 00:39:07,844
Senhor?

643
00:39:11,288 --> 00:39:13,965
Sinto muito
por aquele incidente com a...

644
00:39:15,696 --> 00:39:16,996
revista.

645
00:39:17,505 --> 00:39:18,901
Não se preocupe.

646
00:39:19,657 --> 00:39:22,782
Então, é isso o que você faz?
Revistas sem motivos?

647
00:39:23,431 --> 00:39:26,219
Sim.
É o que eu faço.

648
00:39:29,090 --> 00:39:30,691
Sou uma agente federal.

649
00:39:30,713 --> 00:39:32,129
Pensei que fosse
algo do tipo.

650
00:39:32,646 --> 00:39:34,346
Melhor prevenir
do que remediar, não é?

651
00:39:35,217 --> 00:39:37,670
- Tenha uma boa noite.
- Você também.

652
00:41:11,323 --> 00:41:13,208
Você está tão diferente.

653
00:41:14,350 --> 00:41:16,278
Não tanto quanto você.

654
00:41:26,914 --> 00:41:28,437
www.insubs.com

