1
00:00:17,541 --> 00:00:19,767
- Você sabia que íamos te achar.
- Eu não fugi.

2
00:00:19,768 --> 00:00:21,908
- Pois é.
- Eu podia ter ido à polícia.

3
00:00:21,909 --> 00:00:23,674
E teríamos ido visitar
sua bela família.

4
00:00:23,675 --> 00:00:25,779
Por favor.
Deve ter outro jeito.

5
00:00:27,043 --> 00:00:29,398
Não fui enviado
para negociar.

6
00:00:40,835 --> 00:00:43,383
- Por favor!
- Está louco? Quase te matei!

7
00:00:43,384 --> 00:00:46,212
- Ajude-me, por favor!
- Acalme-se, cara.

8
00:00:46,213 --> 00:00:48,405
Tem um cara ali.

9
00:00:53,514 --> 00:00:54,852
Ele apagou.

10
00:00:58,288 --> 00:01:00,330
<i>- Está acordando.
- Levem-no para cirurgia.</i>

11
00:01:00,331 --> 00:01:01,681
Por favor.

12
00:01:01,682 --> 00:01:04,501
<i>Temos uma entrega a sudoeste.
A equipe aguarda o corpo.</i>

13
00:01:04,502 --> 00:01:07,397
<i>- De quanto tempo precisa?
- Nada mais que 40 minutos.</i>

14
00:01:07,398 --> 00:01:09,008
<i>O médico está
se preparando.</i>

15
00:01:10,304 --> 00:01:12,317
Preciso de 0,05
de Lorazepam.

16
00:01:12,318 --> 00:01:16,007
Faremos eletrocardiograma,
hemograma, BMP...

17
00:01:19,025 --> 00:01:22,434
Desculpe, sr. Wyatt.
Seu tempo acabou.

18
00:01:30,056 --> 00:01:33,516
Todos de pé!
São 5h da manhã.

19
00:01:33,518 --> 00:01:35,813
Senhor,
não esqueça os sapatos.

20
00:01:35,814 --> 00:01:37,153
Você!

21
00:01:37,932 --> 00:01:39,866
O que aconteceu
com sua roupa?

22
00:01:45,787 --> 00:01:47,397
Meu Deus.

23
00:01:57,841 --> 00:01:59,774
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

24
00:02:11,107 --> 00:02:12,447
Procurando isso?

25
00:02:18,007 --> 00:02:19,619
- Vou gritar.
- Não! Escute.

26
00:02:19,620 --> 00:02:22,850
Reddington sabe onde estou.
Ele me achou e está vindo aqui,

27
00:02:22,851 --> 00:02:26,461
mas você tem que saber
que não pode confiar nele.

28
00:02:26,727 --> 00:02:28,079
Ele está te usando,

29
00:02:28,080 --> 00:02:30,994
e quando Berlin morrer,
ele vai te matar.

30
00:02:30,995 --> 00:02:33,849
Se quer me ajudar,
por que não abaixa a arma?

31
00:02:39,924 --> 00:02:41,314
Ele te contou?

32
00:02:43,322 --> 00:02:46,804
Ele te contou algo
sobre a noite do incêndio?

33
00:02:47,657 --> 00:02:49,682
Pergunte a ele, Liz,
sobre a verdade,

34
00:02:49,683 --> 00:02:52,657
por que ele se entregou
ao FBI.

35
00:02:52,658 --> 00:02:54,680
- Não.
- Não é o que você pensa.

36
00:02:56,146 --> 00:02:57,924
Devia tê-lo matado
quando teve a chance.

37
00:02:57,925 --> 00:03:00,296
- Pergunte a ele, Liz.
- Devia ter terminado isso.

38
00:03:00,297 --> 00:03:03,015
Faça-o responder.
Você merece saber a verdade.

39
00:03:03,016 --> 00:03:05,766
Seu pai, Naomi Hyland...

40
00:03:05,767 --> 00:03:07,820
Red não quer que saiba
daquela noite,

41
00:03:07,821 --> 00:03:09,155
a noite do incêndio...

42
00:03:15,188 --> 00:03:17,411
O que quer, agente Keen?

43
00:03:28,370 --> 00:03:30,254
O que realmente quer?

44
00:04:02,574 --> 00:04:05,841
- Quem é você? Vi me seguindo.
- Estou no motel também.

45
00:04:05,842 --> 00:04:09,552
- Eu estava indo à academia.
- Abra sua bolsa.

46
00:04:11,031 --> 00:04:14,419
- Abra sua bolsa. Abra!
- O que você está fazendo?

47
00:04:16,407 --> 00:04:17,741
Quem é você?

48
00:04:21,396 --> 00:04:22,773
Desculpe.

49
00:04:28,835 --> 00:04:32,659
O governo da Indonésia
finalmente aceitou entregar

50
00:04:32,660 --> 00:04:36,483
todas as operações portuárias
para uma empresa privada.

51
00:04:36,484 --> 00:04:39,768
Gostaria que essa empresa fosse
administrada pelo sindicato.

52
00:04:39,769 --> 00:04:43,182
Isso é improvável. A empresa
de logística é pequena.

53
00:04:43,183 --> 00:04:47,138
Concordo. Por isso estou tomando
providências quanto a isso.

54
00:04:47,139 --> 00:04:49,360
Estou triplicando
nossos investimentos.

55
00:04:50,054 --> 00:04:52,345
E se não conseguirmos
o contrato?

56
00:04:52,346 --> 00:04:54,202
Você está numa guerra
contra Berlin,

57
00:04:54,203 --> 00:04:57,358
o que coloca todos nós
nesse problema com você.

58
00:04:57,360 --> 00:05:00,953
Esse tempo é para precaução,
não riscos.

59
00:05:00,954 --> 00:05:02,890
Está na hora.

60
00:05:04,759 --> 00:05:06,093
Niko, tomei minha decisão.

61
00:05:06,094 --> 00:05:08,791
Os homens atrás de você
te levarão até o carro.

62
00:05:15,207 --> 00:05:18,823
- Onde está Naomi Hyland?
- É difícil dizer.

63
00:05:18,824 --> 00:05:21,780
Nunca fui bom em ler
as emoções daquela mulher.

64
00:05:21,781 --> 00:05:24,608
- Preciso falar com ela.
- Você quer falar com ela,

65
00:05:24,609 --> 00:05:28,258
talvez fazer perguntas pessoais
que acha que ela responderia.

66
00:05:28,259 --> 00:05:29,970
Você está a escondendo
de mim.

67
00:05:29,971 --> 00:05:32,462
O que você sabe
sobre Paul Wyatt?

68
00:05:32,463 --> 00:05:33,797
O mesmo que todo mundo,
acho.

69
00:05:33,798 --> 00:05:35,865
Ele tem
uma firma de investimentos,

70
00:05:35,866 --> 00:05:39,235
mas estava sendo investigado
pela CVM por fraude.

71
00:05:39,236 --> 00:05:41,861
Estava roubando
seguros e pensões.

72
00:05:41,862 --> 00:05:44,245
Apenas para acabar com o coração
arrancado do peito.

73
00:05:44,246 --> 00:05:45,659
Provavelmente
por um cliente.

74
00:05:45,660 --> 00:05:48,425
A polícia acha
que queriam chamar atenção.

75
00:05:48,426 --> 00:05:50,246
Por mais que eu admire
a polícia

76
00:05:50,247 --> 00:05:52,747
pelo maravilhoso
senso de ironia,

77
00:05:52,748 --> 00:05:55,263
acho que eles
estavam errados.

78
00:05:55,264 --> 00:05:58,167
O homem que matou Paul Wyatt
não queria chamar atenção.

79
00:05:58,168 --> 00:06:00,335
Ele queria vender.

80
00:06:00,336 --> 00:06:02,787
O nome dele é
dr. James Covington.

81
00:06:02,788 --> 00:06:04,448
Há alguns anos,
ele era considerado

82
00:06:04,449 --> 00:06:07,831
um dos maiores cirurgiões
cardíacos do país.

83
00:06:07,832 --> 00:06:12,108
Agora, comanda uma empresa
ilegal de transplantes.

84
00:06:12,109 --> 00:06:14,287
A operação dele,
se concordar com o termo,

85
00:06:14,288 --> 00:06:16,484
<i>é um pacote
para qualquer um</i>

86
00:06:16,485 --> 00:06:19,413
<i>que precise
de um transplante de órgãos,</i>

87
00:06:19,414 --> 00:06:23,630
<i>mas não pode, ou não quer
fazer por meios convencionais.</i>

88
00:06:23,631 --> 00:06:27,339
Meu nome é Oliver Fleck.
Eu represento James Covington.

89
00:06:27,340 --> 00:06:30,167
Isso inclui criminosos
e clientes ricos

90
00:06:30,168 --> 00:06:33,937
que não são os primeiros
na lista de órgãos.

91
00:06:33,938 --> 00:06:37,002
- De onde vêm os órgãos?
- Não se preocupe com isso.

92
00:06:37,003 --> 00:06:40,437
O que importa é que damos
nosso melhor pela qualidade.

93
00:06:40,438 --> 00:06:42,637
Se houver complicações
nos primeiros dez anos,

94
00:06:42,638 --> 00:06:44,926
nós faremos todo o esforço
para consertar isso.

95
00:06:44,927 --> 00:06:47,154
Ele está roubando órgãos.

96
00:06:47,155 --> 00:06:49,612
Matando pessoas inocentes
para vender partes delas.

97
00:06:49,613 --> 00:06:53,292
Lizzy, alguns dos piores
continuam vivos

98
00:06:53,293 --> 00:06:55,385
porque o dr. Covington
está os salvando.

99
00:06:55,386 --> 00:06:57,225
E você sabe
como encontrá-lo?

100
00:06:57,796 --> 00:07:01,199
- Não. Raspadinha?
- Não quero.

101
00:07:01,200 --> 00:07:03,792
Você não tem ideia
do que está perdendo.

102
00:07:03,793 --> 00:07:05,810
Experimente um pouco
da de toranja.

103
00:07:05,811 --> 00:07:08,290
Está como você hoje,
meio azeda.

104
00:07:08,756 --> 00:07:10,171
Duas de toranja.

105
00:07:10,172 --> 00:07:11,692
O sr. Reddington
estava certo.

106
00:07:11,693 --> 00:07:13,551
Covington foi
um cirurgião respeitado.

107
00:07:13,552 --> 00:07:15,160
Fez medicina em Yale,

108
00:07:15,161 --> 00:07:17,927
especializou-se em
cirurgia cardíaca em Vanderbilt.

109
00:07:17,928 --> 00:07:20,786
- O que deu errado?
- Aconteceu um desastre.

110
00:07:20,787 --> 00:07:23,558
Ele falsificou um documento

111
00:07:23,559 --> 00:07:26,150
e roubou alguns pulmões
da lista de doadores.

112
00:07:26,151 --> 00:07:29,847
Fez uma cirurgia experimental
em uma criança de 10 anos.

113
00:07:29,848 --> 00:07:33,539
Algumas semanas depois, o cara
que ia ser transplantado morreu.

114
00:07:33,540 --> 00:07:36,427
O promotor quis acusar
Covington, mas já tinha sumido.

115
00:07:36,428 --> 00:07:39,414
Quero que conheçam
Samar Navabi.

116
00:07:41,001 --> 00:07:42,370
Você é alta.

117
00:07:42,371 --> 00:07:45,682
Agente Ressler. Keen.
Acho que já se conhecem.

118
00:07:45,683 --> 00:07:47,895
Em Varsóvia. Estou feliz
que tenha saído de lá.

119
00:07:47,896 --> 00:07:51,279
A agente Navabi está emprestada
à nossa força tarefa.

120
00:07:51,757 --> 00:07:53,286
Foi você
que achou Reddington.

121
00:07:53,287 --> 00:07:55,583
Desculpe.
Isso é em tempo real?

122
00:07:55,584 --> 00:07:58,362
Eu o procurei por cinco anos.
Quanto tempo levou?

123
00:07:58,363 --> 00:08:03,211
Foram 74 dias.
Nós tivemos sorte.

124
00:08:03,212 --> 00:08:05,126
Eles matariam
para ver isso no Teerã.

125
00:08:05,127 --> 00:08:07,457
Como uma iraniana
acaba trabalhando para o Mossad?

126
00:08:07,458 --> 00:08:09,771
Como o FBI trabalha
para Raymond Reddington?

127
00:08:09,772 --> 00:08:12,897
Como nos achou em Varsóvia?
Quem contou que estávamos lá?

128
00:08:13,373 --> 00:08:17,876
O legista ligou.
Ele precisa te ver.

129
00:08:24,210 --> 00:08:26,655
- Como podemos confiar nela?
- Não sei.

130
00:08:26,656 --> 00:08:30,940
Mas ela salvou nossas vidas.
Isso dá confiança a ela, certo?

131
00:08:30,941 --> 00:08:33,502
Você sabe que Reddington
a mandou para Varsóvia.

132
00:08:33,503 --> 00:08:35,159
Tinha algo acontecendo lá.

133
00:08:35,160 --> 00:08:38,316
Você está enciumada já que
o tio Red tem uma nova paquera.

134
00:08:40,163 --> 00:08:42,205
Dr. Ryerson, o que achou?

135
00:08:42,809 --> 00:08:47,569
Eu completei
a autópsia no sr. Wyatt.

136
00:08:47,570 --> 00:08:52,040
Fui informado que sua teoria
é que o coração foi roubado.

137
00:08:52,041 --> 00:08:53,411
Exato.

138
00:08:53,412 --> 00:08:56,616
Então se prepare
para o que está por vir,

139
00:08:56,617 --> 00:08:59,662
porque essa teoria
pode ter um pequeno defeito.

140
00:08:59,663 --> 00:09:01,642
A incisão no peito dele
foi feita

141
00:09:01,643 --> 00:09:04,766
sobre uma incisão anterior
no abdômen.

142
00:09:04,767 --> 00:09:07,512
O exame toxicológico indicou
anestesia no organismo,

143
00:09:07,513 --> 00:09:10,716
e estou vendo
cicatrizes na aorta.

144
00:09:10,717 --> 00:09:13,106
O que tudo isso significa?

145
00:09:13,107 --> 00:09:16,331
Há resíduos
de tecidos estranhos

146
00:09:16,332 --> 00:09:19,209
deixados para trás
quando o coração foi removido.

147
00:09:20,830 --> 00:09:24,345
Esse cara já teve
um transplante de coração antes.

148
00:09:24,346 --> 00:09:27,934
O coração tirado do peito
nem era dele, para começar.

149
00:09:27,935 --> 00:09:29,707
Queria poder ajudar,

150
00:09:30,282 --> 00:09:34,228
mas a minha vida
está uma bagunça.

151
00:09:34,738 --> 00:09:37,137
Nós fomos à falência,
e agora isso?

152
00:09:37,138 --> 00:09:39,762
Sra. Wyatt, precisamos
que olhe os relatórios.

153
00:09:39,763 --> 00:09:43,163
Os registros médicos do seu
marido não falam do transplante.

154
00:09:43,164 --> 00:09:45,609
- Eu não sei o que dizer.
- Nós verificamos.

155
00:09:45,610 --> 00:09:49,278
Não há registros de recebimento
de órgãos pelo seu marido.

156
00:09:50,361 --> 00:09:51,811
Vão me matar se eu falar.

157
00:09:51,812 --> 00:09:55,478
A não ser que fale,
não poderemos proteger você.

158
00:09:59,531 --> 00:10:01,632
Dr. James Covington.

159
00:10:02,843 --> 00:10:05,242
Seu marido
era um dos clientes dele?

160
00:10:05,243 --> 00:10:07,544
Paul sofria
de uma doença no coração.

161
00:10:07,545 --> 00:10:09,568
Ele precisava
de um transplante.

162
00:10:10,710 --> 00:10:13,856
Ele podia esperar,
pôr o nome na fila como todos,

163
00:10:13,857 --> 00:10:15,681
mas não o Paul.

164
00:10:15,682 --> 00:10:19,246
Tínhamos o dinheiro.
Ele logo conseguiu transplante.

165
00:10:19,247 --> 00:10:21,236
Ele comprou
um coração do Covington.

166
00:10:21,237 --> 00:10:22,804
Sim e não.

167
00:10:23,703 --> 00:10:26,591
Os órgãos
que o dr. Covington oferece

168
00:10:26,592 --> 00:10:28,815
não estão
disponíveis para compra.

169
00:10:29,702 --> 00:10:31,239
Você os aluga.

170
00:10:31,240 --> 00:10:34,762
US$ 500 mil para cada ano
que usar o produto.

171
00:10:34,763 --> 00:10:37,062
Quando os negócios estavam bons,
não era problema,

172
00:10:37,063 --> 00:10:40,408
porém, depois da investigação
da CVM, não podíamos pagar.

173
00:10:40,409 --> 00:10:43,641
E se não puder pagar,
você tem que devolver o produto.

174
00:10:43,642 --> 00:10:45,019
Como assim?

175
00:10:45,020 --> 00:10:47,593
O coração do meu marido
não foi roubado.

176
00:10:49,500 --> 00:10:51,590
Foi retomado.

177
00:10:55,670 --> 00:10:58,178
Ele nunca vai convencê-los
a nos pôr no comando do porto.

178
00:10:58,179 --> 00:11:01,146
Não ligo o que Reddington diz.
É imprudente.

179
00:11:01,147 --> 00:11:02,516
Concordo.

180
00:11:02,517 --> 00:11:06,017
A direção pode ser uma aliada,
mas sabemos quem decide:

181
00:11:06,018 --> 00:11:08,598
Garong Sundri,
vice-ministro de transporte.

182
00:11:08,599 --> 00:11:09,964
Ele está contra nós.

183
00:11:09,965 --> 00:11:13,713
E Reddington investiu fortunas
em novos equipamentos.

184
00:11:13,715 --> 00:11:16,787
- Isso pode nos falir.
- Isso foi desesperado.

185
00:11:21,322 --> 00:11:23,918
- Senhores.
- Receio que cometeu um erro.

186
00:11:23,919 --> 00:11:27,529
- Sabe onde está?
- Sei exatamente onde estou.

187
00:11:27,530 --> 00:11:30,181
E sei com quem trabalha.
E, infelizmente para você,

188
00:11:30,182 --> 00:11:34,335
eu trabalho com o único homem
no mundo que não se importa.

189
00:11:34,336 --> 00:11:37,524
Você trabalha para Berlin?
O que você quer?

190
00:11:39,006 --> 00:11:41,133
Berlin me enviou
com uma oferta.

191
00:11:41,134 --> 00:11:44,211
Se eu fosse você,
pensaria nisso

192
00:11:44,212 --> 00:11:48,627
como uma oportunidade
única na vida.

193
00:11:51,338 --> 00:11:54,828
Retomado por não pagar,
como uma casa ou carro.

194
00:11:54,829 --> 00:11:56,892
Exato.
Ele matou Paul Wyatt

195
00:11:56,893 --> 00:12:00,524
porque não conseguiu
os US$ 500 mil do aluguel anual.

196
00:12:00,525 --> 00:12:04,158
Como isso funciona?
Um coração pode ser reutilizado?

197
00:12:04,159 --> 00:12:07,427
Covington o matou
para deixar uma mensagem.

198
00:12:07,428 --> 00:12:10,778
De onde eu venho,
medo é a única dissuasão.

199
00:12:10,779 --> 00:12:12,826
Venho de Delaware.

200
00:12:12,827 --> 00:12:16,398
Eu sou meio judeu.
¼, na verdade.

201
00:12:16,399 --> 00:12:21,377
Meio muçulmano também,
mas quem se importa?

202
00:12:21,378 --> 00:12:23,705
Andei investigando
as informações da sra. Wyatt.

203
00:12:23,706 --> 00:12:25,630
Segundo ela,
eles pagavam a taxa de aluguel

204
00:12:25,631 --> 00:12:28,899
doando para uma instituição
de caridade chamada Wellbright.

205
00:12:28,900 --> 00:12:31,336
É uma organização registrada,
sem fins lucrativos.

206
00:12:31,337 --> 00:12:33,529
Você obteve alguma lista
de despesas da empresa?

207
00:12:33,530 --> 00:12:36,302
Sim, a instituição
pagou mais de US$ 200 mil

208
00:12:36,303 --> 00:12:39,024
para o dr. Gordon Albee
por serviços de consultoria.

209
00:12:39,025 --> 00:12:40,800
Consultoria para quê?

210
00:12:43,886 --> 00:12:46,267
- Dr. Albee.
- FBI.

211
00:12:46,268 --> 00:12:47,801
Sinto muito.
Não há crime aqui.

212
00:12:47,802 --> 00:12:49,287
O pobre Norman
cometeu suicídio.

213
00:12:49,288 --> 00:12:51,568
Você é o médico legista?

214
00:12:51,569 --> 00:12:54,133
Você tem licença
como cirurgião geral.

215
00:12:54,134 --> 00:12:57,566
- Sim, atuo em várias áreas.
- Uma envolve consultoria

216
00:12:57,567 --> 00:12:59,877
para uma instituição de caridade
chamada Wellbright?

217
00:13:02,471 --> 00:13:04,665
O que exatamente você faz
para eles?

218
00:13:05,629 --> 00:13:10,146
Eu ficaria feliz em ajudar,
mas há uma autópsia esperando.

219
00:13:10,147 --> 00:13:11,595
Se ligar
para o consultório...

220
00:13:11,597 --> 00:13:15,559
Pagaram mais de US$ 200 mil
no ano passado.

221
00:13:15,560 --> 00:13:17,062
Ligue para meu consultório.

222
00:13:21,033 --> 00:13:23,588
Não temos nada para acusá-lo,
e até termos,

223
00:13:23,589 --> 00:13:25,989
ele nunca vai dizer
o que precisamos saber.

224
00:13:27,144 --> 00:13:28,994
Sr. Vargas.

225
00:13:28,995 --> 00:13:31,977
Soa como um personagem sombrio
em um filme de Humphrey Bogart.

226
00:13:31,978 --> 00:13:35,698
- Eu já gosto dele.
- Ele trabalhou para Berlin.

227
00:13:35,699 --> 00:13:37,235
E a oferta dele?

228
00:13:37,236 --> 00:13:39,606
Ele disse que Berlin
vai abrir uma pequena brecha.

229
00:13:39,607 --> 00:13:41,236
Se rompermos com você,

230
00:13:41,237 --> 00:13:43,092
ele vai nos deixar
operar no nome dele.

231
00:13:43,093 --> 00:13:46,347
E você acha que alguns
dos outros foram receptivos.

232
00:13:46,348 --> 00:13:48,825
Os outros estão apoiando
você em grande risco.

233
00:13:48,826 --> 00:13:53,247
Se o negócio do porto
for para o sul, podemos falir.

234
00:13:53,248 --> 00:13:55,970
É uma proposta
muito frágil.

235
00:13:57,347 --> 00:13:59,312
Obrigado, Niko.

236
00:13:59,313 --> 00:14:02,072
Obrigado por ter vindo
com sua opinião,

237
00:14:02,073 --> 00:14:05,267
mas estou
me sentindo otimista.

238
00:14:07,195 --> 00:14:08,579
Fique de olho nos outros.

239
00:14:08,580 --> 00:14:10,421
Se alguém quiser
pular fora,

240
00:14:10,422 --> 00:14:13,177
quero ficar
bem na frente deles.

241
00:14:19,405 --> 00:14:21,925
- Alô?
- Eu preciso falar com ele.

242
00:14:21,926 --> 00:14:24,924
Gostaria de pegar
o sr. Kaplan emprestado.

243
00:14:31,545 --> 00:14:33,893
Meu Deus.
Ele não parava de falar.

244
00:14:33,894 --> 00:14:36,122
Mas eu fui capaz
de ganhar mais uma hora.

245
00:14:36,123 --> 00:14:39,434
Precisamos acabar logo com isso.
Ele tem boliche às 6h.

246
00:14:39,435 --> 00:14:42,628
- Talvez tenha sido um erro.
- Não foi. Você mesma disse

247
00:14:42,629 --> 00:14:46,022
que levaríamos semanas
para obter as ordens judiciais.

248
00:14:46,023 --> 00:14:48,176
E quantas vítimas
teríamos até lá?

249
00:14:48,177 --> 00:14:49,676
O mesmo que os outros três,

250
00:14:49,677 --> 00:14:51,495
corações e pulmões
estão faltando.

251
00:14:51,496 --> 00:14:55,066
Esse ainda tem o fígado,
mas vejo sinais de cirrose.

252
00:14:55,067 --> 00:14:57,014
É provável que não era
saudável para venda.

253
00:14:57,015 --> 00:14:59,024
Lembra quando fizemos
ensopado de cevada

254
00:14:59,025 --> 00:15:01,732
com aquele legista
de Des Moines?

255
00:15:01,733 --> 00:15:04,102
Era sopa de Reuben.

256
00:15:04,103 --> 00:15:06,696
Como posso esquecer?
Estava dormindo com a irmã dele.

257
00:15:06,697 --> 00:15:08,945
Isso mesmo.

258
00:15:08,946 --> 00:15:11,482
O dr. Albee está encrencado,
querida.

259
00:15:11,484 --> 00:15:13,257
Deve ser tudo
o que precisa.

260
00:15:18,416 --> 00:15:20,939
Quatro corpos, dr. Albee.

261
00:15:20,940 --> 00:15:24,017
Você realizou a autópsia
em todos ano passado.

262
00:15:24,018 --> 00:15:26,321
Nenhum deles era
doador de órgãos registrado,

263
00:15:26,322 --> 00:15:28,036
mas todos tiveram
órgãos retirados.

264
00:15:28,037 --> 00:15:29,709
Como explica isso?

265
00:15:29,710 --> 00:15:31,905
Tudo bem.
Eu respondo por você.

266
00:15:31,906 --> 00:15:34,363
Você é fornecedor
do dr. James Covington.

267
00:15:34,365 --> 00:15:36,660
Você fornece órgãos vitais
para ele vender,

268
00:15:36,661 --> 00:15:39,319
e ele te paga
pela instituição Wellbright.

269
00:15:41,344 --> 00:15:43,540
Não conheço Covington.
Um parceiro falou comigo,

270
00:15:43,541 --> 00:15:46,540
não sei o nome dele,
sobre fornecer o material.

271
00:15:46,541 --> 00:15:49,333
Você cuida de corpos.
Achei que deviam ser frescos.

272
00:15:49,334 --> 00:15:52,727
E precisam. Só dá certo
em circunstâncias específicas,

273
00:15:52,728 --> 00:15:54,859
assim que tenho acesso
ao corpo.

274
00:15:54,860 --> 00:15:57,635
- Quanto tempo você tem?
- Depende do órgão que preciso.

275
00:15:57,636 --> 00:16:01,776
- Algo entre 30 e 90 minutos.
- Como você os transporta?

276
00:16:01,777 --> 00:16:05,332
Eu ligo para um número.
Eles mandam alguém pegá-lo.

277
00:16:05,333 --> 00:16:07,669
Eu vou cooperar.
Farei o que for preciso.

278
00:16:07,670 --> 00:16:09,625
Mas precisam me proteger.

279
00:16:10,305 --> 00:16:12,211
Tudo bem.

280
00:16:12,212 --> 00:16:14,362
Mas primeiro,
você tem que fazer uma ligação.

281
00:16:22,134 --> 00:16:24,947
Quais as chances do cara
inspecionar o órgão?

282
00:16:24,948 --> 00:16:27,146
Conte com isso. Ele verificará
se o tamanho e peso

283
00:16:27,147 --> 00:16:30,492
- batem com o paciente.
- E ele não perceberá

284
00:16:30,493 --> 00:16:32,944
que está olhando para
o coração de um porco?

285
00:16:32,945 --> 00:16:35,805
Corações humanos e suínos
são quase idênticos.

286
00:16:35,806 --> 00:16:38,865
A menos que tenha experiência,
não saberá dizer a diferença.

287
00:16:38,866 --> 00:16:42,753
Aram terminou de fazer
a ficha do doador fictício.

288
00:16:42,754 --> 00:16:44,301
Nosso porco tem um nome.

289
00:16:44,302 --> 00:16:46,161
Gustavo Mosquera, 35 anos,

290
00:16:46,162 --> 00:16:48,005
nenhum histórico
de doença cardíaca.

291
00:16:48,006 --> 00:16:49,756
Atropelado e morto.
Hora da morte...

292
00:16:49,757 --> 00:16:51,115
Há 30 minutos.

293
00:16:51,116 --> 00:16:54,724
Aram também criou um RG
e uma DIRPF, caso verifiquem.

294
00:16:54,725 --> 00:16:57,964
- Qual a hora da entrega?
- Em até uma hora.

295
00:16:59,877 --> 00:17:02,919
Meu homem
tirou essa foto 2 horas atrás.

296
00:17:03,844 --> 00:17:05,229
Fascinante.

297
00:17:05,230 --> 00:17:08,256
O que Laskin e Russo fazem,
juntos ou um para o outro

298
00:17:08,257 --> 00:17:11,334
no tempo livre,
não é da minha conta.

299
00:17:11,335 --> 00:17:14,439
Certo, exceto que
um minuto depois...

300
00:17:15,947 --> 00:17:18,426
Um trio?
Interessante.

301
00:17:18,428 --> 00:17:22,462
Pelo esplendor do alfaiate,
diria que é o sr. Vargas.

302
00:17:24,391 --> 00:17:27,077
Isso nem parece
cabelo de verdade.

303
00:17:27,078 --> 00:17:30,059
Temos que supor
que aceitaram a oferta dele

304
00:17:30,060 --> 00:17:32,260
e fizeram negócio
com Berlin.

305
00:17:33,693 --> 00:17:37,353
Por que supor, Niko,
quando posso perguntar?

306
00:17:46,395 --> 00:17:49,818
Mandei a foto do homem que bate
com a descrição do suspeito.

307
00:17:49,820 --> 00:17:53,342
Peguei. Estou processando
pelo banco de dados agora.

308
00:17:55,892 --> 00:17:58,315
- Quanto tempo temos?
- Duas horas no máximo.

309
00:17:58,316 --> 00:17:59,825
Aqui está a ficha dele.

310
00:18:01,059 --> 00:18:04,252
Ronald Cassell.
Fraude, roubo, agressão.

311
00:18:04,253 --> 00:18:06,283
Mas ele tem
algum treinamento médico.

312
00:18:06,284 --> 00:18:08,888
Médico de combate
pelo Forte Drum.

313
00:18:08,889 --> 00:18:11,202
Está tudo certo.
Serve para nosso cliente.

314
00:18:11,203 --> 00:18:14,337
Excelente.
Vejo você em 20 minutos.

315
00:18:19,498 --> 00:18:22,666
Ótimas notícias, sr. Babbitt.
Estamos prontos para começar.

316
00:18:25,455 --> 00:18:27,382
Todos preparados.
Alvo em movimento.

317
00:18:27,383 --> 00:18:29,790
<i>Ressler, ele está
a caminho da entrada.</i>

318
00:18:50,472 --> 00:18:52,593
Claro que seria
uma motocicleta.

319
00:19:07,343 --> 00:19:08,677
Ele me viu.

320
00:19:12,298 --> 00:19:13,824
Vou acabar com ele.
Segure-se.

321
00:19:20,538 --> 00:19:22,468
Doutor,
temos um problema.

322
00:19:39,300 --> 00:19:40,635
Vai, vai.

323
00:19:44,421 --> 00:19:45,756
Vai, vai, vai!

324
00:20:19,970 --> 00:20:22,774
Senhores, obrigado por me verem
tão em cima da hora.

325
00:20:22,775 --> 00:20:25,415
Sei que vocês tiveram
um dia bem cheio.

326
00:20:25,416 --> 00:20:26,960
Nada fora do normal.

327
00:20:26,962 --> 00:20:29,392
Soube que vocês
tiveram um encontro

328
00:20:29,393 --> 00:20:30,742
pela manhã no centro.

329
00:20:30,744 --> 00:20:32,436
Tivemos uma reunião
no Corgate.

330
00:20:32,437 --> 00:20:34,574
- É um interrogatório?
- Sim.

331
00:20:35,228 --> 00:20:37,305
Eu soube
que uma oferta foi feita

332
00:20:37,306 --> 00:20:39,205
por um representante
do Berlin.

333
00:20:39,206 --> 00:20:41,333
- Red, olha...
- O que não entendo

334
00:20:41,334 --> 00:20:45,754
é porque só um dos meus sócios
pensou em me informar.

335
00:20:47,670 --> 00:20:50,356
Não te dizemos
porque não havia nada a dizer.

336
00:20:50,400 --> 00:20:51,741
JP.

337
00:20:51,842 --> 00:20:55,344
Fico feliz que tenha sido capaz
de segurar a mão do Teddy

338
00:20:55,345 --> 00:21:00,281
e ajudá-lo superar a aflição
de eu falir nossa operação.

339
00:21:00,282 --> 00:21:03,624
Eu estaria mentindo se dissesse
que não me preocupei com isso.

340
00:21:03,625 --> 00:21:05,945
Se eu fosse você, Teddy,
estaria mais preocupado

341
00:21:05,946 --> 00:21:09,337
com os planos desses cavalheiros
para o seu futuro próximo.

342
00:21:09,338 --> 00:21:11,579
- O quê? O que está fazendo?
- Espere um minuto.

343
00:21:12,486 --> 00:21:15,939
- Pare, Red!
- O que está acontecendo?

344
00:21:16,395 --> 00:21:18,960
Que diabos? Não faça isso.
Não...

345
00:21:18,968 --> 00:21:20,319
Solte-me!

346
00:21:26,102 --> 00:21:28,863
Perdemos nossa única pista
para o Covington.

347
00:21:28,925 --> 00:21:30,448
Talvez tenha outro jeito.

348
00:21:31,614 --> 00:21:33,384
Encontrar isso com o Cassel.

349
00:21:34,502 --> 00:21:37,105
É a ficha médica do próximo
paciente do Covington.

350
00:21:37,106 --> 00:21:38,723
O que ganharia
o coração do porco?

351
00:21:38,724 --> 00:21:41,473
<i>- Quem é?
- O nome dele é Bernard Babbitt.</i>

352
00:21:42,251 --> 00:21:45,083
Bernard Babbitt,
conhecido como "BB".

353
00:21:45,084 --> 00:21:47,217
Administra o Desobry Syndicate
de Nova Orleans

354
00:21:47,218 --> 00:21:49,024
e transporta drogas e armas
pelo porto.

355
00:21:49,025 --> 00:21:52,473
O FBI tenta acusá-lo há anos
por extorsão e assassinato.

356
00:21:53,414 --> 00:21:57,391
- Então, você o conhece?
- Se conheço? Meu Deus.

357
00:21:57,750 --> 00:22:00,135
Uma vez
dividi uma carona com ele,

358
00:22:00,136 --> 00:22:03,764
em um bimotor,
de Porto Príncipe para Baracoa.

359
00:22:03,766 --> 00:22:08,178
Tivemos rebalancear o avião
com 3 caixas de RPGs russos

360
00:22:08,179 --> 00:22:09,808
só para acomodar
a barriga dele.

361
00:22:09,809 --> 00:22:12,790
Achei que ele tinha mais cuidado
escolhendo onde frequenta.

362
00:22:12,791 --> 00:22:15,197
O BB é um homem indulgente.

363
00:22:15,198 --> 00:22:18,705
<i>Ele adora estar cercado
pelas coisas que ele mais ama.</i>

364
00:22:21,490 --> 00:22:22,837
BB.

365
00:22:22,838 --> 00:22:25,373
Igual um urso
em um acampamento.

366
00:22:25,374 --> 00:22:26,917
Pobre criatura.

367
00:22:26,944 --> 00:22:29,134
Honestamente,
não sei como consegue.

368
00:22:29,135 --> 00:22:33,390
- Encabula minha imaginação.
- Red.

369
00:22:33,406 --> 00:22:36,367
Imagino que não tenha problemas
para justificar

370
00:22:36,368 --> 00:22:39,566
por se entupir
com toda essa comida gordurosa.

371
00:22:39,567 --> 00:22:41,482
Uma vez que já pagou
pela troca

372
00:22:41,483 --> 00:22:43,699
dessa coisa podre
e inútil que chama de coração.

373
00:22:43,700 --> 00:22:46,287
Como isso está indo?
Ouvi que houve um contratempo.

374
00:22:46,288 --> 00:22:48,857
Um problema com o doador
não aparecer.

375
00:22:49,662 --> 00:22:51,432
Dê-nos um momento,
mouche à miel.

376
00:22:57,641 --> 00:22:59,390
O que você quer,
Reddington?

377
00:23:01,164 --> 00:23:04,499
O bom dr. Covington.
Ele e eu precisamos conversar.

378
00:23:04,500 --> 00:23:07,931
E já que estão mantendo contato,
pensei que poderia nos conectar.

379
00:23:10,477 --> 00:23:11,861
BB...

380
00:23:11,862 --> 00:23:14,396
Eu sei que você
sabe como contatá-lo.

381
00:23:14,397 --> 00:23:15,848
Está sob os cuidados dele.

382
00:23:16,156 --> 00:23:20,208
Eu tenho um número.
Mas exclusivo para emergências.

383
00:23:20,709 --> 00:23:22,773
Então, pode ter certeza
que não te darei.

384
00:23:23,659 --> 00:23:26,137
A última coisa que preciso
é irritar o cara

385
00:23:26,138 --> 00:23:28,112
antes dele abrir meu peito.

386
00:23:28,113 --> 00:23:29,938
Converse comigo
depois da minha cirurgia.

387
00:23:35,979 --> 00:23:38,669
BB, você não parece bem.
Está tudo bem?

388
00:23:39,867 --> 00:23:44,114
Deixe-me adivinhar.
Pulso irregular, falta de ar,

389
00:23:44,168 --> 00:23:47,205
talvez um formigamento
nos seus países baixos?

390
00:23:47,206 --> 00:23:48,572
O que diabos você fez?

391
00:23:48,573 --> 00:23:50,920
Essas bebidas
por conta da casa?

392
00:23:50,921 --> 00:23:54,079
Não eram da casa. Eu que mandei.
Espero que não se importe.

393
00:23:54,080 --> 00:23:57,521
Tomei a liberdade de adicionar
um ingrediente surpresa.

394
00:23:57,522 --> 00:24:01,935
Algo para tratar qualquer
disfunção que você esteja tendo.

395
00:24:01,936 --> 00:24:05,617
Seu homenzinho cai em serviço?
É uma droga milagrosa,

396
00:24:05,618 --> 00:24:08,618
mas não tanto para um glutão
com um coração preguiçoso.

397
00:24:08,619 --> 00:24:09,959
Mas veja pelo lado bom:

398
00:24:09,960 --> 00:24:12,375
você morrerá
com uma ereção maravilhosa!

399
00:24:12,376 --> 00:24:13,974
Eu não consigo respirar.

400
00:24:13,975 --> 00:24:17,456
Por sorte, os dois cavalheiros
atrás de mim são paramédicos.

401
00:24:17,457 --> 00:24:21,125
Dê-me o contato do Covington,
e ficarão felizes em te ajudar.

402
00:24:22,682 --> 00:24:24,494
O que você acha, BB?

403
00:24:24,817 --> 00:24:27,147
Isso parece uma emergência?

404
00:24:29,719 --> 00:24:32,358
- Queria me ver?
- Feche a porta.

405
00:24:34,963 --> 00:24:38,091
Recebi a avaliação psiquiátrica
da dra. Friedman.

406
00:24:38,092 --> 00:24:39,736
Ela está preocupada.

407
00:24:39,737 --> 00:24:42,412
Com o Ressler.
Ela queria o suspender porque...

408
00:24:42,413 --> 00:24:44,405
Ela não teve problemas
com o Ressler.

409
00:24:44,978 --> 00:24:47,732
- Ela se preocupa com você.
- Bobeira. Estou bem.

410
00:24:47,733 --> 00:24:49,252
É com isso
que ela se preocupa.

411
00:24:49,633 --> 00:24:51,234
E francamente, eu também.

412
00:24:51,235 --> 00:24:53,421
Está preocupado
porque estou bem?

413
00:24:53,601 --> 00:24:56,977
Porque você não ficou triste,
nem ficou de luto.

414
00:24:56,978 --> 00:24:59,681
Não pelo casamento, por você,
pelo que o Keen te fez.

415
00:24:59,682 --> 00:25:01,839
Ficarei triste
quando pegarmos Berlin.

416
00:25:02,411 --> 00:25:05,124
A dra. Friedman recomendou
um mês de licença paga.

417
00:25:05,125 --> 00:25:07,311
Ótimo. Terei mais tempo
para caçar o Berlin.

418
00:25:07,312 --> 00:25:09,368
Não seguirei a recomendação
da doutora.

419
00:25:10,011 --> 00:25:11,382
Mas estou preocupado.

420
00:25:11,383 --> 00:25:13,042
A investigação
está em andamento

421
00:25:13,043 --> 00:25:15,815
e sabemos que há chances
do Tom Keen estar vivo.

422
00:25:15,816 --> 00:25:19,376
O que ele fez, como você lidou,
os quartos de hotel...

423
00:25:19,420 --> 00:25:21,404
Sua paranoia
é compreensível,

424
00:25:21,405 --> 00:25:23,732
mas estou preocupado
que se torne um problema.

425
00:25:23,733 --> 00:25:25,680
Agradeço sua preocupação,

426
00:25:25,681 --> 00:25:27,578
mas estou lidando
da melhor maneira.

427
00:25:27,579 --> 00:25:28,926
Elizabeth.

428
00:25:30,389 --> 00:25:32,092
Não estou te criticando.

429
00:25:32,540 --> 00:25:34,121
Se eu estivesse
no seu lugar...

430
00:25:37,579 --> 00:25:41,556
Só quero que saiba
que caso se sinta sufocada,

431
00:25:41,597 --> 00:25:45,785
caso precisar conversar,
minha porta está sempre aberta.

432
00:25:45,786 --> 00:25:47,255
Obrigada.

433
00:25:50,660 --> 00:25:52,301
É o Reddington.

434
00:25:52,817 --> 00:25:55,020
Conseguiu alguma pista
do Covington?

435
00:25:55,022 --> 00:25:57,997
- O que procuramos?
- Temos um número do Covington.

436
00:25:57,998 --> 00:26:00,607
- Aram está tentando rastrear.
- É uma linha digital VolP.

437
00:26:00,608 --> 00:26:03,571
Está sendo redirecionada
para o mundo todo

438
00:26:03,572 --> 00:26:05,075
para disfarçar a origem.

439
00:26:06,239 --> 00:26:07,841
A linha está ativa.

440
00:26:07,847 --> 00:26:09,569
Covington está fazendo
uma ligação.

441
00:26:10,819 --> 00:26:13,383
<i>- O que aconteceu a Cassell?
- Ele ligou e disse...</i>

442
00:26:13,384 --> 00:26:16,051
Só mais um pouco,
e teremos um endereço.

443
00:26:16,052 --> 00:26:18,769
<i>Preciso de você aqui.
Temos uma remoção às 5h.</i>

444
00:26:18,770 --> 00:26:21,646
<i>- Certo. Estou a caminho.
- Não, não. Droga.</i>

445
00:26:21,647 --> 00:26:24,932
Só pude limitar a localização
a esses 5 quarteirões.

446
00:26:24,933 --> 00:26:27,371
Ele falou em remoção.
Vai retomar outro órgão.

447
00:26:27,372 --> 00:26:30,135
Temos que ir. Se não acharmos
Covington em 43 min,

448
00:26:30,136 --> 00:26:31,645
acharemos outro corpo.

449
00:26:35,546 --> 00:26:37,862
Essa é a 5.7
que você tanto falou?

450
00:26:37,863 --> 00:26:39,624
Sem dúvida.
Veja você mesmo.

451
00:26:39,625 --> 00:26:42,364
Aço polimerizado,
controle ambidestro.

452
00:26:44,062 --> 00:26:45,532
Já vou aí.

453
00:26:46,045 --> 00:26:49,054
Já conversamos.
Berlin prefere armas

454
00:26:49,055 --> 00:26:51,687
fabricadas na Rússia
ou no Leste Europeu.

455
00:26:53,056 --> 00:26:55,573
Traga o mesmo carregamento
que da última vez.

456
00:26:59,432 --> 00:27:01,186
Desculpe.

457
00:27:01,382 --> 00:27:04,732
Esperava que estivesse
tudo certo antes de você chegar.

458
00:27:04,733 --> 00:27:06,134
Em que pé estamos?

459
00:27:06,135 --> 00:27:08,529
- Está feito.
- Reddington acreditou?

460
00:27:08,530 --> 00:27:10,819
Nem precisei apresentar
evidências concretas

461
00:27:10,820 --> 00:27:12,470
de que os homens dele
o traíram.

462
00:27:12,821 --> 00:27:15,571
Ele se tornou descuidado,
instável.

463
00:27:15,572 --> 00:27:19,326
Parece que nosso acordo
começou bem.

464
00:27:19,327 --> 00:27:21,917
Com relação ao acordo,

465
00:27:21,918 --> 00:27:25,315
creio que precisamos
revisar os termos.

466
00:27:25,337 --> 00:27:27,679
Eu traí Raymond Reddington.

467
00:27:27,680 --> 00:27:30,912
Ele não vai simplesmente
esquecer e seguir em frente.

468
00:27:31,459 --> 00:27:33,475
Preciso que cuidem dele.

469
00:27:33,476 --> 00:27:36,697
Se Berlin quisesse Reddington
morto, já o teria feito.

470
00:27:36,698 --> 00:27:39,254
As coisas mudaram.

471
00:27:39,324 --> 00:27:41,820
Você está trabalhando comigo
agora.

472
00:27:41,821 --> 00:27:44,507
Sei tudo sobre a operação
de Reddington.

473
00:27:44,727 --> 00:27:48,147
E estou disposto a entregar
tudo a seu empregador,

474
00:27:48,148 --> 00:27:50,319
mas preciso
do Reddington morto.

475
00:27:51,670 --> 00:27:54,182
Não posso ser
um bom parceiro para o Berlin,

476
00:27:54,183 --> 00:27:56,525
se eu estiver preocupado
o tempo todo.

477
00:27:57,807 --> 00:27:59,920
Marque um encontro
com Reddington.

478
00:27:59,929 --> 00:28:02,441
Meu pessoal
cuidará do resto.

479
00:28:11,618 --> 00:28:13,456
O proprietário não atende.

480
00:28:13,457 --> 00:28:16,034
Tem que ser aqui.
Estivemos em cada loja,

481
00:28:16,035 --> 00:28:17,944
estacionamento
e restaurante da área.

482
00:28:17,945 --> 00:28:20,915
Temos 20 min. antes do Covington
matar a próxima vítima.

483
00:28:26,034 --> 00:28:27,476
O que está fazendo?

484
00:28:27,775 --> 00:28:30,352
Gosto de manter uma chave extra
no porta malas.

485
00:28:45,533 --> 00:28:46,907
Alguma coisa?

486
00:28:47,320 --> 00:28:48,832
Um monte de nada.

487
00:29:04,001 --> 00:29:05,620
Keen, veja isso.

488
00:29:06,218 --> 00:29:08,158
Tem uma escada
para o andar de baixo.

489
00:29:08,159 --> 00:29:11,146
- Andar de baixo?
- É um tipo de escada de acesso.

490
00:29:11,147 --> 00:29:14,473
A planta oficial do edifício
não fala nada sobre subsolo.

491
00:30:37,164 --> 00:30:39,213
Mãos para o alto.
Deixe-me ver suas mãos.

492
00:30:39,277 --> 00:30:40,687
Não pode estar aqui.

493
00:30:41,716 --> 00:30:43,060
Eu cuido desse.

494
00:30:44,809 --> 00:30:47,247
<i>- Espere, senhor. Não entre aí.
- Sente-se.</i>

495
00:30:47,248 --> 00:30:49,890
<i>- Por favor, eu imploro.
- Falei para sentar.</i>

496
00:30:54,532 --> 00:30:56,249
Afaste-se da mesa.

497
00:30:57,183 --> 00:30:59,245
- Não sei quem é...
- Mãos ao alto!

498
00:30:59,246 --> 00:31:01,148
Afaste-se da mesa agora!

499
00:31:08,603 --> 00:31:10,046
Você não sabe
o que está fazendo.

500
00:31:10,047 --> 00:31:12,583
Acabou, dr. Covington.
Sabemos de tudo.

501
00:31:12,584 --> 00:31:15,604
Perdeu sua licença por realizar
uma cirurgia experimental

502
00:31:15,605 --> 00:31:17,572
em uma criança.
Mas não nessa. Não hoje.

503
00:31:17,573 --> 00:31:20,392
Não quero machucar o garoto.
Quero salvá-lo.

504
00:31:20,499 --> 00:31:21,916
O nome dele é Daniel.

505
00:31:21,917 --> 00:31:25,007
Se ele não tiver os pulmões
em 24 horas, não vai sobreviver.

506
00:31:25,008 --> 00:31:26,454
Ele precisa estar
em um hospital.

507
00:31:26,455 --> 00:31:30,152
É muito tarde para isso.
Vou fazer essa cirurgia.

508
00:31:30,347 --> 00:31:32,824
Se quiser me impedir,
vai ter que atirar em mim.

509
00:31:34,184 --> 00:31:35,684
Não será um problema.

510
00:31:39,743 --> 00:31:41,679
Existem regras rígidas
que controlam

511
00:31:41,680 --> 00:31:44,076
quem tem acesso
a órgãos doados e quando.

512
00:31:44,080 --> 00:31:45,611
No sistema atual,

513
00:31:45,730 --> 00:31:49,028
oferecem pulmões de adultos
para adultos,

514
00:31:49,303 --> 00:31:51,925
mesmo quando há crianças
necessitando mais.

515
00:31:51,926 --> 00:31:54,797
- Não discutirei isso com você.
- Peguei pulmões de adultos

516
00:31:54,798 --> 00:31:57,120
e fiz o transplante
em uma garotinha.

517
00:31:57,121 --> 00:32:00,124
Por isso perdi minha licença,
por salvar a vida dela.

518
00:32:00,125 --> 00:32:01,464
Então, você sabe das coisas?

519
00:32:01,465 --> 00:32:04,180
Colocar pulmões de adultos
em crianças é arriscado.

520
00:32:04,181 --> 00:32:08,405
Mas creio que em vários casos,
somos obrigados a tentar.

521
00:32:08,424 --> 00:32:11,114
E não sou o único.
Os tempos estão mudando.

522
00:32:11,115 --> 00:32:14,235
Já existem processos oficiais
de apelação para esses casos.

523
00:32:14,237 --> 00:32:17,306
Então os pais dele podem pedir
por exceção à regra.

524
00:32:17,307 --> 00:32:18,740
Com o risco
de serem recusados.

525
00:32:18,741 --> 00:32:21,820
Aqui, pelo menos,
garanto a ele uma chance.

526
00:32:21,821 --> 00:32:25,399
Você matou Paul Wyatt.
Arrancou o coração dele.

527
00:32:25,400 --> 00:32:27,715
Pode pensar o que quiser
de mim.

528
00:32:28,398 --> 00:32:31,796
Mas cada centavo que consegui
de criminosos como Paul Wyatt,

529
00:32:31,797 --> 00:32:34,754
foi gasto para construir
e operar esse lugar.

530
00:32:34,865 --> 00:32:37,864
Hoje, só o que importa
é que não haverá amanhã

531
00:32:37,865 --> 00:32:40,550
para esse garoto,
se eu não fizer o transplante.

532
00:32:41,017 --> 00:32:43,319
O material do doador
já está aqui.

533
00:32:43,335 --> 00:32:45,615
Se não usarmos, vai morrer,

534
00:32:46,500 --> 00:32:48,111
assim como o garoto.

535
00:32:57,460 --> 00:33:00,395
E se o prendermos agora,
o garoto não vai sobreviver.

536
00:33:00,396 --> 00:33:01,735
Pode viver com isso?

537
00:33:01,736 --> 00:33:04,451
Covington não é só um cirurgião.
É um assassino.

538
00:33:04,452 --> 00:33:06,741
Mas agora,
ele é a única chance do garoto.

539
00:33:06,845 --> 00:33:10,313
Veja os pais dele.
E se fosse seu filho?

540
00:33:10,316 --> 00:33:12,035
E se algo der errado?

541
00:33:12,068 --> 00:33:14,972
E se ele morrer na mesa?
Como vamos explicar?

542
00:33:14,973 --> 00:33:16,852
Consegue cobrir
com o Cooper e o Aram?

543
00:33:16,853 --> 00:33:18,192
Apenas ganhe tempo
para nós.

544
00:33:18,193 --> 00:33:20,521
Liz,
estamos passando do limite.

545
00:33:21,388 --> 00:33:23,245
Precisamos deixá-lo fazer.

546
00:33:34,584 --> 00:33:36,775
Niko, você está tão ansioso.

547
00:33:36,776 --> 00:33:38,927
O que é tão importante
que não podia esperar?

548
00:33:39,148 --> 00:33:41,240
Fomos parceiros
por bastante tempo.

549
00:33:41,241 --> 00:33:43,650
E tivemos bastante sucesso.

550
00:33:43,847 --> 00:33:45,517
Então eu queria
dar a cortesia

551
00:33:45,518 --> 00:33:48,520
de te olhar nos olhos
e dizer: "você está fora".

552
00:33:50,582 --> 00:33:51,996
Entendo.

553
00:33:52,966 --> 00:33:56,836
- E está falando por?
- Todos. Estamos unidos.

554
00:33:57,040 --> 00:33:59,137
Você se tornou um risco.

555
00:33:59,299 --> 00:34:01,379
Não se esqueça
com quem está falando.

556
00:34:01,380 --> 00:34:02,717
Como eu poderia esquecer?

557
00:34:02,872 --> 00:34:06,058
Especialmente por essa ser
a nossa última conversa.

558
00:34:06,787 --> 00:34:10,822
Raymond Reddington,
sr. Vargas.

559
00:34:12,883 --> 00:34:15,430
Eu enganei você.

560
00:34:15,431 --> 00:34:17,768
Alguém aceitou
a oferta do Berlin,

561
00:34:17,821 --> 00:34:19,911
mas não foram
Laskin e Russo.

562
00:34:19,912 --> 00:34:21,317
Fui eu.

563
00:34:23,762 --> 00:34:27,872
Boa jogada, Niko.
Não achei que fosse capaz.

564
00:34:29,612 --> 00:34:30,957
Mate-o.

565
00:34:46,863 --> 00:34:50,658
Acho os cromados
uma ostentação.

566
00:34:57,321 --> 00:34:59,168
Desculpe-me, sr. Demakis.

567
00:34:59,169 --> 00:35:02,010
A verdade é
que eu que te enganei.

568
00:35:08,353 --> 00:35:12,543
Sabe, quando eu tinha 15 anos,
eu tive um trabalho de verão

569
00:35:12,544 --> 00:35:15,475
instalando carpetes
para Albert Kodagolian,

570
00:35:15,476 --> 00:35:17,645
no lago Charlevoix.

571
00:35:17,717 --> 00:35:21,953
Trabalho horrível.
Calor, dentro de casa,

572
00:35:22,044 --> 00:35:25,021
forçado a ouvir "The Gambler"
no Stereo 8,

573
00:35:25,022 --> 00:35:27,171
enquanto todo mundo
estava na praia.

574
00:35:27,172 --> 00:35:29,924
Três dias no emprego
e percebi que precisava sair.

575
00:35:29,925 --> 00:35:31,346
Pedi conselho ao meu pai.

576
00:35:31,348 --> 00:35:33,445
Ele só quis saber
se eu tinha prometido

577
00:35:33,446 --> 00:35:36,391
ao sr. Kodagolian
que trabalharia no verão.

578
00:35:38,275 --> 00:35:41,573
Eu disse que sim e meu pai
sugeriu que eu continuasse.

579
00:35:41,574 --> 00:35:43,064
Eu havia dado minha palavra.

580
00:35:43,958 --> 00:35:47,292
As piores 8 semanas
da minha vida.

581
00:35:48,555 --> 00:35:50,305
Até o último dia.

582
00:35:50,424 --> 00:35:52,874
O sr. Kodagolian apareceu
no canteiro de obras,

583
00:35:52,911 --> 00:35:57,070
puxou-me no canto
e me disse que em 27 anos,

584
00:35:57,071 --> 00:36:00,341
nenhum garoto tinha trabalhado
até o final do verão.

585
00:36:00,629 --> 00:36:03,528
Então me deu
US$ 40,00 a mais.

586
00:36:04,058 --> 00:36:06,939
O dinheiro mais valioso
que já recebi.

587
00:36:06,941 --> 00:36:09,805
Uma lição de vida impagável.

588
00:36:12,072 --> 00:36:17,013
Valorizar lealdade
acima de tudo.

589
00:36:20,769 --> 00:36:22,380
Quase esqueci.

590
00:36:22,382 --> 00:36:26,034
O Governo da Indonésia
escolheu nossa companhia

591
00:36:26,036 --> 00:36:27,913
para comandar
o porto de TanKulu.

592
00:36:27,914 --> 00:36:31,278
O vice-ministro dos transportes
não gostou muito.

593
00:36:31,279 --> 00:36:33,335
Felizmente, ele também
estava gravemente doente

594
00:36:33,337 --> 00:36:35,362
e precisando
de um transplante de coração.

595
00:36:35,363 --> 00:36:36,714
Ele morreu essa manhã.

596
00:36:36,799 --> 00:36:40,166
Parece que o que ele fez
para garantir um coração doado

597
00:36:40,167 --> 00:36:41,503
não deu muito certo.

598
00:36:41,504 --> 00:36:44,072
O novo vice-ministro
vê as coisas do nosso jeito.

599
00:36:44,073 --> 00:36:45,499
Sorte, eu acho.

600
00:36:45,500 --> 00:36:48,593
Acho que sorte
não teve nada a ver com isso.

601
00:36:50,120 --> 00:36:53,813
Está certo.
Raramente tem a ver com sorte.

602
00:36:58,894 --> 00:37:01,898
Sério, quantas vezes
falamos disso?

603
00:37:02,001 --> 00:37:03,338
O quê?

604
00:37:04,366 --> 00:37:07,427
Você sabe que não gosto
de sangue e...

605
00:37:08,592 --> 00:37:11,351
Eu preciso sair do ambiente
antes do sangue.

606
00:37:11,352 --> 00:37:13,269
Sabe que sou fraco
para isso.

607
00:37:13,270 --> 00:37:15,464
Dê a cadeira para ele.
Ele vai desmaiar.

608
00:37:19,271 --> 00:37:20,662
Minha nossa.

609
00:38:00,044 --> 00:38:01,381
Obrigado.

610
00:38:04,297 --> 00:38:05,667
Acha que o Reddington sabia

611
00:38:05,668 --> 00:38:07,947
que o Covington estava tentando
salvar as crianças?

612
00:38:07,948 --> 00:38:09,676
Para cada criança salva
pelo Covington,

613
00:38:09,677 --> 00:38:11,751
ele mantinha 3 assassinos vivos,
como o BB,

614
00:38:11,752 --> 00:38:14,601
- para doar para inocentes.
- Era uma boa troca.

615
00:38:16,703 --> 00:38:20,953
Só de pensar quais trocas faria,
quais regras ignoraria...

616
00:38:20,954 --> 00:38:23,701
A agente Keen que conheci
há 1 ano jamais faria isso.

617
00:38:43,521 --> 00:38:46,855
Capturou Covington,
e a criança está se recuperando.

618
00:38:47,149 --> 00:38:48,741
Parece uma vitória.

619
00:38:50,390 --> 00:38:51,895
Pois é.

620
00:38:52,379 --> 00:38:55,118
Vocês não celebram
quando fecham um caso grande?

621
00:38:55,729 --> 00:38:58,108
Vamos lá.
Deixe eu te pagar uma bebida.

622
00:38:58,800 --> 00:39:01,170
Obrigada,
mas acho que vou embora.

623
00:39:02,867 --> 00:39:05,335
Tudo que sabe sobre mim
é que encontrei Reddington,

624
00:39:05,336 --> 00:39:07,989
o que leu
em um vago dossiê

625
00:39:07,990 --> 00:39:11,370
e agora trabalhamos juntas.
Com tudo que isso implica.

626
00:39:12,495 --> 00:39:14,423
Tenho certeza
que não sabe o que pensar.

627
00:39:14,528 --> 00:39:16,688
- Está errada.
- Não estou.

628
00:39:16,897 --> 00:39:18,614
Está certa
em não confiar em mim.

629
00:39:18,615 --> 00:39:20,275
Está certa sobre isso.

630
00:39:25,815 --> 00:39:29,354
Está errada por pensar
que encontrou Reddington.

631
00:39:30,524 --> 00:39:33,082
Se ele foi encontrado,
foi porque quis ser,

632
00:39:33,083 --> 00:39:34,766
e queria que fosse você.

633
00:39:34,767 --> 00:39:36,741
Ou talvez eu seja boa
no que faço.

634
00:39:37,306 --> 00:39:39,311
É tão difícil acreditar?

635
00:39:39,312 --> 00:39:41,603
Se ele queria ter você aqui,
ele tinha algum motivo.

636
00:39:43,498 --> 00:39:45,064
Por isso
que não acredito em você.

637
00:39:45,704 --> 00:39:47,736
Porque não sei
que motivo é esse

638
00:39:47,905 --> 00:39:50,175
e acho que você também não.

639
00:40:12,534 --> 00:40:14,081
Senhor?

640
00:40:17,622 --> 00:40:20,374
Sinto muito
por aquele incidente com a...

641
00:40:22,153 --> 00:40:23,490
revista.

642
00:40:24,013 --> 00:40:25,448
Não se preocupe.

643
00:40:26,225 --> 00:40:29,438
Então, é isso o que você faz?
Revistas sem motivos?

644
00:40:30,105 --> 00:40:32,971
Sim.
É o que eu faço.

645
00:40:35,923 --> 00:40:37,569
Sou uma agente federal.

646
00:40:37,591 --> 00:40:39,047
Pensei que fosse
algo do tipo.

647
00:40:39,578 --> 00:40:41,326
Melhor prevenir
do que remediar, não é?

648
00:40:42,221 --> 00:40:44,743
- Tenha uma boa noite.
- Você também.

649
00:42:21,020 --> 00:42:22,958
Você está tão diferente.

650
00:42:24,132 --> 00:42:26,114
Não tanto quanto você.

651
00:42:36,437 --> 00:42:38,828
www.insubs.com

652
00:42:39,623 --> 00:42:42,789
Legenda:
npiperno | Basilio | ItaloN

653
00:42:42,790 --> 00:42:46,394
Legenda:
jluizsd | VUno | Bia

654
00:42:46,395 --> 00:42:49,467
Legenda:
MrHansen | linier

655
00:42:49,468 --> 00:42:54,214
Revisão:
Vinny | Ivanz | Lettts

