1
00:00:01,300 --> 00:00:02,911
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,912 --> 00:00:04,687
<i>Esta cidade ainda
precisa ser salva.</i>

3
00:00:04,688 --> 00:00:07,294
<i>- Não pelo Capuz.
- Ela precisa de um herói.</i>

4
00:00:07,295 --> 00:00:09,663
Se sobreviver a um teste,
sai mais forte dele.

5
00:00:09,664 --> 00:00:12,382
- Isto serve como lembrete.
- Seja bem-vindo.

6
00:00:12,383 --> 00:00:14,901
Sara jurou fidelidade
à Liga dos Assassinos.

7
00:00:14,902 --> 00:00:17,042
<i>- Você aceitou voltar?
- Ela ficará bem.</i>

8
00:00:17,043 --> 00:00:19,926
<i>Sei que sim,
mas é isso que me incomoda.</i>

9
00:00:20,589 --> 00:00:22,496
Pai?

10
00:00:22,497 --> 00:00:26,784
<i>O plano de Slade era tirar
tudo de mim. Ele conseguiu.</i>

11
00:00:26,785 --> 00:00:29,308
<i>Slade levou Laurel para matar
a mulher que amo.</i>

12
00:00:29,309 --> 00:00:31,246
- E?
- Levou a mulher errada.

13
00:00:31,247 --> 00:00:33,936
Eu te amo.
Você entende?

14
00:00:37,108 --> 00:00:40,110
Nos 5 anos que sumi,
não fiquei sempre na ilha.

15
00:00:40,111 --> 00:00:42,328
Meu nome é Amanda Waller,
sr. Queen.

16
00:00:42,329 --> 00:00:43,819
<i>Bem-vindo a Hong Kong.</i>

17
00:01:02,574 --> 00:01:05,423
<i>Encontrei. Chegando na rua 52,
indo para leste.</i>

18
00:01:05,424 --> 00:01:08,588
Entendido. Ou é câmbio?
Nunca sei a diferença.

19
00:01:09,125 --> 00:01:11,725
Carregamento ilegal de foguetes
em seu caminho, John.

20
00:01:11,726 --> 00:01:15,162
- Câmbio. Estou indo.
- Então é câmbio.

21
00:01:32,091 --> 00:01:34,554
Foguetes seguros.
Estou com eles.

22
00:01:35,817 --> 00:01:38,279
Roy!
Estamos indo até você.

23
00:02:27,838 --> 00:02:29,302
Vincent Steelgrave,

24
00:02:29,303 --> 00:02:31,868
você desapontou esta cidade.

25
00:02:31,869 --> 00:02:33,869
3ª Temporada | Episódio 01
-= The Calm =-

26
00:02:33,870 --> 00:02:35,873
Legenda: Naumann, Mullr, tolentino
UnderSuper, Eddy, larisrg, RedTail

27
00:02:35,874 --> 00:02:37,236
Revisão:
Nano e Billy

28
00:02:37,237 --> 00:02:39,118
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

29
00:02:39,926 --> 00:02:43,163
<i>O Arqueiro pegou mais um
dos mais procurados da cidade.</i>

30
00:02:43,164 --> 00:02:45,385
<i>Não podemos negar
que a criminalidade</i>

31
00:02:45,386 --> 00:02:47,231
<i>despencou nos últimos
cinco meses.</i>

32
00:02:47,232 --> 00:02:48,555
De nada.

33
00:02:48,556 --> 00:02:50,640
<i>Também a taxa de desemprego
e a população.</i>

34
00:02:50,641 --> 00:02:53,943
<i>Sofremos dois ataques
terroristas nos últimos anos,</i>

35
00:02:53,944 --> 00:02:56,538
<i>Starling está morrendo,
e uma prisão cheia...</i>

36
00:02:56,539 --> 00:02:57,997
Tire outro do quadro.

37
00:02:57,998 --> 00:03:01,325
Se continuarmos, sobrarão apenas
dois tipos de criminosos aqui,

38
00:03:01,326 --> 00:03:04,814
os que pegamos
e os que correm de medo.

39
00:03:06,195 --> 00:03:07,495
O que é isso?

40
00:03:08,245 --> 00:03:10,493
Uma samambaia.
Ela vive na luz.

41
00:03:10,494 --> 00:03:13,880
Já que vai morar aqui agora,
pensei em enfeitar um pouco.

42
00:03:13,881 --> 00:03:16,479
- Deixei comprar uma cama.
- Você dormia no chão.

43
00:03:19,629 --> 00:03:21,053
Outra mensagem da Thea.

44
00:03:22,355 --> 00:03:23,775
Onde ela está agora?

45
00:03:23,776 --> 00:03:26,478
Costa de Amalfi.
Fico pedindo fotos.

46
00:03:26,479 --> 00:03:28,087
Vou patrulhar,
esvaziar a cabeça.

47
00:03:28,088 --> 00:03:29,388
Ei.

48
00:03:30,447 --> 00:03:31,897
Você foi bem hoje.

49
00:03:35,519 --> 00:03:37,019
Vou sair também.

50
00:03:37,594 --> 00:03:39,222
Preciso trabalhar
mais cedo hoje,

51
00:03:39,223 --> 00:03:41,941
o que pode ser a coisa mais
deprimente que eu já disse.

52
00:03:41,942 --> 00:03:43,693
Tudo certo
para amanhã à noite?

53
00:03:43,694 --> 00:03:45,314
Com certeza.

54
00:03:45,315 --> 00:03:48,829
Você será o melhor
gerente de negócios do universo.

55
00:03:48,830 --> 00:03:52,599
Vão implorar para você comprar
a Consolidações Queen.

56
00:03:56,577 --> 00:03:58,208
Vou também.

57
00:03:58,209 --> 00:04:01,927
Lyla está me fazendo construir
um berço... Do inferno.

58
00:04:02,829 --> 00:04:04,241
Isso me lembra...

59
00:04:08,681 --> 00:04:11,694
Já que você e Lyla estão
esperando uma menina...

60
00:04:13,207 --> 00:04:15,006
Não tem como pagar
por isso.

61
00:04:15,007 --> 00:04:18,259
Não tenho como pagar nada,
por isso eu mesmo fiz.

62
00:04:19,022 --> 00:04:22,198
Pontas de flecha, uma das
poucas coisas que sei fazer.

63
00:04:22,199 --> 00:04:24,034
É linda.
Obrigado.

64
00:04:24,896 --> 00:04:26,604
Parabéns, John.

65
00:04:27,316 --> 00:04:29,454
E não apenas pelo bebê.

66
00:04:30,482 --> 00:04:32,069
Você e Lyla estão felizes.

67
00:04:34,223 --> 00:04:35,795
Deveria tentar isso
algum dia.

68
00:04:35,796 --> 00:04:38,548
Minha última namorada
está na Liga dos Assassinos.

69
00:04:38,549 --> 00:04:40,989
Minha ex atirou
na minha outra ex-namorada.

70
00:04:40,990 --> 00:04:45,014
No momento,
não sou um bom partido.

71
00:04:45,015 --> 00:04:47,110
Talvez Felicity mude tudo.

72
00:04:49,360 --> 00:04:50,784
Não é a hora certa.

73
00:04:50,785 --> 00:04:53,178
As coisas nunca estiveram
boas assim, Oliver.

74
00:04:54,673 --> 00:04:57,181
E você a ama.
Você mesmo disse a ela.

75
00:04:57,856 --> 00:05:00,594
- Era para enganar o Slade.
- Sim.

76
00:05:02,344 --> 00:05:04,644
Agora você só está engando
a si mesmo.

77
00:05:07,753 --> 00:05:09,053
Obrigado.

78
00:05:18,310 --> 00:05:20,300
5 ANOS ATRÁS

79
00:05:49,292 --> 00:05:50,942
MÃE, ESTOU VIVO

80
00:05:51,816 --> 00:05:53,129
ESTOU EM HONG KONG

81
00:06:07,620 --> 00:06:10,618
Eu já disse,
não sei falar chinês!

82
00:06:10,619 --> 00:06:13,643
E eu acabei de dizer,
se tentar escapar de novo,

83
00:06:13,644 --> 00:06:15,871
irei dar uma surra
em você.

84
00:06:19,835 --> 00:06:22,436
Steelgrave teve sua pena
reduzida de 20 para 15.

85
00:06:22,437 --> 00:06:24,159
O advogado dele
abaixou a bola

86
00:06:24,160 --> 00:06:26,565
depois das evidências
que o Arqueiro reuniu.

87
00:06:26,566 --> 00:06:27,907
Bom trabalho.

88
00:06:27,908 --> 00:06:30,280
Você os pega, eu os condeno.

89
00:06:31,159 --> 00:06:33,899
- Eu falei muito alto?
- Não, está bem.

90
00:06:33,900 --> 00:06:36,329
Você já pensou em nós
como parceiros de negócios?

91
00:06:36,330 --> 00:06:37,884
Por isso me trouxe aqui,
Laurel?

92
00:06:37,885 --> 00:06:40,541
Para ver o sr. Steelgrave
ir para sua nova vida?

93
00:06:41,240 --> 00:06:42,540
Não.

94
00:06:43,038 --> 00:06:44,641
Tenho uma surpresa
para você.

95
00:06:48,056 --> 00:06:49,715
O que o seu pai
está fazendo aqui?

96
00:06:49,716 --> 00:06:52,240
Você verá.
Já volto.

97
00:06:52,852 --> 00:06:55,831
Papai.
Oi. Como você está?

98
00:06:55,832 --> 00:06:58,804
Se eu soubesse que coletivas
viriam com a promoção,

99
00:06:58,805 --> 00:07:00,909
eu diria a eles
que preferia levar um tiro.

100
00:07:00,910 --> 00:07:03,335
Ainda bem que os médicos
não o deixaram escolher.

101
00:07:03,336 --> 00:07:05,599
Você poderia tentar
esconder a sua felicidade

102
00:07:05,600 --> 00:07:07,499
em me ver fora das ruas.

103
00:07:07,500 --> 00:07:10,127
Não posso esconder estar feliz
por você estar seguro.

104
00:07:14,863 --> 00:07:16,677
- O que é isso tudo?
- Sua surpresa.

105
00:07:18,876 --> 00:07:21,492
<i>Obrigado a todos.
Obrigado por virem.</i>

106
00:07:22,584 --> 00:07:26,792
5 meses atrás,
a cidade estava sob ataques.

107
00:07:27,394 --> 00:07:30,574
E a polícia juntou forças
com um cara de capuz.

108
00:07:31,519 --> 00:07:33,552
Acabei promovido a Capitão,

109
00:07:34,002 --> 00:07:35,860
e ele sequer
ganhou um obrigado.

110
00:07:36,459 --> 00:07:39,478
Mas, hoje, ele ganhará.

111
00:07:40,207 --> 00:07:42,699
Porque hoje,
o Departamento de Polícia

112
00:07:42,700 --> 00:07:44,734
está reconhecendo formalmente
o indivíduo

113
00:07:44,735 --> 00:07:46,724
conhecido como Arqueiro.

114
00:07:47,987 --> 00:07:49,874
E estou usando
minha nova posição

115
00:07:50,235 --> 00:07:53,599
<i>para dissolver
a força-tarefa antivigilante</i>

116
00:07:53,600 --> 00:07:55,608
<i>- encarregada de capturá-lo.
- Obrigado.</i>

117
00:07:56,120 --> 00:07:59,030
<i>Não se enganem,
vigilantes não serão tolerados.</i>

118
00:07:59,408 --> 00:08:02,085
<i>Mas me recuso a caçar,
em nome desta cidade,</i>

119
00:08:02,086 --> 00:08:04,412
<i>- o herói que a salvou.
- Desligue essa merda.</i>

120
00:08:04,413 --> 00:08:07,139
Menos interesse no Arqueiro
é mais interesse em nós.

121
00:08:07,140 --> 00:08:09,909
A ATF está com o carregamento
de lança-granadas.

122
00:08:09,910 --> 00:08:13,045
Nosso carregamento está pronto?
Para que subornamos policiais?

123
00:08:13,046 --> 00:08:15,736
Nós temos uma preocupação
ainda maior.

124
00:08:17,215 --> 00:08:18,968
Não há liderança.

125
00:08:18,969 --> 00:08:22,689
Eu me nomeio.
Alguma objeção?

126
00:08:22,690 --> 00:08:26,099
- Sim, algumas.
- Quais?

127
00:08:26,100 --> 00:08:28,660
Por onde eu começo?
Não é só pela sua voz engraçada.

128
00:08:28,661 --> 00:08:30,329
Você não sabe nada
sobre negócios.

129
00:08:30,330 --> 00:08:32,565
É só um traficante,
um vendedor de pílulas.

130
00:08:32,566 --> 00:08:34,629
Aquelas pílulas
que eu vendo?

131
00:08:35,324 --> 00:08:37,085
Chamam-se vertigo.

132
00:08:37,820 --> 00:08:39,770
No rastro do Conde,

133
00:08:39,771 --> 00:08:43,439
mexi um pouco
na fórmula,

134
00:08:43,440 --> 00:08:48,439
introduzi alguns aditivos
produzidos por cogumelos.

135
00:08:48,440 --> 00:08:53,439
Meu vertigo revela a face
do seu maior medo.

136
00:09:02,020 --> 00:09:03,879
Como eu dizia...

137
00:09:03,880 --> 00:09:06,983
Sem liderança.
Eu me nomeio.

138
00:09:06,984 --> 00:09:08,760
Alguma objeção?

139
00:09:10,209 --> 00:09:14,789
Nosso plano de ação
é direto como uma flecha.

140
00:09:16,081 --> 00:09:19,186
Cavalheiros.
Vamos matá-lo.

141
00:09:20,760 --> 00:09:22,329
Como foi o trabalho?

142
00:09:22,330 --> 00:09:26,825
Não é trabalho. É um exercício
degradante que tem plano dental.

143
00:09:26,826 --> 00:09:31,599
Estou muito motivada a convencer
o conselho a devolver a empresa.

144
00:09:31,600 --> 00:09:35,496
Pena que você não é qualificado
para presidir a CQ.

145
00:09:35,497 --> 00:09:37,499
Mas você tem paixão.

146
00:09:37,500 --> 00:09:40,139
Você se importa com a empresa
e com quem trabalha lá.

147
00:09:40,140 --> 00:09:42,472
Passe isso a eles,
fale com o coração.

148
00:09:43,741 --> 00:09:45,223
Felicity...

149
00:09:46,409 --> 00:09:48,419
Você gostaria de sair
para jantar comigo?

150
00:09:48,420 --> 00:09:50,831
- Estou falando sério, Oliver.
- Eu também.

151
00:09:51,820 --> 00:09:54,312
Não quero ficar pensando
muito nisso,

152
00:09:54,313 --> 00:09:56,599
mas você está me convidando
para sair?

153
00:09:56,600 --> 00:09:59,765
Um encontro de verdade?
Um encontro, encontro?

154
00:09:59,766 --> 00:10:02,338
Há uma implicação
em sair para jantar...

155
00:10:02,339 --> 00:10:04,845
Normalmente,
sou eu quem fala assim.

156
00:10:11,095 --> 00:10:13,107
Você gostaria de sair
para jantar comigo?

157
00:10:13,594 --> 00:10:14,894
Sim.

158
00:10:20,787 --> 00:10:22,087
Vá.

159
00:10:22,088 --> 00:10:24,589
Kelvin Nico acabou de roubar
uma loja de bebidas.

160
00:10:24,590 --> 00:10:26,375
Nico é um capanga
do Steelgrave.

161
00:10:26,376 --> 00:10:27,676
Envie a foto dele
ao Roy.

162
00:10:27,677 --> 00:10:30,439
- Passe à Felicity.
- Entendido.

163
00:10:30,440 --> 00:10:31,760
<i>Não posso falar agora.</i>

164
00:10:32,156 --> 00:10:33,463
Estou no trabalho.

165
00:10:34,041 --> 00:10:37,559
Vocês me dariam licença
por um momento?

166
00:10:38,300 --> 00:10:40,100
Estão ligando
para o suporte técnico.

167
00:10:40,631 --> 00:10:42,855
Vocês farão com que eu seja
despedida.

168
00:10:43,565 --> 00:10:45,919
Estou no banco de dados
da cidade. Estou rodando

169
00:10:45,920 --> 00:10:48,483
<i>- reconhecimento facial.
- Você gosta de italiana?</i>

170
00:10:48,484 --> 00:10:49,899
<i>- O quê?
- Hoje à noite.</i>

171
00:10:49,900 --> 00:10:52,199
Você gosta de comida italiana?
Todos gostam.

172
00:10:52,200 --> 00:10:54,426
Oliver, você está no meio
de uma perseguição.

173
00:10:54,427 --> 00:10:55,951
<i>Sou multitarefas.</i>

174
00:10:56,870 --> 00:10:58,631
Eu o peguei.
Ele está no esgoto.

175
00:10:58,632 --> 00:11:01,916
Estou rastreando seu celular.
Na esquina da Grand com a Ames.

176
00:11:02,469 --> 00:11:04,625
E, sim,
amo comida italiana.

177
00:11:06,346 --> 00:11:09,191
Detetive Lance, Capitão Lance,
também está o perseguindo.

178
00:11:09,192 --> 00:11:10,498
De nada.
Tenho que ir.

179
00:11:26,886 --> 00:11:29,573
Detetive, obrigado.

180
00:11:29,574 --> 00:11:32,149
- Você daria conta.
- Pelo que disse hoje.

181
00:11:32,600 --> 00:11:34,299
Eu gostaria
de poder fazer mais.

182
00:11:34,300 --> 00:11:35,954
Você fez mais
que o suficiente.

183
00:11:36,816 --> 00:11:39,128
Preciso ir.
Tenho um compromisso.

184
00:11:39,554 --> 00:11:41,374
Você tem um encontro
ou algo assim?

185
00:11:44,410 --> 00:11:47,499
Com esta, são quantas fugas
nos últimos 5 meses?

186
00:11:47,500 --> 00:11:48,865
Nove.

187
00:11:48,866 --> 00:11:51,484
Nós temos um problema
em chegar a um acordo.

188
00:11:51,485 --> 00:11:52,826
Vá para o inferno.

189
00:11:53,720 --> 00:11:56,963
Essa é a minha recompensa
por salvá-lo daquele cargueiro

190
00:11:56,964 --> 00:11:58,823
na costa de Lian Yu?

191
00:11:58,824 --> 00:12:01,700
Sim.
Por que fez isso?

192
00:12:01,701 --> 00:12:03,132
É confidencial.

193
00:12:04,194 --> 00:12:07,232
Apenas preciso de um homem
com sua capacidade.

194
00:12:09,132 --> 00:12:10,594
Eu não me importo.

195
00:12:12,132 --> 00:12:15,464
Não me importo com nada
além de ir pra casa.

196
00:12:15,814 --> 00:12:17,163
E você deveria saber disso.

197
00:12:17,164 --> 00:12:20,867
Que nunca vou parar
de tentar escapar.

198
00:12:20,868 --> 00:12:24,904
E você deveria saber que é fácil
matar alguém que já está morto.

199
00:12:24,905 --> 00:12:26,255
Mate-me, então.

200
00:12:28,799 --> 00:12:30,099
Não ligo.

201
00:12:30,724 --> 00:12:32,587
Vamos tentar de outro jeito.

202
00:12:39,125 --> 00:12:40,799
Oi.
Obrigada por esperar.

203
00:12:40,800 --> 00:12:42,662
Sem problemas.
Só quero comprar isto.

204
00:12:43,062 --> 00:12:46,512
Isso é um comunicador
de frequência de satélite TX40.

205
00:12:47,102 --> 00:12:49,609
Sim, estou tentando burlar
um firewall de segurança

206
00:12:49,610 --> 00:12:52,466
e preciso de algo que me ajude
a usar uma chave hexagonal.

207
00:12:53,466 --> 00:12:54,766
Já fiz isso.

208
00:12:55,328 --> 00:12:56,826
Hackear sinal público
de wi-fi

209
00:12:56,827 --> 00:12:59,202
conectada a um processador
crowdsource fantasma.

210
00:13:01,281 --> 00:13:02,930
Você é a Felicity Smoak.

211
00:13:02,931 --> 00:13:04,631
Trabalhava
nas Consolidações Queen.

212
00:13:05,094 --> 00:13:07,643
Posso perguntar
por que está aqui?

213
00:13:07,644 --> 00:13:08,944
Como sabe quem eu sou?

214
00:13:09,581 --> 00:13:12,635
Conheço quem queira contratar
alguém com seus conhecimentos.

215
00:13:13,010 --> 00:13:16,384
Não estou procurando
um novo emprego agora.

216
00:13:16,385 --> 00:13:18,893
Mas posso ajudá-lo
a comprar isto.

217
00:13:18,894 --> 00:13:20,852
Aliás, não posso.
Digo, eu não deveria.

218
00:13:20,853 --> 00:13:22,190
Não deveria comprar isso.

219
00:13:22,191 --> 00:13:24,665
Claramente você não entende
como vendas funcionam.

220
00:13:24,666 --> 00:13:27,001
O próximo modelo, o TX50,
sai em alguns meses.

221
00:13:27,002 --> 00:13:29,325
Toquei em um ano passado.
Felicidade pura.

222
00:13:29,326 --> 00:13:31,713
E se você quer quebrar
esse nível de segurança,

223
00:13:31,714 --> 00:13:34,251
precisa de uma ferramenta
de acesso remoto.

224
00:13:34,252 --> 00:13:36,382
Tenho uma boa.
Aqui está a URL.

225
00:13:36,383 --> 00:13:37,694
Obrigado.

226
00:13:37,695 --> 00:13:39,895
- Boa sorte.
- Espero que eu tenha.

227
00:13:46,007 --> 00:13:47,506
Alarme falso.

228
00:13:47,507 --> 00:13:49,356
Tem certeza?
Essas contrações...

229
00:13:49,357 --> 00:13:52,456
Apenas Braxton-Hicks.
Não tem dilatação suficiente.

230
00:13:52,457 --> 00:13:54,689
Sinto-me como um M1-A1.

231
00:13:54,690 --> 00:13:57,165
É um tanque.
Pense num tanque imenso.

232
00:13:57,166 --> 00:13:59,989
Fez a coisa certa ao vir aqui.
Não quer que seu marido...

233
00:13:59,990 --> 00:14:01,389
- Namorado.
- Ex-marido.

234
00:14:01,390 --> 00:14:05,118
Faça seu parto na beira estrada.
Pode se vestir agora.

235
00:14:05,493 --> 00:14:06,830
Certo.

236
00:14:07,393 --> 00:14:08,755
Você está bem?

237
00:14:08,756 --> 00:14:11,217
Sim. Não sou eu que está
grávida de nove meses.

238
00:14:11,218 --> 00:14:12,767
Parece um pouco assustado.

239
00:14:12,768 --> 00:14:15,077
Querida, por favor,
já lidei com o Talibã,

240
00:14:15,078 --> 00:14:18,153
Malcolm Merlyn e uma horda
de armas humanas com mirakuru.

241
00:14:19,091 --> 00:14:20,391
Estou apavorado.

242
00:14:51,456 --> 00:14:54,487
- Queen, mesa para dois.
- Por aqui.

243
00:15:03,834 --> 00:15:05,459
- Oi.
- Olá.

244
00:15:11,640 --> 00:15:13,001
O quê?

245
00:15:13,002 --> 00:15:15,127
- Nada. Só estou...
- Nervoso?

246
00:15:15,640 --> 00:15:18,140
- Isso.
- Não mais que eu.

247
00:15:18,540 --> 00:15:22,124
- Uísque. Puro.
- Apenas água, obrigada.

248
00:15:22,125 --> 00:15:25,011
Tem certeza?
A bebida pode ajudar com...

249
00:15:25,012 --> 00:15:28,312
Álcool não combina
com o calmante que tomei.

250
00:15:32,036 --> 00:15:35,511
Estou sendo louco?
Digo, por que estamos nervosos?

251
00:15:35,512 --> 00:15:37,761
Nós já esgotamos
todos os tópicos

252
00:15:37,762 --> 00:15:39,797
do que conversam
no primeiro encontro

253
00:15:39,798 --> 00:15:42,622
e no segundo, e no terceiro,
e em todos, na verdade.

254
00:15:42,623 --> 00:15:44,110
E eu já o vi sem camisa.

255
00:15:46,898 --> 00:15:50,701
Várias vezes.
Sem camisa, toda hora.

256
00:15:50,702 --> 00:15:52,252
- Obrigada.
- Obrigado.

257
00:15:55,241 --> 00:15:58,881
Ainda existem algumas coisas
que não sabe sobre mim.

258
00:15:58,882 --> 00:16:00,328
Por favor. Diga uma.

259
00:16:02,028 --> 00:16:03,915
Nos cinco anos em que sumi,

260
00:16:05,345 --> 00:16:07,172
não estive sempre
em Lian Yu.

261
00:16:07,918 --> 00:16:11,331
Pensei que não.
Onde você estava?

262
00:16:11,956 --> 00:16:14,894
Hong Kong, é um deles.

263
00:16:17,667 --> 00:16:20,754
E, ultimamente,
tenho pensado muito sobre...

264
00:16:23,491 --> 00:16:24,791
meu tempo lá.

265
00:16:27,728 --> 00:16:29,328
As escolhas que precisei fazer.

266
00:16:31,841 --> 00:16:34,816
Esses anos
parecem ter sido horríveis.

267
00:16:37,653 --> 00:16:41,077
Desculpe.
Distraí um pouco.

268
00:16:45,690 --> 00:16:48,036
No tempo em que estive fora,
nunca pude...

269
00:16:49,362 --> 00:16:50,936
confiar completamente
em alguém.

270
00:16:53,620 --> 00:16:56,107
Quando isso dura tanto tempo,
você para...

271
00:16:57,395 --> 00:17:00,364
de ver as pessoas
como pessoas...

272
00:17:02,126 --> 00:17:03,426
As vê como ameaças.

273
00:17:04,560 --> 00:17:05,860
Ou alvos.

274
00:17:09,335 --> 00:17:11,997
Quando decidi vir para casa...

275
00:17:13,735 --> 00:17:16,414
Não sabia como desligar
essa parte de mim.

276
00:17:22,889 --> 00:17:24,502
Então entrei no seu escritório.

277
00:17:26,443 --> 00:17:28,893
Você foi a primeira pessoa
que eu pude ver como...

278
00:17:31,653 --> 00:17:32,953
uma pessoa.

279
00:17:36,422 --> 00:17:38,110
Tinha alguma coisa em você.

280
00:17:38,910 --> 00:17:40,909
É, eu estava mordendo
uma caneta.

281
00:17:40,910 --> 00:17:42,210
Era vermelha.

282
00:17:48,440 --> 00:17:50,651
De acordo com o GPS,
ele está no restaurante.

283
00:17:50,652 --> 00:17:51,976
O Arqueiro está lá.

284
00:17:51,977 --> 00:17:54,513
Se vamos encontrá-lo,
temos que chegar mais perto.

285
00:17:54,514 --> 00:17:56,201
Estamos perto o bastante.

286
00:17:56,202 --> 00:17:58,984
Lembra quando eu te disse que,
por causa do que fazemos,

287
00:17:58,985 --> 00:18:03,451
eu não achava que conseguiria
estar com alguém...

288
00:18:05,001 --> 00:18:06,939
com quem realmente
me importasse?

289
00:18:06,940 --> 00:18:10,278
- Sim, eu me lembro.
- Talvez eu estivesse errado.

290
00:18:22,192 --> 00:18:23,675
Oliver, você...

291
00:19:01,179 --> 00:19:03,991
- Ela está bem?
- Só desmaiada.

292
00:19:06,629 --> 00:19:08,628
A polícia e os bombeiros
estão no local.

293
00:19:08,629 --> 00:19:11,128
Não foi uma boa ficar
e responder perguntas.

294
00:19:11,129 --> 00:19:14,067
Você e explosão juntos
nunca é coincidência.

295
00:19:15,642 --> 00:19:16,942
Ei, vejam isto.

296
00:19:18,319 --> 00:19:20,988
Um GPS, estava na sua jaqueta.
Agora está destruído.

297
00:19:20,989 --> 00:19:23,106
Você lutou com um cara
do Steelgrave hoje.

298
00:19:23,107 --> 00:19:26,630
Foi uma armadilha
para implantarem isso em mim.

299
00:19:26,631 --> 00:19:27,974
Sei o que está pensando.

300
00:19:27,975 --> 00:19:30,189
- Não sabe.
- Não sou como os outros.

301
00:19:30,190 --> 00:19:32,506
Sei o que está pensando,
e você está errado.

302
00:19:32,507 --> 00:19:34,756
Não reparei colocarem
um rastreador em mim?

303
00:19:34,757 --> 00:19:36,207
A única explicação...

304
00:19:37,901 --> 00:19:39,401
É que perdi o foco.

305
00:19:40,684 --> 00:19:43,054
<i>Detetive, a pessoa
que prendemos mais cedo</i>

306
00:19:43,055 --> 00:19:45,860
<i>trabalha para o responsável
da explosão de hoje.</i>

307
00:19:45,861 --> 00:19:47,900
Mais um da equipe Steelgrave,
eu acho.

308
00:19:47,901 --> 00:19:50,959
Preciso saber quem está
no comando da organização.

309
00:19:51,733 --> 00:19:54,459
- E onde posso encontrá-lo.
- Certo.

310
00:20:00,843 --> 00:20:03,244
Ei, você está segura.

311
00:20:03,245 --> 00:20:04,731
Está segura.
Estou aqui.

312
00:20:11,304 --> 00:20:13,171
Eu estou do seu lado!

313
00:20:13,842 --> 00:20:15,591
Eu cuido disso, Detetive.

314
00:20:15,592 --> 00:20:17,909
Eles explodiram um prédio.
Não fico fora dessa.

315
00:20:18,297 --> 00:20:20,020
O nome do suspeito
é Werner Zytle.

316
00:20:20,021 --> 00:20:21,321
Um louco.

317
00:20:21,634 --> 00:20:23,548
Então, fique atento.

318
00:20:35,561 --> 00:20:37,119
Eu sou Werner Zytle.

319
00:20:39,494 --> 00:20:42,341
Mas pode me chamar
de Vertigo.

320
00:20:42,342 --> 00:20:43,953
O Conde está morto!

321
00:20:43,954 --> 00:20:46,741
Algumas coisas nunca morrem.
Você, por exemplo.

322
00:20:46,742 --> 00:20:48,654
É frustrante.

323
00:20:49,329 --> 00:20:51,692
Só significa
que devo tentar mais.

324
00:20:59,169 --> 00:21:01,970
O Conde pode estar morto,
é verdade.

325
00:21:02,319 --> 00:21:05,794
Mas seu glorioso
narcótico vive

326
00:21:06,344 --> 00:21:08,610
com algumas melhorias

327
00:21:08,611 --> 00:21:11,993
que revelarão a você
seu maior medo.

328
00:21:11,994 --> 00:21:15,027
Como olhar a própria verdade.

329
00:21:42,257 --> 00:21:44,257
Afaste-se dele
ou vou atirar!

330
00:21:51,516 --> 00:21:52,816
Não!

331
00:22:02,061 --> 00:22:03,736
Felicity,
chame uma ambulância!

332
00:22:15,264 --> 00:22:16,564
Você está bem?

333
00:22:17,064 --> 00:22:19,320
Aquela droga do Werner
é bem forte.

334
00:22:19,321 --> 00:22:21,198
Como o det. Lance está?

335
00:22:21,199 --> 00:22:23,054
Estável.
Está no hospital de Starling.

336
00:22:23,055 --> 00:22:24,654
Ouvi no rádio
dos paramédicos.

337
00:22:24,655 --> 00:22:27,816
Ele teve um espasmo da artéria,
tratável com medicação.

338
00:22:27,817 --> 00:22:29,117
Ele vai ficar bem.

339
00:22:29,830 --> 00:22:31,130
Como você está?

340
00:22:32,088 --> 00:22:34,638
Acredite ou não, já tive
primeiros encontros piores.

341
00:22:36,288 --> 00:22:38,937
Vá para as ruas.
Werner não vai parar comigo.

342
00:22:38,938 --> 00:22:40,956
- Quero saber o que planeja.
- Entendido.

343
00:22:41,603 --> 00:22:42,905
Eu vou ajudá-lo.

344
00:22:42,906 --> 00:22:44,893
Roy cuida disso.
Vá para casa.

345
00:22:46,353 --> 00:22:47,653
Oliver...

346
00:22:48,808 --> 00:22:51,233
Se é pelo que houve,
risco faz parte do trabalho.

347
00:22:51,234 --> 00:22:53,583
Diggle.
É só coletar informações.

348
00:22:53,584 --> 00:22:54,884
Roy lida com isso.

349
00:23:01,268 --> 00:23:02,754
Sei que precisamos conversar.

350
00:23:02,755 --> 00:23:05,706
Sobre o jantar
ou a explosão do jantar?

351
00:23:06,443 --> 00:23:07,995
- Os dois.
- Tudo bem.

352
00:23:08,357 --> 00:23:10,627
Falamos disso depois
que pegarmos esse cara.

353
00:23:10,628 --> 00:23:13,261
Talvez seja melhor remarcar
a reunião com o conselho.

354
00:23:13,262 --> 00:23:15,070
É em menos de uma hora.

355
00:23:16,095 --> 00:23:17,445
Eu cuido disso.

356
00:23:30,218 --> 00:23:32,881
Quando as pessoas perceberão
que não falo chinês?

357
00:23:32,882 --> 00:23:34,182
Japonês.

358
00:23:35,524 --> 00:23:36,936
Você fala inglês?

359
00:23:37,311 --> 00:23:39,074
Melhor do que você
fala chinês.

360
00:23:39,974 --> 00:23:41,274
Onde estou?

361
00:23:42,408 --> 00:23:43,708
Em minha casa.

362
00:23:44,462 --> 00:23:45,812
Minha e do meu marido.

363
00:23:47,720 --> 00:23:49,020
Seu marido?

364
00:23:52,802 --> 00:23:55,971
Bem-vindo à minha casa.
Jantar?

365
00:24:03,391 --> 00:24:06,052
Os médicos disseram
que não posso levar bronca.

366
00:24:06,053 --> 00:24:08,503
Que bom que não liga
para as instruções do médico,

367
00:24:08,504 --> 00:24:10,268
já que você
ainda vai a campo.

368
00:24:11,870 --> 00:24:14,705
Sabe o que é uma diretiva
de cuidados de saúde avançada?

369
00:24:16,307 --> 00:24:18,592
É o que perguntam
quando você vai morrer, pai.

370
00:24:20,993 --> 00:24:24,505
Na noite que Sara se foi
e você entrou em colapso,

371
00:24:25,105 --> 00:24:27,785
o médico de emergência
me perguntou se você tinha uma.

372
00:24:33,141 --> 00:24:36,159
Sinto muito, Laurel.
Perdoe-me, querida.

373
00:24:37,281 --> 00:24:39,680
Então por que
continua se esforçando assim?

374
00:24:41,750 --> 00:24:43,284
Não sei por quê.

375
00:24:44,742 --> 00:24:48,122
Sou policial desde antes de você
e Sara nascerem. É só o que sei.

376
00:24:49,524 --> 00:24:51,225
Se eu não for um policial...

377
00:24:52,627 --> 00:24:54,161
O que eu sou?

378
00:24:57,482 --> 00:24:58,832
Você é meu pai.

379
00:24:59,835 --> 00:25:01,253
E preciso de você.

380
00:25:03,724 --> 00:25:06,724
Falei com Ned Foster.
O conselho está pronto.

381
00:25:06,725 --> 00:25:08,343
Basta ir lá e impressioná-los.

382
00:25:08,344 --> 00:25:10,962
Que tenho certeza
que é um termo de negócios.

383
00:25:10,963 --> 00:25:12,880
Receio
que temos um problema.

384
00:25:12,881 --> 00:25:14,930
Há outro comprador
para a empresa.

385
00:25:14,931 --> 00:25:17,931
- Sério? Quem?
- Ray Palmer.

386
00:25:19,931 --> 00:25:22,089
Prazer em conhecer você.
Amo sua empresa.

387
00:25:22,943 --> 00:25:25,627
- Bom te ver, srta. Smoak.
- Vocês se conhecem?

388
00:25:26,129 --> 00:25:28,362
Desculpem o atraso.

389
00:25:28,363 --> 00:25:31,566
O trânsito estava horrível.
Por isso vim de helicóptero.

390
00:25:31,567 --> 00:25:33,735
Pousei no seu terraço
se não se importar.

391
00:25:33,736 --> 00:25:35,469
Vão validar, certo?

392
00:25:35,971 --> 00:25:37,510
Merda.

393
00:25:39,610 --> 00:25:42,710
Há dois anos, o povo de Starling
pensou que eu estava morto.

394
00:25:43,728 --> 00:25:45,112
Eu voltei.

395
00:25:46,314 --> 00:25:48,415
E assumi
as Consolidações Queen.

396
00:25:49,117 --> 00:25:51,002
Com um novo investimento
do BNS,

397
00:25:51,003 --> 00:25:54,988
podemos levar a CQ
da concordata para o futuro.

398
00:25:57,003 --> 00:25:58,742
Esta empresa
é minha família.

399
00:26:01,727 --> 00:26:03,427
E como minha mãe
sempre dizia...

400
00:26:04,727 --> 00:26:07,385
Não há nada mais importante
para mim do que a família.

401
00:26:09,105 --> 00:26:10,405
Obrigado.

402
00:26:19,045 --> 00:26:22,097
Belo discurso.
Difícil de superar.

403
00:26:24,687 --> 00:26:26,754
Obrigado a todos
por virem hoje.

404
00:26:26,755 --> 00:26:29,923
Prometo ser breve,
se não, um pouco divertido.

405
00:26:33,060 --> 00:26:35,513
Esse aí é meu novo
relógio inteligente.

406
00:26:35,514 --> 00:26:37,064
Tenho muito orgulho deles.

407
00:26:37,967 --> 00:26:39,817
Gostou?
Serviu em você?

408
00:26:39,818 --> 00:26:43,971
Que bom. Enfim.
Ciência. Números.

409
00:26:45,572 --> 00:26:46,972
Gosto de números.

410
00:26:47,592 --> 00:26:50,011
Esses números representam
o desempenho da CQ

411
00:26:50,012 --> 00:26:51,979
sob a administração
do sr. Queen.

412
00:26:51,980 --> 00:26:54,148
A propósito,
vou usar muito esse termo.

413
00:26:54,149 --> 00:26:57,352
A propósito, estes números
não provém de Wall Street.

414
00:26:57,353 --> 00:26:59,821
São informações dos servidores
desta empresa.

415
00:26:59,822 --> 00:27:02,040
Como ele teve acesso
a nossos computadores?

416
00:27:02,041 --> 00:27:04,742
Acho que instalou uma ferramenta
de acesso remoto.

417
00:27:04,743 --> 00:27:06,210
Mas a verdade é,

418
00:27:06,211 --> 00:27:10,031
o declínio desta empresa
é sintoma de um problema maior.

419
00:27:10,032 --> 00:27:12,674
E esse problema é Starling.

420
00:27:13,437 --> 00:27:15,703
CQ não pode sobreviver

421
00:27:15,704 --> 00:27:18,087
se a cidade onde é sediada
está morrendo.

422
00:27:19,074 --> 00:27:21,108
E adivinhem?
Está mesmo.

423
00:27:21,610 --> 00:27:24,078
Ninguém quer mais
viver aqui.

424
00:27:24,580 --> 00:27:26,463
Depois de dois ataques
terroristas,

425
00:27:26,464 --> 00:27:27,765
quem pode culpá-los?

426
00:27:27,766 --> 00:27:30,753
Esta cidade
ainda precisa ser salva.

427
00:27:31,441 --> 00:27:34,041
É essa é minha visão
para esta empresa.

428
00:27:34,523 --> 00:27:36,624
Para não só vê-la
renascendo das cinzas,

429
00:27:36,625 --> 00:27:40,044
mas para levar esta cidade
para um novo horizonte.

430
00:27:40,546 --> 00:27:43,447
E esse novo dia
tem um nome.

431
00:27:50,922 --> 00:27:52,289
Oliver!

432
00:27:53,191 --> 00:27:54,625
Sinto muito.

433
00:27:54,626 --> 00:27:56,578
Pensei mesmo
que fôssemos ganhar.

434
00:27:56,579 --> 00:27:59,907
Eu também. Mas talvez a empresa
fique melhor com o dr. Palmer.

435
00:27:59,908 --> 00:28:01,549
Não me dediquei
à CQ ano passado.

436
00:28:01,550 --> 00:28:03,418
Tentar recuperá-la agora
é egoísmo.

437
00:28:03,419 --> 00:28:05,887
Isso é algo
que meu velho "eu" faria.

438
00:28:05,888 --> 00:28:09,255
Nas últimas 12h só me lembrei
que há 2 anos

439
00:28:09,256 --> 00:28:12,058
deixei de ser Oliver Queen
para ser o Arqueiro.

440
00:28:12,059 --> 00:28:13,705
Não é algo
que eu possa desfazer.

441
00:28:13,706 --> 00:28:17,131
- Não se sentiu assim ontem.
- Veja o que aconteceu.

442
00:28:17,132 --> 00:28:19,567
A explosão
não foi culpa sua.

443
00:28:19,568 --> 00:28:22,202
Quando Werner me atingiu
com o dardo de vertigo,

444
00:28:22,203 --> 00:28:25,957
ele disse que a fórmula dele
revela nosso pior medo.

445
00:28:27,759 --> 00:28:29,563
Eu vi eu mesmo.

446
00:28:29,564 --> 00:28:32,380
Não acha que tem medo de si,
acha?

447
00:28:32,381 --> 00:28:34,065
Acho que temi
o que aconteceria

448
00:28:34,066 --> 00:28:36,316
se eu me deixasse ser
Oliver Queen.

449
00:28:44,271 --> 00:28:45,671
O que descobrimos?

450
00:28:45,672 --> 00:28:48,657
Sabe que baixamos o número
de chefes do crime para 3?

451
00:28:48,658 --> 00:28:50,575
Werner quer chegar a zero.

452
00:28:51,177 --> 00:28:52,978
Acabar com a concorrência.

453
00:28:52,979 --> 00:28:56,147
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

454
00:28:57,160 --> 00:28:58,860
Qual a localização deles?

455
00:28:59,418 --> 00:29:01,570
Só consegui
os últimos endereços conhecidos.

456
00:29:01,571 --> 00:29:03,088
Werner deve estar
movendo-os.

457
00:29:03,089 --> 00:29:06,958
Estou dando meu melhor!
Eles não andam com GPS grudado.

458
00:29:08,048 --> 00:29:10,229
Ou será que andam?
Petrov, Costa, Shimosawa,

459
00:29:10,230 --> 00:29:12,364
estão em condicional
ou soltos sob fiança.

460
00:29:13,032 --> 00:29:14,733
- Tornozeleira.
- Não pode ser.

461
00:29:14,734 --> 00:29:16,234
Estão no mesmo local.

462
00:29:17,857 --> 00:29:19,257
Rockets Arena.

463
00:29:20,056 --> 00:29:22,391
Os pesos pesados lutam hoje.
É o Natal deles.

464
00:29:22,392 --> 00:29:23,743
Haverá 20 mil pessoas lá.

465
00:29:23,744 --> 00:29:25,561
Se explodiu um restaurante
por você,

466
00:29:25,562 --> 00:29:27,229
explodirá o estádio
para matá-los.

467
00:29:27,230 --> 00:29:30,457
Um lança-míssil é pouco.
Procure um explosivo maior.

468
00:29:30,458 --> 00:29:32,598
Roy, vista-se

469
00:29:35,203 --> 00:29:37,699
- Onde quer que eu fique?
- Aqui.

470
00:29:38,825 --> 00:29:40,725
Não pode mais
ficar no campo.

471
00:29:41,287 --> 00:29:43,512
Sério?
O que mudou?

472
00:29:43,513 --> 00:29:44,949
Você vai ser pai.

473
00:29:45,687 --> 00:29:48,100
Oliver, você soube disso
há cinco meses.

474
00:29:48,101 --> 00:29:49,667
Então
vou perguntar de novo...

475
00:29:50,521 --> 00:29:52,009
- O que mudou?
- Eu mudei.

476
00:29:52,871 --> 00:29:55,205
Meus riscos
não podem ser os seus.

477
00:29:55,997 --> 00:29:59,127
Diggle, você tem uma vida.
Uma nova vida, que...

478
00:30:00,429 --> 00:30:02,747
- Uma vida que não posso ter.
- Entendi.

479
00:30:03,694 --> 00:30:05,793
Você e Felicity estiveram
em uma explosão.

480
00:30:05,794 --> 00:30:07,882
Pessoas morreram,
e um de vocês poderia.

481
00:30:07,883 --> 00:30:10,682
Mas não morreram.
Não pode deixar que isso abale.

482
00:30:10,683 --> 00:30:13,569
Det. Lance está no hospital
porque eu deixei...

483
00:30:13,570 --> 00:30:16,657
Lance é um homem,
toma as próprias decisões,

484
00:30:16,658 --> 00:30:17,958
assim como eu.

485
00:30:19,157 --> 00:30:20,513
Não essa.

486
00:30:20,514 --> 00:30:23,544
Dediquei meus últimos 2 anos
a você.

487
00:30:23,545 --> 00:30:25,568
Não sei o que devo ganhar
com isso,

488
00:30:25,569 --> 00:30:27,691
mas ao menos tenho direito
de escolher.

489
00:30:27,692 --> 00:30:29,003
- Não tem.
- Droga, Oliver,

490
00:30:29,004 --> 00:30:31,304
você já teria morrido 10 vezes
se não fosse eu!

491
00:30:34,761 --> 00:30:36,061
Você tem razão.

492
00:30:37,875 --> 00:30:39,688
Mas esta é a minha cruzada.

493
00:30:40,425 --> 00:30:42,650
o que faz desta
a minha decisão.

494
00:31:22,520 --> 00:31:24,482
Marca de cinco minutos.

495
00:31:30,136 --> 00:31:32,278
Qual é!
O que você está esperando?

496
00:31:36,576 --> 00:31:39,338
Meu parceiro.
Vá.

497
00:31:39,339 --> 00:31:40,825
<i>Isolei um pico de frequência</i>

498
00:31:40,826 --> 00:31:42,964
consistente com um
dispositivo incendiário.

499
00:31:43,375 --> 00:31:45,544
No túnel de manutenção
sob as arquibancadas.

500
00:31:48,000 --> 00:31:50,850
Eu pego a bomba.
Pegue o desgraçado.

501
00:32:04,052 --> 00:32:05,586
Voltou para mais?

502
00:32:09,014 --> 00:32:12,577
Como se tivesse desenvolvido
um vício,

503
00:32:12,877 --> 00:32:14,614
em vertigo.

504
00:32:33,187 --> 00:32:34,699
Já fiz minha escolha.

505
00:32:49,485 --> 00:32:50,972
Felicity,
estamos sem tempo.

506
00:32:50,973 --> 00:32:52,934
Tudo bem.
Pelo que descreveu,

507
00:32:52,935 --> 00:32:55,247
soa como um projeto
de circuito antifalha.

508
00:32:55,248 --> 00:32:57,406
<i>- Felicity...
- Corte o fio amarelo.</i>

509
00:32:59,793 --> 00:33:02,818
- Não tem fio amarelo.
- Novo plano.

510
00:33:03,968 --> 00:33:07,194
Em cima de você deve ter
o sistema de ar condicionado.

511
00:33:07,195 --> 00:33:08,734
Estão bombeando fréon.

512
00:33:08,735 --> 00:33:11,236
<i>Quebre um,
aponte para a bomba.</i>

513
00:33:11,237 --> 00:33:12,633
<i>E vai congelar.</i>

514
00:33:42,714 --> 00:33:44,040
<i>Não está funcionando!</i>

515
00:34:09,541 --> 00:34:12,853
Não pareça tão surpreso.
Não fui embora há tanto tempo.

516
00:34:16,978 --> 00:34:20,239
Pode me prender,
não importa.

517
00:34:20,240 --> 00:34:22,177
Sempre terá vertigo,

518
00:34:22,178 --> 00:34:24,947
sempre terá alguém
para pegar o manto.

519
00:34:25,673 --> 00:34:28,029
Você nos deu o poder.

520
00:34:28,856 --> 00:34:30,418
Não percebe?

521
00:34:31,219 --> 00:34:32,619
Não percebe?

522
00:34:37,746 --> 00:34:39,770
Você parece bem.
Como está Nanda Parbat?

523
00:34:39,771 --> 00:34:41,071
Quente.

524
00:34:42,777 --> 00:34:46,040
- É bom te ver.
- Sentem sua falta.

525
00:34:46,490 --> 00:34:49,681
Eu ia ver a Laurel
quando ouvi você no rádio.

526
00:34:49,682 --> 00:34:52,144
Diga à Felicity
para misturar as frequências.

527
00:34:52,145 --> 00:34:55,107
É uma boa dica.
Você vai voltar de vez?

528
00:34:55,877 --> 00:34:57,177
Espero que sim.

529
00:34:57,649 --> 00:35:00,419
Veremos.
Como vai você?

530
00:35:01,343 --> 00:35:04,439
Estou trabalhando
em algumas coisas.

531
00:35:06,527 --> 00:35:07,827
Um conselho?

532
00:35:08,815 --> 00:35:10,115
Não somos nossas máscaras.

533
00:35:10,528 --> 00:35:12,641
E precisamos de pessoas
que não usem uma.

534
00:35:20,164 --> 00:35:22,937
- Ei.
- O que está fazendo aqui?

535
00:35:22,938 --> 00:35:25,125
É melhor a resposta não ser
"me perseguindo".

536
00:35:25,126 --> 00:35:28,347
Depende se considera isso
usar o GPS do seu celular.

537
00:35:28,348 --> 00:35:29,760
Certo, culpado.

538
00:35:29,761 --> 00:35:32,060
Mas sabe que conheço
um interessado

539
00:35:32,061 --> 00:35:34,192
em contratar alguém
com seus conhecimentos?

540
00:35:34,883 --> 00:35:36,697
Seria bem útil.

541
00:35:36,698 --> 00:35:39,229
Parece que alguém invadiu
meu celular, meu laptop

542
00:35:39,230 --> 00:35:41,013
- e meu desktop.
- Nossa, que pena.

543
00:35:41,014 --> 00:35:45,398
Meus dados foram substituídos
por áudios de flatulência.

544
00:35:46,489 --> 00:35:49,995
Eu esperava que, quem fez isso,
pudesse desfazer

545
00:35:49,996 --> 00:35:52,433
se eu me desculpar
por enganá-lo de alguma forma.

546
00:35:52,434 --> 00:35:53,808
Provavelmente funcionaria.

547
00:35:53,809 --> 00:35:57,200
A menos que o fez para roubar
a empresa do amigo dessa pessoa,

548
00:35:57,201 --> 00:35:59,662
então sugiro
que se acostume com o som

549
00:35:59,663 --> 00:36:01,163
de roedores peidando.

550
00:36:01,164 --> 00:36:03,251
Não roubei nada.

551
00:36:03,252 --> 00:36:06,025
Talvez um pouco,
mas nem precisei dos dados.

552
00:36:06,026 --> 00:36:08,125
Você viu o discurso.
Foi um ótimo discurso.

553
00:36:08,126 --> 00:36:10,725
Meus amigos tiveram um bebê,
então se não se importa,

554
00:36:10,726 --> 00:36:13,511
tem outro pequeno ser
que precisa da minha atenção.

555
00:36:13,512 --> 00:36:17,164
E, a propósito,
melhor checar seu tablet.

556
00:36:21,336 --> 00:36:22,671
Oi.

557
00:36:22,672 --> 00:36:24,189
- Oi.
- Oi.

558
00:36:25,290 --> 00:36:27,442
Ela é linda!

559
00:36:27,443 --> 00:36:31,197
- Mazel tov, gente, sério.
- Obrigado.

560
00:36:33,598 --> 00:36:36,584
- Eu volto depois.
- Não, Oliver, entre.

561
00:36:42,791 --> 00:36:44,625
Ele é perfeita.

562
00:36:44,626 --> 00:36:46,159
Parabéns.

563
00:36:48,363 --> 00:36:50,080
Obrigado, Oliver.

564
00:36:52,705 --> 00:36:55,055
- Pelo quê?
- Por estar certo.

565
00:36:58,006 --> 00:37:00,025
No segundo
que olhei para ela...

566
00:37:01,885 --> 00:37:03,595
Tudo mudou.

567
00:37:03,596 --> 00:37:07,515
O universo inteiro mudou.

568
00:37:10,952 --> 00:37:12,620
Você estava certo.

569
00:37:33,020 --> 00:37:35,896
- Como saio daqui?
- Você não pode sair.

570
00:37:36,496 --> 00:37:39,113
Por que não tenta
me impedir?

571
00:37:39,114 --> 00:37:40,931
Você já sabe que posso.

572
00:37:41,681 --> 00:37:43,034
Várias vezes.

573
00:37:44,235 --> 00:37:46,337
Amanda Waller
quer que trabalhe para ela,

574
00:37:46,338 --> 00:37:49,724
- e ela vai conseguir.
- Só lamento. Prefiro morrer.

575
00:37:49,725 --> 00:37:52,224
Por isso que não é sua vida
que ela está ameaçando.

576
00:37:52,225 --> 00:37:54,196
Eu sou
o responsável por você.

577
00:37:54,197 --> 00:37:56,732
Ela achou o jeito certo
de me motivar.

578
00:37:58,633 --> 00:38:00,167
Akio.

579
00:38:03,414 --> 00:38:05,173
Ela ameaçou a minha família.

580
00:38:05,174 --> 00:38:07,166
Ela os matará
se eu deixar você ir.

581
00:38:08,010 --> 00:38:10,412
Meu pai tinha um provérbio
que ele gostava:

582
00:38:10,413 --> 00:38:12,914
um homem não pode viver
com dois nomes.

583
00:38:12,915 --> 00:38:16,049
- E o que isso significa?
- No seu caso...

584
00:38:17,399 --> 00:38:20,087
Acredito que significa
não ter escolha.

585
00:38:22,807 --> 00:38:24,242
Eles parecem muito felizes.

586
00:38:24,243 --> 00:38:26,796
- Ela é linda.
- É sim.

587
00:38:27,597 --> 00:38:29,047
Precisamos conversar.

588
00:38:30,748 --> 00:38:32,122
Não quero conversar.

589
00:38:32,634 --> 00:38:35,298
Sei que para mim
isso é inédito.

590
00:38:35,987 --> 00:38:37,440
Mas...

591
00:38:38,448 --> 00:38:40,659
Assim que conversarmos,
acabou.

592
00:38:42,460 --> 00:38:44,131
Sinto muito.

593
00:38:45,969 --> 00:38:50,293
Achei que eu pudesse ser eu
e o Arqueiro...

594
00:38:51,586 --> 00:38:53,020
Mas não posso.

595
00:38:54,756 --> 00:38:56,158
Não agora.

596
00:38:59,124 --> 00:39:01,611
- Talvez nunca.
- Então diga nunca.

597
00:39:03,131 --> 00:39:06,854
Pare de dizer talvez.

598
00:39:08,303 --> 00:39:10,469
Diga que nunca dará certo
entre nós.

599
00:39:10,470 --> 00:39:12,173
Diga que nunca me amou,
diga que...

600
00:39:12,174 --> 00:39:13,474
Felicity.

601
00:39:30,084 --> 00:39:32,097
Não peça para eu dizer
que não te amo.

602
00:39:36,715 --> 00:39:39,099
Eu disse que assim
que conversássemos...

603
00:39:41,903 --> 00:39:43,471
Estaria acabado.

604
00:39:53,870 --> 00:39:56,242
- Alô?
- É o Barry.

605
00:39:56,243 --> 00:39:57,595
<i>Barry Allen.</i>

606
00:39:58,437 --> 00:39:59,842
Eu acordei.

607
00:40:00,992 --> 00:40:04,359
- Preciso de uns conselhos.
- Já estou indo.

608
00:40:08,464 --> 00:40:10,281
E eu aqui pensando
que tinha usado

609
00:40:10,282 --> 00:40:13,160
todos os seus dias de férias
da Liga dos Assassinos.

610
00:40:16,408 --> 00:40:19,189
Você está ótima.
Como o papai está?

611
00:40:19,190 --> 00:40:22,510
O mesmo.
Ver você vai ajudar.

612
00:40:22,511 --> 00:40:24,495
Não quero que saiba
que estou na cidade,

613
00:40:24,496 --> 00:40:26,080
não por enquanto.

614
00:40:27,140 --> 00:40:28,950
Não quer que saiba
que está na cidade

615
00:40:28,951 --> 00:40:31,169
ou não quer
que ele saiba o por quê?

616
00:40:32,270 --> 00:40:33,738
Ambos.

617
00:40:34,539 --> 00:40:39,461
Essa vida é complicada.

618
00:40:39,462 --> 00:40:41,554
Não queríamos
que a escolhesse.

619
00:40:42,360 --> 00:40:44,448
- Não por nós.
- Eu sei.

620
00:40:44,449 --> 00:40:46,266
Escolhi por mim.

621
00:40:50,671 --> 00:40:54,174
O Arqueiro...
Oliver...

622
00:40:54,175 --> 00:40:57,295
Pegou alguém que tentou
explodir o Rockets Arena.

623
00:40:58,196 --> 00:41:00,364
E meu chefe quer que eu vá
para a delegacia

624
00:41:00,365 --> 00:41:02,683
para respaldar
o interrogatório.

625
00:41:02,684 --> 00:41:05,754
Laurel Lance.
Sempre tentando salvar o mundo.

626
00:41:05,755 --> 00:41:07,538
É de família.

627
00:41:10,191 --> 00:41:11,759
Eu te amo.

628
00:41:22,579 --> 00:41:24,471
<i>Olá, Sara.</i>

629
00:41:28,509 --> 00:41:30,060
O que faz aqui?

630
00:41:44,325 --> 00:41:46,394
Não!

631
00:41:46,395 --> 00:41:49,814
Sara!

632
00:41:49,815 --> 00:41:52,167
Não!

633
00:42:01,368 --> 00:42:05,312
www.insubs.com

