1
00:00:08,081 --> 00:00:09,947
Anteriormente em Homeland...
2
00:00:09,948 --> 00:00:11,898
Aayan,
eram seus parentes mortos
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,849
no casamento bombardeado
por americanos.
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,774
E o diretor da CIA que ordenou
o ataque agora está morto.
5
00:00:16,775 --> 00:00:18,319
A justiça foi feita?
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,724
Essa confusão em Islamabad
não irá acabar.
7
00:00:20,725 --> 00:00:23,029
Precisamos de um diretor lá.
Eu gostaria de ir.
8
00:00:23,030 --> 00:00:25,154
Eu preciso de você aqui,
permanentemente.
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,785
Não pode ser surpresa
para você.
10
00:00:26,786 --> 00:00:28,999
Papai não está cuidando
como disse que faria.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,300
E a babá?
12
00:00:30,301 --> 00:00:32,179
Ela é ótima.
Precisamos conversar.
13
00:00:32,180 --> 00:00:35,200
Você não lembra de mim, lembra?
Eu sou a síndica.
14
00:00:37,270 --> 00:00:38,599
Algo engraçado?
15
00:00:38,600 --> 00:00:40,779
Está tudo bem.
Escuto isso o tempo todo.
16
00:00:40,780 --> 00:00:42,599
- Você está bem?
- Eu pensei que sim,
17
00:00:42,600 --> 00:00:45,271
até me encontrar
batendo em um idiota sem razão.
18
00:00:45,272 --> 00:00:47,179
Lembra do agente
do qual me falou,
19
00:00:47,180 --> 00:00:48,983
que foi demitido
em Islamabad
20
00:00:48,984 --> 00:00:50,984
- quando você chegou lá?
- Jordan Harris.
21
00:00:50,985 --> 00:00:53,599
Sandy não me forçou a sair,
foi o Lockhart.
22
00:00:53,600 --> 00:00:57,800
Voei de Islamabad para relatar
um vazamento de inteligência.
23
00:00:57,801 --> 00:00:59,900
E acabaram comigo.
24
00:01:01,590 --> 00:01:03,899
Chega de entrevistas.
25
00:01:03,900 --> 00:01:06,849
Sandy tinha alguém fornecendo
informações sobre terroristas.
26
00:01:06,850 --> 00:01:09,799
Ele estava trocando
informações sigilosas.
27
00:01:09,800 --> 00:01:11,531
- Por favor.
- Para Deus sabe quem.
28
00:01:11,532 --> 00:01:14,799
Você sabia o que acontecia lá.
Isso faz de você um cúmplice.
29
00:01:14,800 --> 00:01:16,479
- Em quê?
- Isso se chama traição.
30
00:01:16,480 --> 00:01:18,549
- O que você quer?
- Eu quero Islamabad.
31
00:01:18,550 --> 00:01:19,899
Tivemos uma crise por lá.
32
00:01:19,900 --> 00:01:22,649
Preciso de alguns rapazes
para que não aconteça de novo.
33
00:01:22,650 --> 00:01:23,950
O que você precisar.
34
00:01:23,951 --> 00:01:26,549
Estão me enviando de volta.
Eu não tenho escolha.
35
00:01:26,550 --> 00:01:27,900
Não acredito em você.
36
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Desculpe-me.
37
00:01:34,993 --> 00:01:37,725
4ª Temporada | Episódio 3
-= Shalwar Kameez =-
38
00:01:37,726 --> 00:01:40,513
Legenda: Mullr, JhéFranchetti,
solfieri, JBarra, Fabrs
39
00:01:40,514 --> 00:01:42,922
Legenda: taatinunes,
atlanttian, tuliofilho
40
00:01:42,923 --> 00:01:45,213
Revisão: RedTail
e PenélopeC.
41
00:02:59,356 --> 00:03:01,909
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
42
00:03:04,455 --> 00:03:08,900
ISLAMABAD, PAQUISTÃO
43
00:03:20,740 --> 00:03:22,899
Preciso que pare.
Vire à esquerda na Faisal.
44
00:03:22,900 --> 00:03:24,899
Esse não é o caminho
para a embaixada.
45
00:03:24,900 --> 00:03:27,199
Siga até o próximo cruzamento,
na rua 10.
46
00:03:27,200 --> 00:03:29,500
Faça, por favor.
Não é um pedido.
47
00:03:39,120 --> 00:03:40,420
Pare aqui.
48
00:03:45,661 --> 00:03:47,799
Alguém me explique
o que Sandy Bachman
49
00:03:47,800 --> 00:03:49,680
estava fazendo aqui
sem proteção.
50
00:03:52,860 --> 00:03:54,699
Não é esse
o trabalho de vocês?
51
00:03:54,700 --> 00:03:57,249
- Qual trabalho?
- Levá-lo, protegê-lo,
52
00:03:57,250 --> 00:03:59,899
- saber onde ele estava.
- Ele não nos deixava dirigir
53
00:03:59,900 --> 00:04:01,899
- quando não era oficial.
- Por que não?
54
00:04:01,900 --> 00:04:03,999
Não era fácil trabalhar
com o sr. Bachman.
55
00:04:04,000 --> 00:04:05,360
Vamos deixar para lá.
56
00:04:09,020 --> 00:04:10,480
Destrave, por favor.
57
00:04:11,910 --> 00:04:14,270
Eu tive um longo voo.
Não me faça discutir isso.
58
00:04:17,622 --> 00:04:20,150
Fiquem no carro.
Não irei além da esquina.
59
00:04:36,665 --> 00:04:37,991
Quinn, vamos!
60
00:04:45,480 --> 00:04:47,740
- Droga, fique longe de mim!
- Sandy!
61
00:05:06,420 --> 00:05:07,720
Vamos.
62
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
SEDE DA CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
63
00:05:23,900 --> 00:05:25,840
Bom ver você novamente,
Peter.
64
00:05:26,744 --> 00:05:29,100
Creio que foi
há quase um ano.
65
00:05:31,320 --> 00:05:34,150
Você queria
deixar a Agência.
66
00:05:34,663 --> 00:05:36,818
- Foi diferente.
- Como?
67
00:05:38,140 --> 00:05:40,081
Eu atirei e matei
uma criança.
68
00:05:40,700 --> 00:05:43,549
- E agora?
- Agora eu só quero sair.
69
00:05:43,550 --> 00:05:44,864
Cansei.
70
00:05:45,334 --> 00:05:48,610
Como você deve saber,
não é tão simples assim.
71
00:05:49,200 --> 00:05:52,579
Precisamos saber se você não é
um perigo para si mesmo.
72
00:05:52,580 --> 00:05:54,009
Ou a outros.
73
00:05:54,010 --> 00:05:55,676
Entre outras coisas.
74
00:05:55,677 --> 00:05:58,320
Você está falando
do que aconteceu na lanchonete.
75
00:05:59,340 --> 00:06:02,199
Você fraturou a mandíbula
de um homem.
76
00:06:02,200 --> 00:06:04,740
Diz aqui que ele levou
63 pontos.
77
00:06:05,720 --> 00:06:09,899
Eu me controlei
por 12 malditos anos.
78
00:06:09,900 --> 00:06:12,238
Perdi o controle uma vez.
79
00:06:12,239 --> 00:06:16,316
- Uma vez.
- Uma vez é tudo que precisa.
80
00:06:16,317 --> 00:06:18,344
Não vai acontecer de novo.
81
00:06:19,601 --> 00:06:23,141
Da última vez que esteve aqui
falou sobre pesadelos.
82
00:06:23,844 --> 00:06:26,099
Vendo seu primeiro assassinato
várias vezes,
83
00:06:26,100 --> 00:06:28,232
a cabeça dele sumindo
numa poça de lama.
84
00:06:28,233 --> 00:06:31,262
Eu enlouqueci.
O que mais quer que eu diga?
85
00:06:36,402 --> 00:06:40,073
Precisamos falar sobre
os acontecimentos em Islamabad.
86
00:06:40,074 --> 00:06:41,694
Obviamente.
87
00:06:43,423 --> 00:06:45,904
E os dois homens
que você matou lá?
88
00:06:45,905 --> 00:06:47,410
O que tem eles?
89
00:06:47,411 --> 00:06:50,549
- Você pensa neles?
- Não.
90
00:06:50,550 --> 00:06:54,647
Penso no Sandy, na Carrie
e na escolha que fiz.
91
00:06:54,648 --> 00:06:56,137
Carrie Mathison?
92
00:06:56,138 --> 00:06:57,532
Sim.
93
00:06:58,348 --> 00:07:00,522
Ela foi muito comentada
quando conversamos.
94
00:07:00,523 --> 00:07:02,001
Eu não lembro.
95
00:07:02,002 --> 00:07:05,102
Ela foi o motivo da sua saída
do grupo de Dar Adal.
96
00:07:05,103 --> 00:07:06,951
Talvez.
97
00:07:06,952 --> 00:07:09,574
Ela não aprovava
os assassinatos?
98
00:07:09,575 --> 00:07:12,028
Eu era quem estava
com problemas, não ela.
99
00:07:13,211 --> 00:07:16,804
A Agência está preocupada
que possa falar disso um dia.
100
00:07:16,805 --> 00:07:20,361
Diga para não se preocuparem.
Eu sei com o que concordei.
101
00:07:20,362 --> 00:07:21,989
E a Carrie?
102
00:07:22,806 --> 00:07:24,364
O que tem ela?
103
00:07:24,365 --> 00:07:27,385
Disse que tinha uma escolha
para fazer naquele carro.
104
00:07:27,386 --> 00:07:29,407
Você a escolheu.
105
00:07:31,559 --> 00:07:34,011
Isso é uma pergunta?
106
00:07:34,012 --> 00:07:36,762
- Vocês estão envolvidos?
- O quê?
107
00:07:36,763 --> 00:07:39,136
Responda.
Por favor.
108
00:07:39,863 --> 00:07:42,783
Não entendo o que isso tem a ver
com alguma coisa.
109
00:07:42,784 --> 00:07:44,895
Deixe que eu julgo isso.
110
00:07:46,779 --> 00:07:48,233
Sabe de uma coisa?
111
00:07:49,831 --> 00:07:51,517
Foda-se isso.
112
00:08:53,982 --> 00:08:56,501
Obrigado, senhora.
Tenha um bom dia.
113
00:09:21,149 --> 00:09:23,137
- Oi.
- Oi.
114
00:09:23,138 --> 00:09:25,624
- Onde estão todos?
- Como assim?
115
00:09:25,625 --> 00:09:28,321
Temos reunião de equipe
marcada às 9h30.
116
00:09:29,168 --> 00:09:30,838
Primeira vez que ouvi isso.
117
00:09:30,839 --> 00:09:33,131
Não deve demorar muito
para reunir as tropas,
118
00:09:33,132 --> 00:09:35,815
- com o bloqueio em vigor.
- Bloqueio?
119
00:09:35,816 --> 00:09:38,763
Ninguém sai ou entra
da embaixada.
120
00:09:40,871 --> 00:09:43,805
- Onde está o Redmond?
- Com a embaixadora.
121
00:09:55,943 --> 00:09:58,799
- Bom dia.
- Embaixadora.
122
00:09:58,800 --> 00:10:01,183
- Como foi o voo?
- Turbulento.
123
00:10:02,732 --> 00:10:05,641
Admito, você é a última pessoa
que eu esperava ver aqui.
124
00:10:05,642 --> 00:10:07,782
- Acho que recebeu meu recado.
- Recebi.
125
00:10:07,783 --> 00:10:09,714
O que aconteceu
com a reunião das 9h30?
126
00:10:09,715 --> 00:10:11,620
Como não temos notícias
para reportar,
127
00:10:11,621 --> 00:10:14,142
eu me atualizei sozinho.
128
00:10:14,143 --> 00:10:16,606
Que tal seguirmos
o meu plano?
129
00:10:16,607 --> 00:10:19,296
Espero todo mundo lá em baixo
em 15 minutos.
130
00:10:25,943 --> 00:10:27,705
Diga ao Dennis
que hoje está de pé.
131
00:10:27,706 --> 00:10:29,070
Eu digo.
132
00:10:35,761 --> 00:10:39,144
Acho que ele
foi pego de surpresa.
133
00:10:39,145 --> 00:10:40,534
Mesmo?
134
00:10:41,522 --> 00:10:44,807
Estamos todos surpresos ao saber
que pegou o trabalho do Sandy.
135
00:10:45,829 --> 00:10:47,779
Ninguém se arrepende mais
da morte dele,
136
00:10:47,780 --> 00:10:50,129
ou do ataque contra
Dande Darpa Khel, do que eu.
137
00:10:50,130 --> 00:10:52,336
Arrependida ou não,
as relações EUA-Paquistão
138
00:10:52,337 --> 00:10:55,497
estão no buraco
desde o ataque em Abbottabad.
139
00:10:55,498 --> 00:10:58,073
Num momento que não podemos
nos dar ao luxo.
140
00:11:01,284 --> 00:11:05,938
Como o bloqueio da embaixada
ajuda nessa situação?
141
00:11:05,939 --> 00:11:08,692
Preciso colocar a segurança
da equipe em primeiro lugar.
142
00:11:08,693 --> 00:11:11,432
- Preciso do pessoal em campo.
- Não vai acontecer.
143
00:11:14,470 --> 00:11:17,686
Eu estava pensando...
Eu estava esperando...
144
00:11:17,687 --> 00:11:19,700
Que pudéssemos
resolver isso juntas.
145
00:11:21,268 --> 00:11:25,233
Duas mulheres sensíveis
cortando toda a baboseira?
146
00:11:25,234 --> 00:11:27,076
Algo tipo disso.
147
00:11:27,077 --> 00:11:28,864
Eu queria
que fosse simples assim.
148
00:11:36,739 --> 00:11:38,112
Bom dia.
149
00:11:38,786 --> 00:11:41,289
Agradeço a todos
por virem rapidamente.
150
00:11:43,399 --> 00:11:45,073
Vou direto ao ponto.
151
00:11:45,074 --> 00:11:47,947
Quem pode me dizer algo
sobre Jordan Harris?
152
00:11:53,200 --> 00:11:54,857
O quê, sem opiniões?
153
00:11:54,858 --> 00:11:57,105
Vocês trabalharam para ele
por 18 meses.
154
00:11:57,106 --> 00:11:58,687
O que você quer saber?
155
00:12:00,871 --> 00:12:03,851
Você tem a mesma suspeita dele
sobre Sandy Bachman?
156
00:12:04,614 --> 00:12:06,759
Que suspeitas?
157
00:12:06,760 --> 00:12:09,309
Que em troca de informações
sobre um alvo importante
158
00:12:09,350 --> 00:12:13,317
ele passava segredos para alguém
da inteligência paquistanesa.
159
00:12:13,318 --> 00:12:17,132
- Harris é um idiota.
- Sim, mas ele está certo?
160
00:12:17,133 --> 00:12:20,417
As informações do Sandy
eram sempre boas.
161
00:12:25,189 --> 00:12:26,800
Talvez boas demais.
162
00:12:27,874 --> 00:12:30,478
De que outra forma
ele conseguia a localização
163
00:12:30,479 --> 00:12:32,952
de criminosos desaparecidos
há anos?
164
00:12:34,551 --> 00:12:36,177
Eu entendo.
165
00:12:36,178 --> 00:12:38,542
Ninguém quer admitir
que ele espionava
166
00:12:38,543 --> 00:12:41,557
- embaixo do nosso nariz.
- Mocinha...
167
00:12:41,558 --> 00:12:44,559
- Vamos conversar.
- Sente-se, John.
168
00:13:00,050 --> 00:13:01,916
Eu estava dizendo...
169
00:13:04,972 --> 00:13:06,540
Eu sou a culpada.
170
00:13:07,332 --> 00:13:10,073
Queria acreditar em Sandy
mais do que qualquer um.
171
00:13:10,874 --> 00:13:13,652
Mas culpa
não vem ao caso agora.
172
00:13:13,653 --> 00:13:16,053
Com o que Harris me disse,
precisamos reconstruir
173
00:13:16,054 --> 00:13:18,519
os eventos que levaram
à morte do Sandy.
174
00:13:18,520 --> 00:13:21,188
O que ele fazia
fora da embaixada no dia?
175
00:13:21,189 --> 00:13:23,422
Quem ele ia encontrar?
176
00:13:23,423 --> 00:13:26,127
E eles trocavam segredos?
177
00:13:27,632 --> 00:13:29,526
Pois não.
178
00:13:29,527 --> 00:13:33,494
Nada disso será fácil
se estivermos presos aqui.
179
00:13:33,495 --> 00:13:36,874
- Como se chama?
- Hensleigh. Alan Hensleigh.
180
00:13:37,491 --> 00:13:39,414
Estou trabalhando nisso,
Alan.
181
00:13:40,400 --> 00:13:43,330
O bloqueio será revogado
até amanhã.
182
00:13:43,331 --> 00:13:46,716
Traga o registro de transporte
dos últimos 5 dias, por favor.
183
00:13:49,316 --> 00:13:52,466
Certo, John.
Vamos ter aquela conversa gora.
184
00:14:03,031 --> 00:14:05,435
Foi instruído a me atender
185
00:14:05,436 --> 00:14:07,562
em tudo que eu pedisse
ou exigisse.
186
00:14:07,563 --> 00:14:10,047
Isso não te dá o direito
de chegar do nada
187
00:14:10,048 --> 00:14:12,648
e ferrar a minha divisão.
188
00:14:12,649 --> 00:14:14,099
Minha divisão.
189
00:14:14,100 --> 00:14:16,176
Ou você coopera,
ou mandarei os fuzileiros
190
00:14:16,177 --> 00:14:18,811
tirarem você da embaixada
e mandarem você para casa.
191
00:14:21,070 --> 00:14:24,428
- Como conseguiu isso?
- Consegui o quê?
192
00:14:24,429 --> 00:14:28,071
4 dias atrás recebi a ligação
me nomeando chefe.
193
00:14:28,072 --> 00:14:31,794
E ontem, repentinamente,
Lockhart desfaz a decisão dele.
194
00:14:34,932 --> 00:14:37,459
O quê?
É uma pergunta inocente.
195
00:14:39,300 --> 00:14:41,543
Quer mesmo saber
como consegui?
196
00:14:43,667 --> 00:14:45,588
Pedi com educação.
197
00:14:51,507 --> 00:14:52,970
E John?
198
00:14:53,613 --> 00:14:57,117
Vá tomar um banho.
Sinto cheiro de bebida daqui.
199
00:15:15,402 --> 00:15:17,771
Quem você está evitando?
200
00:15:17,772 --> 00:15:19,808
Um cara do trabalho.
201
00:15:19,809 --> 00:15:21,947
- Seu chefe?
- Ele era.
202
00:15:21,948 --> 00:15:23,548
Mas ainda acha que é.
203
00:15:32,817 --> 00:15:35,150
Pedi demissão.
204
00:15:35,151 --> 00:15:38,368
Certo.
Aconteceu alguma coisa?
205
00:15:39,044 --> 00:15:41,495
Várias coisas.
206
00:15:41,496 --> 00:15:43,463
Parece estar preocupado.
207
00:15:43,464 --> 00:15:47,492
Eles não gostam
de quem se demite.
208
00:15:47,493 --> 00:15:50,430
Pode ser um problema.
Precisará da recomendação deles.
209
00:15:50,431 --> 00:15:53,096
Com tanto que não me matem,
já fico feliz.
210
00:15:56,083 --> 00:15:57,650
Brincadeira.
211
00:15:59,800 --> 00:16:02,899
Então...
O que vai fazer?
212
00:16:02,900 --> 00:16:06,309
- Como assim?
- Daqui para frente.
213
00:16:08,963 --> 00:16:10,566
Algo diferente.
214
00:16:11,809 --> 00:16:15,047
Tem alguma habilidade
comerciável?
215
00:16:15,048 --> 00:16:17,826
Comerciável?
Não sei.
216
00:16:17,827 --> 00:16:19,874
Alguma habilidade?
217
00:16:19,875 --> 00:16:21,568
Na verdade, não.
218
00:16:21,569 --> 00:16:23,640
É formado em algo?
219
00:16:23,641 --> 00:16:26,117
Em uma faculdade
ou escola?
220
00:16:26,118 --> 00:16:27,734
Sim, geralmente é isso.
221
00:16:27,735 --> 00:16:29,724
- Não.
- Sério?
222
00:16:29,725 --> 00:16:31,822
- Estou chocada.
- Por quê?
223
00:16:31,823 --> 00:16:33,646
Não sei, você parece ser...
224
00:16:34,903 --> 00:16:36,449
sofisticado.
225
00:16:37,437 --> 00:16:40,242
Com essa sua garrafa
de licor.
226
00:16:49,012 --> 00:16:50,900
Não vai atender?
227
00:17:27,188 --> 00:17:29,388
MANUAL
DE MEDIDAS DE EMERGÊNCIA
228
00:17:49,625 --> 00:17:51,825
POUSEI
229
00:18:16,005 --> 00:18:17,784
Preciso ir
ao Hotel Sadirah.
230
00:18:17,785 --> 00:18:20,186
- Estamos bloqueados.
- Segundo o registro,
231
00:18:20,187 --> 00:18:23,172
entregas às embaixadas aliadas
estão liberadas.
232
00:18:23,173 --> 00:18:25,404
Vá ao Sadirah e depois
à embaixada da Suécia
233
00:18:25,405 --> 00:18:26,864
para entregar isso.
234
00:18:54,319 --> 00:18:56,266
Serviços Internos
de Inteligência.
235
00:18:56,267 --> 00:18:58,854
Eles esperam por nós
em turnos.
236
00:18:58,855 --> 00:19:00,762
Não podemos ir
a lugar nenhum sem eles.
237
00:19:01,675 --> 00:19:04,537
Esqueça a embaixada.
Deixem-me no Sadirah e esperem.
238
00:19:04,538 --> 00:19:06,517
Quer nos dizer
para onde vai?
239
00:19:06,518 --> 00:19:09,565
Não vou demorar muito.
Se precisar de vocês, eu ligo.
240
00:19:30,692 --> 00:19:32,538
Não deve demorar
mais do que uma hora.
241
00:21:44,923 --> 00:21:46,858
- Fara.
- Oi, Carrie.
242
00:21:51,026 --> 00:21:53,233
- Como foi a viagem?
- Boa.
243
00:21:53,234 --> 00:21:55,697
O táxi do aeroporto
foi um pouco perigoso.
244
00:21:55,698 --> 00:21:57,201
Tem trabalhado no sotaque.
245
00:21:57,202 --> 00:21:58,808
- Ótimo.
- Ótimo?
246
00:21:58,809 --> 00:22:01,106
- É impecável.
- Olá, Max.
247
00:22:01,107 --> 00:22:03,784
Boa noite, governadora.
248
00:22:03,785 --> 00:22:05,448
Onde estão Parvez e Qadir?
249
00:22:05,449 --> 00:22:07,433
Preparando a van.
Quer que eu os traga?
250
00:22:07,434 --> 00:22:09,876
Não, deixe-os terminar.
Já estamos com o garoto?
251
00:22:09,877 --> 00:22:11,489
Estamos.
Voltou para a escola.
252
00:22:11,490 --> 00:22:13,491
Está tentando
voltar à vida dele.
253
00:22:13,492 --> 00:22:15,452
É impressionante
depois de tudo.
254
00:22:15,453 --> 00:22:17,308
- Onde ele está agora?
- Em aula.
255
00:22:17,309 --> 00:22:19,669
- Quando abordaremos?
- Amanhã de manhã.
256
00:22:19,670 --> 00:22:20,977
Expliquem.
257
00:22:20,978 --> 00:22:24,131
Será na Faculdade de Medicina,
na sala do orientador dele,
258
00:22:24,132 --> 00:22:25,999
onde achamos
que ele se sentirá bem.
259
00:22:26,000 --> 00:22:28,259
Inteligente.
Quem é o orientador dele?
260
00:22:28,260 --> 00:22:29,566
Dr. Malik Gorshani.
261
00:22:29,567 --> 00:22:31,366
Chefe do Departamento
de Neurologia.
262
00:22:31,367 --> 00:22:34,051
Neurologia,
é o sistema nervoso, certo?
263
00:22:34,052 --> 00:22:36,947
Isso é perfeito.
264
00:22:36,948 --> 00:22:39,890
- Por quê? Está nervosa?
- É claro.
265
00:22:39,891 --> 00:22:41,838
É o começo de uma operação.
É bom.
266
00:22:41,839 --> 00:22:43,522
Ficar nervosa é bom.
Mantém o foco.
267
00:22:43,523 --> 00:22:46,262
- Meu coração está acelerado.
- Use essa energia.
268
00:22:46,263 --> 00:22:49,156
Você é jornalista, é sua chance
de uma matéria grande.
269
00:22:49,157 --> 00:22:51,046
As melhores operações
são 90% verdade.
270
00:22:51,047 --> 00:22:52,516
Exato.
Você está recrutando-o,
271
00:22:52,517 --> 00:22:54,696
só não pelo motivo
que ele acredita.
272
00:22:54,697 --> 00:22:58,156
E não pressione muito.
O objetivo é só um encontro.
273
00:22:58,157 --> 00:23:00,810
- Como ele poderia dizer não?
- Max.
274
00:23:00,811 --> 00:23:03,975
É uma sedução, Fara.
Não há meio termo.
275
00:23:03,976 --> 00:23:05,920
Faça contato físico se puder.
276
00:23:05,921 --> 00:23:09,259
Toque o ombro dele.
Ponha a mão no braço dele.
277
00:23:09,260 --> 00:23:12,191
Você se sairá bem, Fara.
Não se preocupe.
278
00:23:13,705 --> 00:23:15,912
Preciso atender.
É o meu pai.
279
00:23:16,701 --> 00:23:18,088
Alô?
280
00:23:21,988 --> 00:23:23,563
Ela ficará bem?
281
00:23:25,036 --> 00:23:26,386
Cuidado lá fora, Max.
282
00:23:26,387 --> 00:23:29,443
As ruas estão cheias de SII
e estão sem cobertura.
283
00:23:29,444 --> 00:23:31,419
- E a embaixada?
- Não sabe de nada.
284
00:23:31,420 --> 00:23:33,248
- Langley?
- Langley sabe,
285
00:23:33,249 --> 00:23:35,843
mas não podem ajudá-los
se tiverem problemas.
286
00:23:36,444 --> 00:23:37,794
Então não teremos.
287
00:23:43,463 --> 00:23:45,578
Estou indo.
288
00:23:48,527 --> 00:23:51,026
Eu mandei ir se foder,
não vir tomar café.
289
00:23:51,027 --> 00:23:52,825
Qual é, Peter!
Deixe-me entrar.
290
00:23:53,834 --> 00:23:55,469
Eu trouxe rosquinhas.
291
00:23:59,295 --> 00:24:01,833
- Só você.
- Como quiser.
292
00:24:05,517 --> 00:24:07,689
Não vou a Langley,
então Langley vem a mim.
293
00:24:07,690 --> 00:24:09,088
É isso?
294
00:24:09,089 --> 00:24:11,728
Não consegue aceitar
que estou preocupado com você?
295
00:24:11,729 --> 00:24:13,844
- Então por que o capanga?
- Jay?
296
00:24:13,845 --> 00:24:16,045
- É o meu motorista
- Agradeço a preocupação.
297
00:24:16,046 --> 00:24:17,496
Mas estou bem, obrigado.
298
00:24:19,060 --> 00:24:20,382
Estou vendo.
299
00:24:20,383 --> 00:24:22,940
Tomei umas cervejas
para ajudar a dormir.
300
00:24:22,941 --> 00:24:25,711
O grupo cuida dos seus.
Você sabe disso e sabe o motivo.
301
00:24:25,712 --> 00:24:28,812
Não pertenço a você, ao grupo
ou a mais ninguém.
302
00:24:28,813 --> 00:24:30,549
Uma vez assassino,
sempre assassino.
303
00:24:30,550 --> 00:24:32,530
- Não é o que dizem?
- É o que você diz.
304
00:24:32,531 --> 00:24:34,212
Isso e "Você é o meu cara,
Peter".
305
00:24:34,213 --> 00:24:36,246
Investi muito tempo
e dinheiro em você.
306
00:24:36,247 --> 00:24:39,191
- Lamento te desapontar.
- Você deveria lamentar.
307
00:24:39,192 --> 00:24:41,893
Aqueles idiotas na lanchonete
não mereciam aquilo.
308
00:24:48,454 --> 00:24:50,586
- E agora?
- Simples.
309
00:24:50,587 --> 00:24:53,426
Convença-me
de que vai segurar a sua onda.
310
00:24:53,427 --> 00:24:54,790
Senão o quê?
311
00:24:55,674 --> 00:24:58,844
Acredito que chamam
de "requalificação".
312
00:25:01,280 --> 00:25:04,190
Sabemos a verdadeira explicação
para tudo isso.
313
00:25:04,191 --> 00:25:07,171
- Qual é?
- Não se trata de TEPT.
314
00:25:07,172 --> 00:25:10,154
Trata-se dos seus sentimentos
por Carrie Mathison.
315
00:25:10,889 --> 00:25:12,351
Está brincando comigo?
316
00:25:12,352 --> 00:25:15,928
Se ela não estivesse no carro,
Sandy Bachman estaria vivo hoje.
317
00:25:15,929 --> 00:25:17,296
É isso o que acha?
318
00:25:17,297 --> 00:25:19,519
- Diga-me que estou errado.
- Está errado.
319
00:25:19,520 --> 00:25:23,243
Fiz tudo o que pude,
e você pode ver on-line.
320
00:25:23,244 --> 00:25:26,748
Eu vi!
Toda a Agência viu.
321
00:25:26,749 --> 00:25:29,208
Desviou a atenção do Sandy
para salvar a Carrie.
322
00:25:29,209 --> 00:25:31,676
Você o deixou ser espancado
até a morte na rua...
323
00:25:52,731 --> 00:25:54,667
Bom trabalho, Peter.
324
00:25:55,668 --> 00:25:58,136
Sabia que não estava
perdido.
325
00:26:00,172 --> 00:26:02,005
Dê o fora daqui.
326
00:26:05,344 --> 00:26:06,897
Tenha uma boa vida.
327
00:26:21,360 --> 00:26:22,967
Você está bem?
328
00:26:30,416 --> 00:26:31,913
Quem era?
329
00:26:33,272 --> 00:26:34,706
Ninguém.
330
00:27:26,626 --> 00:27:28,760
Em Langley,
eu estava deitado na entrada
331
00:27:28,761 --> 00:27:31,029
do Hotel Comodoro.
332
00:27:31,030 --> 00:27:34,239
Quem era aquele péssimo gerente?
Era austríaco?
333
00:27:34,240 --> 00:27:35,841
- Edward alguma coisa?
- Amadeus.
334
00:27:35,842 --> 00:27:39,405
Edward Amadeus, isso!
Um cretino.
335
00:27:39,406 --> 00:27:42,325
"Quer vista para o mar
ou para a guerra?"
336
00:27:43,209 --> 00:27:44,510
Saul.
337
00:27:45,511 --> 00:27:47,096
Olá, Carrie.
338
00:27:47,097 --> 00:27:48,678
O que está havendo?
339
00:27:48,679 --> 00:27:50,983
Não viu sua nova equipe
de segurança?
340
00:27:50,984 --> 00:27:53,078
Estão lá fora
descarregando as coisas.
341
00:27:53,079 --> 00:27:56,655
Não esperava que fosse
entregá-los pessoalmente.
342
00:27:56,656 --> 00:27:58,937
Eu te vejo depois.
343
00:27:58,938 --> 00:28:00,757
Não. Por favor.
Não quis interromper.
344
00:28:00,758 --> 00:28:02,304
De forma alguma.
345
00:28:02,305 --> 00:28:04,418
- Foi bom te ver.
- Você também.
346
00:28:04,419 --> 00:28:05,877
Carrie.
347
00:28:07,504 --> 00:28:09,217
Você deu sorte com ela.
348
00:28:09,218 --> 00:28:11,021
Ela é uma das boas.
349
00:28:13,869 --> 00:28:15,426
Acompanhe-me, pode ser?
350
00:28:16,792 --> 00:28:18,606
Mas que diabos, Saul?
351
00:28:18,607 --> 00:28:21,313
- Não está feliz em me ver?
- Não estou.
352
00:28:21,314 --> 00:28:23,899
- Posso perguntar por quê?
- Acabei de chegar.
353
00:28:23,900 --> 00:28:25,920
Já estou ocupada
sem ser responsável
354
00:28:25,921 --> 00:28:28,083
pela segurança
de um ex-diretor.
355
00:28:28,084 --> 00:28:29,826
Só vou ficar aqui
por uns dias.
356
00:28:30,556 --> 00:28:32,557
Certo, uma semana.
357
00:28:32,558 --> 00:28:35,249
- Devia ter ligado antes.
- Eu devia.
358
00:28:35,250 --> 00:28:38,097
- Mas agora que estou aqui...
- Parece que pedi sua ajuda.
359
00:28:38,098 --> 00:28:39,905
Não é a mensagem
que quero passar.
360
00:28:39,906 --> 00:28:42,067
- Precisa da minha ajuda?
- Não!
361
00:28:47,374 --> 00:28:49,041
Sim.
362
00:28:49,042 --> 00:28:51,109
O que posso fazer?
363
00:28:51,110 --> 00:28:53,245
Uma coisa,
e prometa que vai para casa.
364
00:28:53,246 --> 00:28:54,645
Prometo.
365
00:28:56,740 --> 00:28:58,495
O embaixador
bloqueou a embaixada.
366
00:28:58,496 --> 00:28:59,863
Preciso que revoguem a ordem
367
00:28:59,864 --> 00:29:01,881
para meus agentes
voltarem ao trabalho.
368
00:29:01,882 --> 00:29:03,221
Feito.
369
00:29:29,978 --> 00:29:31,383
Olá, Aayan.
370
00:29:31,384 --> 00:29:33,852
Aayan,
essa é Fara Sassani,
371
00:29:33,853 --> 00:29:36,555
a jornalista de Londres
da qual te falei.
372
00:29:36,556 --> 00:29:38,648
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
373
00:29:38,649 --> 00:29:40,125
Dr. Gorshani.
374
00:29:46,798 --> 00:29:49,794
Você é um jovem corajoso.
Obrigado por vir.
375
00:29:49,795 --> 00:29:52,798
Só vim porque o Dr. Gorshani
insistiu que eu conhecesse você.
376
00:29:52,799 --> 00:29:55,426
- Tudo bem.
- "Tudo bem" nada.
377
00:29:55,427 --> 00:29:57,333
Fiz isso, conheci você.
Vou embora.
378
00:29:57,334 --> 00:29:59,025
Aayan, por favor.
379
00:29:59,026 --> 00:30:00,664
Percorri um longo caminho.
380
00:30:00,665 --> 00:30:02,867
Você não entende.
Mesmo se for quem diz ser,
381
00:30:02,868 --> 00:30:04,190
não posso falar com você.
382
00:30:04,191 --> 00:30:06,560
Como assim com
"se eu for quem digo ser"?
383
00:30:09,922 --> 00:30:11,958
Você está em apuros?
384
00:30:13,259 --> 00:30:15,492
- Tenho que ir.
- Aayan, por favor.
385
00:30:17,366 --> 00:30:19,734
- Sinto muito.
- Não sinta.
386
00:30:20,335 --> 00:30:22,871
Não precisamos fazer isso agora
se não quiser.
387
00:30:22,872 --> 00:30:24,339
Podemos nos encontrar
amanhã.
388
00:30:24,340 --> 00:30:26,975
- Ou semana que vem.
- Deixe-me em paz, por favor.
389
00:30:27,576 --> 00:30:28,977
Por favor.
390
00:31:19,660 --> 00:31:22,596
- Está embaixo do banco!
- Não está aqui!
391
00:31:23,932 --> 00:31:26,268
- Merda!
- Socorro!
392
00:31:26,269 --> 00:31:28,637
Solta! Carrie!
393
00:31:30,739 --> 00:31:33,441
Socorro!
Quinn!
394
00:31:34,776 --> 00:31:36,912
- Carrie, não!
- Não podemos deixá-lo aqui!
395
00:31:36,913 --> 00:31:38,614
Ele já era!
Não podemos fazer nada!
396
00:31:38,615 --> 00:31:39,947
Abaixe-se!
397
00:31:47,490 --> 00:31:49,959
Não falou com ele
porque ele estava com medo?
398
00:31:49,960 --> 00:31:52,595
Não estava com medo,
ele estava apavorado.
399
00:31:52,596 --> 00:31:54,263
O que ele disse?
400
00:31:54,264 --> 00:31:56,765
Não foi o que ele disse,
foi o olhar dele.
401
00:31:56,766 --> 00:32:00,435
- Me sinto péssima por ele.
- Ele ficou mais valioso.
402
00:32:00,436 --> 00:32:01,807
Por não ter dito nada
403
00:32:01,808 --> 00:32:04,873
significa que sabe de algo
ou viu algo.
404
00:32:04,874 --> 00:32:06,575
E a segunda abordagem?
405
00:32:06,576 --> 00:32:09,379
Posso tentar, mas duvido
que o resultado seja diferente.
406
00:32:09,380 --> 00:32:10,913
Interrogatório
está descartado?
407
00:32:10,914 --> 00:32:13,815
Sem chance de interrogarmos
o único sobrevivente
408
00:32:13,816 --> 00:32:15,451
de uma missão fracassada.
409
00:32:16,752 --> 00:32:18,088
E agora?
410
00:32:19,589 --> 00:32:21,023
Deixe-me pensar.
411
00:32:37,206 --> 00:32:39,841
Melhor vista em Islamabad.
412
00:32:39,842 --> 00:32:41,576
O que não quer dizer
muita coisa.
413
00:32:46,181 --> 00:32:48,784
Pensei que fosse
jantar conosco.
414
00:32:48,785 --> 00:32:51,786
- Fiquei ocupada.
- Eu soube.
415
00:32:54,088 --> 00:32:57,459
- Se tem algo a dizer, diga.
- Você está fora da embaixada,
416
00:32:57,460 --> 00:32:59,496
violando a minha ordem.
417
00:33:00,897 --> 00:33:02,497
Quem te falou isso?
418
00:33:02,498 --> 00:33:04,267
- Redmond?
- Não.
419
00:33:05,468 --> 00:33:06,802
Sério.
420
00:33:11,006 --> 00:33:13,442
Que tal começarmos de novo,
você e eu?
421
00:33:13,443 --> 00:33:16,311
Engraçado.
Saul sugeriu a mesma coisa.
422
00:33:18,679 --> 00:33:21,617
- E?
- Estou disposta.
423
00:33:25,220 --> 00:33:28,324
Saul gosta de você.
Ele não gosta de muita gente.
424
00:33:28,325 --> 00:33:32,294
Espero que sim.
Quase nos casamos uma vez.
425
00:33:32,295 --> 00:33:33,596
O quê?
426
00:33:34,297 --> 00:33:37,566
Éramos jovens, idiotas,
era Beirute.
427
00:33:37,567 --> 00:33:39,601
Graças a Deus
voltamos à razão.
428
00:33:42,737 --> 00:33:44,906
Ele nunca disse nada.
429
00:33:44,907 --> 00:33:46,874
Que discreto da parte dele.
430
00:33:49,844 --> 00:33:52,780
Mas quero que saiba
que não estou fazendo por ele.
431
00:33:52,781 --> 00:33:56,552
- Fazendo o quê?
- Rescindindo o bloqueio.
432
00:33:57,453 --> 00:33:59,188
Não está?
433
00:33:59,189 --> 00:34:01,290
Estou fazendo
porque você estava certa.
434
00:34:02,391 --> 00:34:04,993
Não posso reclamar de relações
ruins com o Paquistão
435
00:34:04,994 --> 00:34:07,696
enquanto ao mesmo tempo
não faço nada para melhorar.
436
00:34:09,497 --> 00:34:11,367
- Obrigada.
- Não me agradeça ainda.
437
00:34:11,368 --> 00:34:13,569
Quero melhorar
a segurança primeiro,
438
00:34:13,570 --> 00:34:15,705
e quero atualizações diárias
de você.
439
00:34:16,406 --> 00:34:18,407
- Pessoalmente.
- Combinado.
440
00:34:26,414 --> 00:34:28,082
Fuma outro comigo?
441
00:34:31,286 --> 00:34:32,721
Claro.
442
00:35:13,662 --> 00:35:15,698
- O que está fazendo?
- Você está bem?
443
00:35:15,699 --> 00:35:18,367
Você apagou ontem.
Eu estava preocupada.
444
00:35:18,368 --> 00:35:21,403
- O que está fazendo?
- Policiando a área.
445
00:35:21,404 --> 00:35:22,704
Estou vendo.
446
00:35:22,705 --> 00:35:24,906
Uma coisa leva a outra,
e, antes que perceba,
447
00:35:24,907 --> 00:35:27,142
você me deve
seu depósito de segurança.
448
00:35:27,143 --> 00:35:28,911
Você pode parar?
449
00:35:28,912 --> 00:35:31,380
- O quê? De limpar?
- De falar.
450
00:35:43,892 --> 00:35:45,660
Fiz algo de errado?
451
00:35:45,661 --> 00:35:48,429
Não, acho que você
deveria ir embora.
452
00:35:52,734 --> 00:35:55,904
- Certo, eu vou.
- Tudo bem.
453
00:35:55,905 --> 00:35:57,639
Vou pegar minhas coisas.
454
00:36:09,084 --> 00:36:11,485
Posso dizer algo
antes que eu vá?
455
00:36:14,817 --> 00:36:18,439
Isso tem a ver com o cara da CIA
nos noticiários, certo?
456
00:36:18,440 --> 00:36:19,750
Não pude evitar de ouvir.
457
00:36:19,751 --> 00:36:23,640
Você não sabe o que ouviu
ou não, entendeu?
458
00:36:23,641 --> 00:36:25,052
Jesus.
459
00:36:25,053 --> 00:36:27,920
- Está me assustando, Peter.
- Devia estar assustada.
460
00:36:27,921 --> 00:36:29,882
Essas pessoas não brincam.
461
00:36:34,357 --> 00:36:38,215
O que eu queria
falar para você.
462
00:36:39,237 --> 00:36:42,583
É que ninguém deveria passar
pelo que você passou.
463
00:36:43,221 --> 00:36:44,863
Ninguém.
464
00:36:44,864 --> 00:36:48,164
E se aquele cara aparecer aqui,
eu falo na cara dele.
465
00:36:51,415 --> 00:36:52,920
Eu gostaria de ver isso.
466
00:36:56,270 --> 00:36:57,780
Gostaria mesmo.
467
00:37:03,137 --> 00:37:06,559
Eu fui no mercado.
468
00:37:06,560 --> 00:37:08,375
Tem frango assado
na geladeira,
469
00:37:08,376 --> 00:37:12,374
ovos e cereal para combinar
com sua dieta líquida.
470
00:37:14,862 --> 00:37:16,470
E...
471
00:37:18,674 --> 00:37:20,795
Seja quem for Carrie,
472
00:37:24,327 --> 00:37:26,080
ela é uma garota de sorte.
473
00:38:11,467 --> 00:38:12,850
Bom dia.
474
00:38:14,329 --> 00:38:17,427
O bloqueio foi revogado.
Aleluia.
475
00:38:17,428 --> 00:38:20,690
- O que mais posso fazer?
- Ir para casa.
476
00:38:28,163 --> 00:38:30,707
Ela foi sua noiva?
477
00:38:30,708 --> 00:38:32,464
Por dois minutos,
há 100 anos.
478
00:38:32,465 --> 00:38:34,539
Por que não disse nada?
479
00:38:34,540 --> 00:38:37,155
Não conversamos muito
ultimamente, Carrie.
480
00:38:40,840 --> 00:38:43,700
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar.
481
00:38:44,410 --> 00:38:46,441
Eu queria pegar o telefone
tantas vezes,
482
00:38:46,442 --> 00:38:48,886
mas eu não podia falar
o que eu queria.
483
00:38:48,887 --> 00:38:50,390
Eu ainda não posso.
484
00:38:55,418 --> 00:38:57,134
A tirania dos segredos.
485
00:38:57,135 --> 00:38:59,030
A tirania de guardá-los.
486
00:39:01,978 --> 00:39:03,380
Então...
487
00:39:06,303 --> 00:39:08,645
O vai fazer hoje
com a sua nova liberdade?
488
00:39:11,200 --> 00:39:12,710
Eu não posso dizer.
489
00:39:14,562 --> 00:39:16,070
Posso chutar, não posso?
490
00:39:17,230 --> 00:39:20,300
- Claro.
- Você tem dois problemas.
491
00:39:20,301 --> 00:39:23,179
Primeiro, precisa refazer
a rede do Sandy.
492
00:39:23,180 --> 00:39:25,831
- Certo.
- Você não sabe em quem confiar.
493
00:39:25,832 --> 00:39:28,434
Então você precisa
de uma segunda divisão.
494
00:39:28,435 --> 00:39:31,450
Com o seu pessoal.
Independente da embaixada.
495
00:39:33,271 --> 00:39:34,880
Você já fez isso.
496
00:39:39,770 --> 00:39:41,380
Isso foi rápido.
497
00:39:50,310 --> 00:39:52,710
- Quando é o seu voo, Saul?
- Amanhã de manhã.
498
00:39:55,596 --> 00:39:58,950
- Obrigada.
- Boa caçada.
499
00:40:17,907 --> 00:40:20,085
Aqui está seu café.
500
00:40:24,950 --> 00:40:26,515
Socorro!
501
00:40:26,516 --> 00:40:29,060
- Tem uma mulher doente!
- Ele é médico.
502
00:40:29,061 --> 00:40:32,436
- Quase, onde ela está?
- No lavatório.
503
00:40:32,437 --> 00:40:35,105
Mas ela está com dor,
chorando por ajuda.
504
00:40:51,268 --> 00:40:52,670
Olá.
505
00:40:53,802 --> 00:40:55,610
Pode me escutar?
506
00:41:00,628 --> 00:41:03,840
Com licença, sou um médico,
posso ajudar você.
507
00:41:04,809 --> 00:41:06,520
Você está em apuros, Aayan.
508
00:41:07,658 --> 00:41:10,558
- Quem é você?
- Sou Carrie MacPherson.
509
00:41:10,559 --> 00:41:13,876
- Fara Sassani trabalha pra mim.
- A jornalista.
510
00:41:13,877 --> 00:41:16,307
- Sou chefe dela em Londres.
- Deixe-me ir.
511
00:41:17,360 --> 00:41:19,117
Deixe-me sair.
Por Favor!
512
00:41:31,904 --> 00:41:33,767
Achei ter ouvido alguém.
513
00:41:35,715 --> 00:41:37,220
Escute, Aayan.
514
00:41:37,880 --> 00:41:40,650
Você é parte
de uma história importante.
515
00:41:40,651 --> 00:41:42,698
Eu quero contá-la.
516
00:41:43,360 --> 00:41:45,054
Em nome de sua família,
517
00:41:45,055 --> 00:41:47,645
todos que morreram
em Dande Darpa Khel
518
00:41:47,646 --> 00:41:50,280
e todos que podem ter morrido
nas mãos da CIA.
519
00:41:50,281 --> 00:41:52,005
Não posso dizer.
Você não entende.
520
00:41:52,006 --> 00:41:54,102
- Não posso falar.
- Do que tem medo?
521
00:41:54,103 --> 00:41:56,136
Quem está ameaçando você?
522
00:41:56,137 --> 00:41:58,030
Porque posso proteger você,
Aayan.
523
00:41:58,031 --> 00:42:00,670
Posso tirar você do Paquistão,
se é isso o que quer.
524
00:42:06,364 --> 00:42:08,707
- Em troca de quê?
- Eu te falei.
525
00:42:09,579 --> 00:42:12,034
- Sua história.
- Não posso...
526
00:42:12,035 --> 00:42:15,529
Quer continuar os estudos
na Inglaterra ou nos EUA?
527
00:42:15,530 --> 00:42:17,619
Posso fazer isso também.
528
00:42:17,620 --> 00:42:19,724
Que tal a Faculdade de Medicina
de Londres?
529
00:42:19,725 --> 00:42:22,673
- Faculdade de Londres?
- Não é problema.
530
00:42:26,146 --> 00:42:30,718
Estou colocando meu cartão
no seu bolso, tudo bem?
531
00:42:41,962 --> 00:42:44,702
Você não me verá de novo
se não quiser.
532
00:42:46,534 --> 00:42:48,809
Mas você deveria querer.
533
00:42:48,810 --> 00:42:51,253
Especialmente
se você corre perigo.
534
00:42:53,826 --> 00:42:56,152
- Eu não quero...
- Pode ir.
535
00:42:56,153 --> 00:42:59,585
Diga que era problema de mulher.
Eu estava com cólica.
536
00:43:01,302 --> 00:43:03,194
Independente
da sua decisão...
537
00:43:05,498 --> 00:43:07,734
Sinto muito
pelo que houve com você.
538
00:43:09,282 --> 00:43:10,730
E te desejo sorte.
539
00:44:16,678 --> 00:44:20,151
CHEFE DA CIA
MORTO EM ISLAMABAD
540
00:44:20,152 --> 00:44:23,832
CHEFE DA CIA É CERCADO
POR MANIFESTANTES
541
00:44:23,833 --> 00:44:28,233
MULTIDÃO MATA CHEFE DA CIA
NAS RUAS DE ISLAMABAD
542
00:44:40,224 --> 00:44:41,962
Está de brincadeira.
543
00:45:29,791 --> 00:45:31,824
Não diga que ligou para mim
por engano.
544
00:45:31,825 --> 00:45:33,856
Nunca tivemos uma chance.
545
00:45:33,857 --> 00:45:35,512
Como assim?
546
00:45:35,513 --> 00:45:37,562
No carro, com Sandy.
547
00:45:37,563 --> 00:45:39,297
Por que diz isso?
Você está bem?
548
00:45:39,298 --> 00:45:41,386
Foi tudo premeditado,
do início ao fim.
549
00:45:41,387 --> 00:45:43,772
Havia um cara na multidão
com uma escuta
550
00:45:43,773 --> 00:45:45,111
organizando o tumulto.
551
00:45:45,112 --> 00:45:46,436
Tem certeza?
552
00:45:46,437 --> 00:45:48,857
Acabei de te enviar o link.
Olhe seu computador.
553
00:45:48,858 --> 00:45:50,266
Espere um pouco.
554
00:45:59,902 --> 00:46:01,254
Pronto, já abri.
555
00:46:02,778 --> 00:46:06,209
- Está vendo o cara no canto?
- Estou.
556
00:46:06,210 --> 00:46:08,322
Ele está usando escuta,
Carrie.
557
00:46:10,386 --> 00:46:12,500
Jesus, Quinn.
558
00:46:12,501 --> 00:46:14,069
Nunca tivemos chance.
559
00:46:19,164 --> 00:46:20,464
Você o reconhece?
560
00:46:20,465 --> 00:46:23,072
Não. Mas ele deve ser
da Inteligência Paquistanesa.
561
00:46:23,073 --> 00:46:26,357
Ninguém mais
poderia ter feito isso.
562
00:46:26,358 --> 00:46:29,851
A pergunta é: Por quê?
563
00:46:30,552 --> 00:46:32,541
- Como assim?
- Sandy estava queimado.
564
00:46:32,542 --> 00:46:35,586
Ele já teria que sair o país.
Por que matá-lo?
565
00:46:41,858 --> 00:46:44,218
- Quinn.
- O que foi?
566
00:46:46,690 --> 00:46:50,185
Isso muda tudo.
Preciso muito de você.
567
00:46:53,979 --> 00:46:56,036
Sinto muito, Carrie.
Não posso fazer isso.
568
00:46:56,037 --> 00:46:57,372
Eu não pediria isso
569
00:46:57,373 --> 00:46:59,427
se houvesse mais alguém
em quem eu confiasse.
570
00:47:02,282 --> 00:47:03,986
Não me faça implorar.
571
00:47:04,866 --> 00:47:06,673
Sinto muito,
não posso fazer isso.
572
00:47:06,674 --> 00:47:09,042
Por favor!
573
00:47:11,971 --> 00:47:14,176
- Que merda, Carrie.
- Eu sei.
574
00:47:14,177 --> 00:47:17,055
Você é a pessoa mais difícil
para quem dizer "não".
575
00:47:18,879 --> 00:47:20,527
Isso é um "sim"?
576
00:47:29,062 --> 00:47:32,054
Eu te amo, Quinn.
Sabe disso, não é?
577
00:47:34,638 --> 00:47:35,990
Sei.
578
00:48:14,791 --> 00:48:18,791
www.insubs.com