1
00:00:00,225 --> 00:00:03,380
Anteriormente em The Walking Dead.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,478
Terminal...
3
00:00:04,753 --> 00:00:06,748
Amanhã nós vamos até
o fim da linha.
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,931
Em seguida, Washington.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,924
Eu te amo, Lizzie.
6
00:00:11,972 --> 00:00:13,357
Vocês não precisam ficar.
7
00:00:13,581 --> 00:00:14,816
Nós não podemos ficar.
8
00:00:16,082 --> 00:00:17,541
Se mudarem de ideia...
9
00:00:18,389 --> 00:00:20,198
Bem-vindo ao Terminus!
10
00:00:21,242 --> 00:00:23,351
Vá para o vagão. Já!
11
00:00:23,471 --> 00:00:24,208
Rick!
12
00:00:24,328 --> 00:00:27,292
Eles vão se sentir muito
burros quando descobrirem
13
00:00:27,412 --> 00:00:30,026
Eles mexeram com as pessoas erradas.
14
00:00:32,569 --> 00:00:35,539
Mulher gritando
15
00:00:38,081 --> 00:00:41,296
Cuxixando
16
00:00:41,298 --> 00:00:44,306
Nos não deviamos ter colocado os sinais.
17
00:00:44,308 --> 00:00:46,680
Que diabos nós pensamos
que iria acontecer?
18
00:00:53,335 --> 00:00:55,040
Nós trouxemos eles aqui.
19
00:00:59,828 --> 00:01:01,931
Estávamos tentando fazer
alguma coisa boa.
20
00:01:01,933 --> 00:01:05,507
Nós eramos seres humanos.
21
00:01:05,509 --> 00:01:08,486
O que somos agora, Gareth?
22
00:01:08,488 --> 00:01:11,092
(Mulher Gritando)
23
00:01:22,882 --> 00:01:26,390
(Conversas de rádio)
24
00:01:26,392 --> 00:01:30,164
Eles parecem ser legais o bastante,
mas eu estava pronto para ir.
25
00:01:30,166 --> 00:01:32,838
Nós acabamos de chegar aqui,
mas, merda,
26
00:01:32,840 --> 00:01:34,741
isso já tem algum tempo.
27
00:01:34,743 --> 00:01:36,576
Quando eu contei à eles sobre
o Centro de Controle de doenças,
28
00:01:36,578 --> 00:01:39,684
Uma piscada e um aceno
do idiota no comando.
29
00:01:39,686 --> 00:01:41,355
Eles puxaram suas armas
e foi de volta
30
00:01:41,357 --> 00:01:44,694
eles sacaram suas armas
e tínhamos voltado ao caos.
31
00:01:44,696 --> 00:01:48,405
Antes deles te colocarem aqui,
você não viu Tyreese?
32
00:01:48,407 --> 00:01:50,576
Não.
Ótimo.
33
00:01:50,578 --> 00:01:53,046
Carro preto com uma cruz
branca pintada nele.
34
00:01:53,048 --> 00:01:55,584
Tentei seguí-lo.
Eu tentei.
35
00:01:55,586 --> 00:01:57,223
Mas ela está viva?
36
00:01:57,225 --> 00:01:59,626
Ela está viva.
37
00:02:01,364 --> 00:02:06,244
( conversa no radio continua )
38
00:02:08,615 --> 00:02:12,589
( homem batendo papo )
39
00:02:12,591 --> 00:02:13,592
O que você esta fazendo?
40
00:02:13,594 --> 00:02:15,130
Todo mundo cale a boca.
41
00:02:15,132 --> 00:02:16,765
cala a boca
42
00:02:16,767 --> 00:02:19,938
Tudo bem, tem quatro deles vindo
em nossa direção.
43
00:02:23,610 --> 00:02:25,079
Sim, eu sei o que fazer.
44
00:02:25,081 --> 00:02:27,148
Vá pelos olhos deles primeiro
45
00:02:27,150 --> 00:02:28,415
Depois pelas gargantas.
46
00:02:31,319 --> 00:02:34,892
Encostem na parede
em ambos lados do carro agora.
47
00:02:37,729 --> 00:02:41,102
( Passos no telhado )
48
00:02:46,445 --> 00:02:47,746
Anda!
49
00:02:51,187 --> 00:02:54,424
( porta se abrindo )
50
00:02:56,061 --> 00:02:58,298
(assobio de gás de fumaça)
51
00:03:03,407 --> 00:03:05,475
(ruídos)
52
00:03:13,459 --> 00:03:17,960
(serra elétrica)
53
00:04:00,292 --> 00:04:01,658
Ok, aguenta.
54
00:04:27,318 --> 00:04:29,485
Tudo bem.
55
00:04:38,095 --> 00:04:40,126
(choramingando)
56
00:04:47,767 --> 00:04:50,635
(gritos abafados)
57
00:05:08,319 --> 00:05:10,588
- (fatias de faca)
- (sangue escorrendo)
58
00:05:28,950 --> 00:05:31,849
Ei, pessoal. quais foram
suas contagens de tiros?
59
00:05:31,851 --> 00:05:34,187
38
60
00:05:43,566 --> 00:05:45,633
Ei!
61
00:05:45,635 --> 00:05:47,801
Seu tiro conta?
62
00:05:50,975 --> 00:05:53,109
Merda, cara, me desculpe.
63
00:05:53,111 --> 00:05:54,910
Foi a minha primeira rodada.
64
00:05:54,912 --> 00:05:56,745
Depois de terminar aqui,
volte para o seu ponto
65
00:05:56,747 --> 00:05:58,313
e conte as conchas.
66
00:05:58,315 --> 00:06:00,082
Kaylee não estará conosco até amanhã.
67
00:06:00,084 --> 00:06:01,816
Ei.
68
00:06:01,818 --> 00:06:03,883
Ei, deixe me falar com você.
69
00:06:05,953 --> 00:06:07,988
Quatro do A, Quatro do D?
70
00:06:07,990 --> 00:06:09,257
Sim.
71
00:06:09,259 --> 00:06:11,260
Ei, deixe me falar
com você por um minuto.
72
00:06:11,262 --> 00:06:13,593
Deixe me falar com você por um minuto.
73
00:06:13,595 --> 00:06:15,528
Deixe me falar com você por um minuto.
O que?
74
00:06:15,530 --> 00:06:17,898
Não faça isso.
Nós podemos concertar.
75
00:06:17,900 --> 00:06:19,735
Nao, você nao pode.
Você nao tem que fazer isso.
76
00:06:19,737 --> 00:06:22,339
Nós te dissemos que há caminho fora de tudo isso.
77
00:06:24,175 --> 00:06:25,642
Você só tem que pegar a chance.
78
00:06:28,179 --> 00:06:29,915
Nós temos um homem
que sabe como parar isso.
79
00:06:29,917 --> 00:06:33,182
Ele tem a cura. Nós apenas temos que levá-lo à Washington.
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,951
Você nao tem que fazer isso, cara.
81
00:06:34,953 --> 00:06:37,052
Nós podemos deixar o mundo
como era antes.
82
00:06:38,588 --> 00:06:40,389
Você nao pode ir, Bob.
83
00:06:40,391 --> 00:06:42,424
Nós podemos!
Você não tem que fazer isso!
84
00:06:56,606 --> 00:06:59,371
Nós vimos você ir pela floresta
com uma mochila.
85
00:06:59,373 --> 00:07:01,541
e voltar sem ela.
86
00:07:01,543 --> 00:07:04,413
Precisei recuar os batedores
antes de encontrar.
87
00:07:04,415 --> 00:07:06,513
O que tinha nela?
88
00:07:09,549 --> 00:07:11,615
Você escondeu, ne?
89
00:07:11,617 --> 00:07:14,118
Caso as coisas correrem mal?
90
00:07:16,623 --> 00:07:18,391
Esperto.
91
00:07:18,393 --> 00:07:20,326
Mesmo assim, nos encontramos.
92
00:07:20,328 --> 00:07:22,396
Mas é muito perigoso
sair la fora agora.
93
00:07:30,908 --> 00:07:33,074
O que tinha nela?
94
00:07:33,076 --> 00:07:34,944
Estou curioso.
95
00:07:34,946 --> 00:07:38,682
E foi uma grande bolsa.
96
00:07:43,155 --> 00:07:45,055
Você vai mesmo me deixar fazer isso?
97
00:07:45,057 --> 00:07:47,158
Bem, deixe me levá-lo lá fora.
98
00:07:47,160 --> 00:07:49,562
Vou te mostrar.
99
00:07:50,765 --> 00:07:52,433
Não vai acontecer.
Isso pode...
100
00:07:52,435 --> 00:07:54,368
Tem armas dentro.
101
00:07:55,937 --> 00:07:58,436
AK-47.
102
00:07:58,438 --> 00:08:00,340
.44 Magnum.
103
00:08:01,610 --> 00:08:04,215
Armas automáticas.
Visão noturna.
104
00:08:04,217 --> 00:08:07,550
Tem um arco composto
105
00:08:07,552 --> 00:08:10,755
e uma machete com um punho vermelho.
106
00:08:12,590 --> 00:08:15,623
Isso eu vou usar
para matar você.
107
00:08:19,530 --> 00:08:21,295
(risos)
108
00:08:22,629 --> 00:08:24,631
(suspiros)
109
00:08:25,934 --> 00:08:27,634
Obrigado.
110
00:08:27,636 --> 00:08:30,537
Você tem duas horas para
colocá-los nos secadores.
111
00:08:30,539 --> 00:08:31,873
Tenho que voltar
112
00:08:31,875 --> 00:08:33,274
Agora é a hora podemos ficar confusos,
113
00:08:33,276 --> 00:08:35,474
mas precisamos marcar tudo
até o pôr-do-sol.
114
00:08:35,476 --> 00:08:37,375
- Entendi.
- Sim, senhor.
115
00:08:37,377 --> 00:08:40,013
(tiros)
116
00:08:42,583 --> 00:08:44,382
Ei, Chuck?
117
00:08:45,951 --> 00:08:48,419
(tiro)
118
00:08:50,789 --> 00:08:52,525
(ronco)
119
00:08:52,527 --> 00:08:54,592
(música tema)
120
00:09:15,969 --> 00:09:26,259
Sincronização: honneyBunny (Kauankas)
www.addic7ed.com
121
00:09:34,830 --> 00:09:37,163
Nós estamos perto.
122
00:09:37,165 --> 00:09:38,632
Eu vou pegar vocês dois lá
123
00:09:38,634 --> 00:09:40,734
Fique em segurança
124
00:09:40,736 --> 00:09:42,802
(choro de bêbê)
125
00:09:42,804 --> 00:09:44,837
Mas eu não ficarei.
126
00:09:59,318 --> 00:10:01,753
(rosnando)
127
00:10:07,026 --> 00:10:09,128
(chorando)
128
00:10:10,131 --> 00:10:12,666
Eu não posso.
Não ainda.
129
00:10:14,037 --> 00:10:16,469
Você vai ter que ser capaz.
130
00:10:24,245 --> 00:10:26,813
(rosnando)
131
00:10:31,148 --> 00:10:32,849
(susurra) Vem mais.
132
00:10:49,368 --> 00:10:51,971
(rosnando)
133
00:11:06,724 --> 00:11:09,960
(tiros)
134
00:11:26,419 --> 00:11:28,950
(continua os tiros)
135
00:11:52,438 --> 00:11:54,340
Tiros,
136
00:11:54,342 --> 00:11:56,077
pode ter sido do Terminal.
137
00:11:56,079 --> 00:11:58,612
Alguém os atacou.
138
00:11:58,614 --> 00:12:01,011
Ou eles atacaram alguém
139
00:12:01,013 --> 00:12:04,245
Ainda querem descobrir a resposta?
140
00:12:06,612 --> 00:12:08,879
Sim
141
00:12:08,881 --> 00:12:10,749
Tem outra linha no leste.
142
00:12:10,751 --> 00:12:13,383
Ele nos levará até lá
Tomaremos mais cuidado.
143
00:12:14,751 --> 00:12:16,682
Nós queremos respostas.
144
00:12:28,230 --> 00:12:30,064
Contagem em 10 minutos.
145
00:12:30,066 --> 00:12:31,765
Martin, você vai ficar sozinho.
146
00:12:34,937 --> 00:12:37,139
Cale a boca
eu sei limpar minha própria bunda.
147
00:12:40,947 --> 00:12:42,548
Alex não entendia.
148
00:12:42,550 --> 00:12:45,484
Olha, eu sabia que a garota com
a espada era uma má notícia.
149
00:12:45,486 --> 00:12:49,083
A vadia parecia uma arma
segurando outra.
150
00:12:49,085 --> 00:12:51,819
Ele sempre foi descuidado.
151
00:12:51,821 --> 00:12:54,625
Avisei que o chapéu é meu
quando sangrarem o menino.
152
00:12:56,129 --> 00:12:58,532
Não encoste no botão
e largue o rádio
153
00:12:58,534 --> 00:13:01,206
Só matarão oito antes do discurso.
154
00:13:01,208 --> 00:13:03,240
Você não precisa fazer isso.
155
00:13:03,242 --> 00:13:05,473
Temos um local onde todos são
bem-vindos.
156
00:13:05,475 --> 00:13:07,039
- Cale a boca, cara
- Certo
157
00:13:07,041 --> 00:13:08,909
Somos amigos da garota
com a espada
158
00:13:08,911 --> 00:13:10,578
e o garoto de chapéu também.
159
00:13:13,516 --> 00:13:16,383
Eles nos atacaram,
só os prendemos.
160
00:13:16,385 --> 00:13:17,750
Não acredito em você.
161
00:13:17,752 --> 00:13:19,916
o que mais você sabe?
sabe o nome deles?
162
00:13:19,918 --> 00:13:21,852
Só temos o menino e a samurai.
163
00:13:21,854 --> 00:13:23,890
Estavámos nos protegendo
164
00:13:23,892 --> 00:13:25,391
Não acredito em você
165
00:13:25,393 --> 00:13:27,556
Há um monte de nós lá fora
166
00:13:27,558 --> 00:13:29,091
em seis direções diferentes.
167
00:13:29,093 --> 00:13:30,825
havia um monte de tiros
de volta para casa.
168
00:13:30,827 --> 00:13:32,760
Precisa detonar as cargas
ao mesmo tempo
169
00:13:32,762 --> 00:13:34,829
para confundi-los,
isso vai ajudá-la.
170
00:13:34,831 --> 00:13:36,364
Não, não é.
171
00:13:36,366 --> 00:13:39,067
Há uma horda indo em direção
ao Terminus agora.
172
00:13:39,069 --> 00:13:41,735
Não quero confundi-los
em outra direção.
173
00:13:41,737 --> 00:13:43,403
Vamos precisar da sua ajuda.
174
00:13:43,405 --> 00:13:45,573
Há uma fortificação.
175
00:13:45,575 --> 00:13:47,776
Vão vê-lo chegando.
176
00:13:47,778 --> 00:13:49,243
Isso se chegar até lá.
177
00:13:49,245 --> 00:13:51,411
com vários zumbis no caminho.
178
00:13:51,413 --> 00:13:53,548
Carol.
179
00:13:53,550 --> 00:13:55,284
Como vai fazer isso?
180
00:13:57,118 --> 00:13:59,254
Matando pessoas...
181
00:14:34,310 --> 00:14:36,214
Ela tem nome?
182
00:14:39,916 --> 00:14:42,320
Ei, ela tem nome?
183
00:14:43,356 --> 00:14:45,424
Judith.
184
00:14:45,426 --> 00:14:47,724
Ela é sua filha
ou algo do tipo?
185
00:14:47,726 --> 00:14:49,826
Ela é uma amiga.
186
00:14:49,828 --> 00:14:52,131
Hmm.
187
00:14:53,299 --> 00:14:55,298
(suspiros)
188
00:14:55,300 --> 00:14:58,171
Eu não tenho nenhum amigo.
189
00:14:58,173 --> 00:15:02,105
Quer dizer, São só babacas
que sobrevivem comigo.
190
00:15:04,076 --> 00:15:07,478
A mulher, é sua amiga?
191
00:15:15,252 --> 00:15:18,452
Eu costumava tê-los.
192
00:15:18,454 --> 00:15:20,186
Assistíamos jogos de futebol
aos Domingos
193
00:15:21,822 --> 00:15:24,323
Íamos a igreja.
(risos)
194
00:15:24,325 --> 00:15:26,791
Eu sei e fiz.
195
00:15:26,793 --> 00:15:29,427
Mas não consigo imaginar.
196
00:15:31,630 --> 00:15:34,536
Engraçado, nem percebemos
o tempo passar.
197
00:15:34,538 --> 00:15:37,203
Todo dia é uma merda nova.
198
00:15:37,205 --> 00:15:39,172
Você fica acostumado com isso.
199
00:15:41,711 --> 00:15:43,646
Eu não me acostumei com isso.
200
00:15:43,648 --> 00:15:46,947
Claro que você não se acostumou,
você é o tipo de cara que salva bebês.
201
00:15:46,949 --> 00:15:49,283
é como salvar uma âncora
202
00:15:49,285 --> 00:15:51,720
quando você está no meio do oceano
sem um barco.
203
00:15:57,628 --> 00:16:01,235
Já esteve atrás de algum tipo paredes, certo?
204
00:16:01,237 --> 00:16:03,405
Você continua por perto, mas você
não teve que sujar as mãos.
205
00:16:03,407 --> 00:16:04,707
Eu posso te falar.
206
00:16:04,709 --> 00:16:07,912
Vi, você é um bom rapaz
207
00:16:07,914 --> 00:16:10,548
Você não tem ideia das coisas que eu fiz
208
00:16:12,886 --> 00:16:14,754
Você é um bom rapaz
209
00:16:16,221 --> 00:16:18,322
é por isso que você vai morrer hoje.
210
00:16:18,324 --> 00:16:20,726
é por isso que o bebê vai morrer.
211
00:16:25,862 --> 00:16:27,999
Ou...
212
00:16:28,001 --> 00:16:30,701
Você pode pegar naquele carro,
213
00:16:30,703 --> 00:16:32,400
sair daqui
214
00:16:32,402 --> 00:16:34,635
Continuar tendo sorte.
215
00:16:34,637 --> 00:16:37,239
Você achou que iria me matar?
216
00:16:39,873 --> 00:16:42,008
Por que você não me matou?
217
00:16:42,010 --> 00:16:44,478
Me ter vivo te ajuda?
218
00:16:44,480 --> 00:16:47,216
Por que diabos você nem fala comigo?
219
00:16:48,887 --> 00:16:51,556
Pegue ela, pegue o carro,
220
00:16:51,558 --> 00:16:53,688
e vá.
221
00:16:55,959 --> 00:16:58,595
Eu não quero fazer isso hoje.
222
00:17:02,034 --> 00:17:04,404
(anda rosnando)
223
00:17:04,406 --> 00:17:07,737
Coloque suas costas na parede
ao lado do carro agora.
224
00:17:18,010 --> 00:17:20,276
(rosnando)
225
00:18:06,819 --> 00:18:09,584
(gritando)
226
00:18:34,526 --> 00:18:37,197
(tiros)
227
00:19:32,828 --> 00:19:35,626
- Isso é o terminal?
- Sim
228
00:19:36,889 --> 00:19:37,827
Provavelmente
229
00:19:40,500 --> 00:19:42,068
Talvez você vá vencer isso
230
00:19:43,287 --> 00:19:45,202
Talvez sua amiga..
231
00:19:45,204 --> 00:19:48,839
Eu quis dizer, talvez aquela mulher
232
00:19:48,841 --> 00:19:50,875
acabou de ser morta.
233
00:19:54,483 --> 00:19:57,346
Talvez serei morto
quando ela voltar.
234
00:19:57,348 --> 00:19:59,081
Ninguém tem que morrer hoje.
235
00:19:59,083 --> 00:20:04,519
Cara, se você acredita nisso...
236
00:20:04,521 --> 00:20:06,520
então será definitivamente você e o garoto
237
00:20:08,221 --> 00:20:10,723
Mesmo que esse lugar seja queimado.
238
00:20:12,325 --> 00:20:14,993
(tiros)
239
00:20:17,032 --> 00:20:18,833
Ei, que diabos foi isso?
240
00:20:20,334 --> 00:20:23,838
Você está ouvindo?
241
00:20:23,840 --> 00:20:25,537
- Você fica aqui.
- Gareth, eles não vão sair daqui.
242
00:20:25,539 --> 00:20:27,603
Fique aqui até eu saber
o que está acontecendo.
243
00:20:29,106 --> 00:20:30,774
Então, vamos ficar sentados?
244
00:20:30,776 --> 00:20:33,007
Tenho um trabalho a fazer.
245
00:20:33,009 --> 00:20:34,842
(grunhindo)
246
00:20:34,844 --> 00:20:36,677
(tiros continua)
247
00:20:36,679 --> 00:20:38,280
(ofegante)
248
00:20:38,282 --> 00:20:40,984
(rosnando)
249
00:20:42,020 --> 00:20:44,224
Jesus.
250
00:20:48,197 --> 00:20:50,466
(rosnando)
251
00:21:00,009 --> 00:21:02,376
(gritando)
252
00:21:14,287 --> 00:21:17,256
- Está ai, Gareth?
- Ele está ocupado.
253
00:21:17,258 --> 00:21:19,060
Você sentiu cheiro de fumaça?
254
00:21:19,062 --> 00:21:21,496
Você ouviu os tiros?
Ele pode estar morto.
255
00:21:21,498 --> 00:21:24,331
O que estamos fazendo aqui?
Esse lugar está indo pelos ares.
256
00:21:24,333 --> 00:21:26,735
Você já saiu
do protocolo antes.
257
00:21:26,737 --> 00:21:28,936
Nós não lidamos com a segurança.
Isso não é trabalho nosso.
258
00:21:28,938 --> 00:21:32,004
É isso.
Ei, olhe pra mim.
259
00:21:32,006 --> 00:21:33,906
O quê?
260
00:21:35,640 --> 00:21:38,176
Não, não, não, não, não!
261
00:21:41,783 --> 00:21:43,681
Glenn:
Rick!
262
00:21:52,687 --> 00:21:54,889
O que está acontecendo?
263
00:21:54,891 --> 00:21:56,926
- Alguém os atacou.
- Talvez os nossos se soltaram.
264
00:21:56,928 --> 00:21:59,194
Com licença.
265
00:22:00,496 --> 00:22:02,596
Que diabos você está fazendo?
266
00:22:02,598 --> 00:22:05,131
Talvez consiga
estragar a porta com isso.
267
00:22:05,133 --> 00:22:07,099
Talvez ninguém consiga abrir.
O som que irá fazer é muito irritante.
268
00:22:07,101 --> 00:22:08,934
Eugene, me desculpe, mas cala a boca.
269
00:22:08,936 --> 00:22:11,803
-Ok.
-Ei.
270
00:22:11,805 --> 00:22:14,772
Meu pai vai voltar.
271
00:22:16,508 --> 00:22:18,743
- Todos eles voltarão.
- Todos.
272
00:22:18,745 --> 00:22:21,466
Temos que estar prontos e nos
preparar para lutar ao lado deles.
273
00:22:36,961 --> 00:22:38,994
(rosnando)
274
00:22:45,735 --> 00:22:47,836
(mulher gritando)
275
00:22:47,838 --> 00:22:50,104
(tiros continua)
276
00:22:51,508 --> 00:22:54,044
(gritos)
277
00:23:20,764 --> 00:23:22,164
(tiros)
278
00:23:28,367 --> 00:23:30,334
(rosnando)
279
00:23:30,336 --> 00:23:33,538
Se eles têm problemas,
nós temos uma chance.
280
00:23:33,540 --> 00:23:35,207
Parece um som de bomba
281
00:23:35,209 --> 00:23:37,376
Parece o som da guerra.
282
00:23:37,378 --> 00:23:39,078
Bem ali
283
00:23:39,080 --> 00:23:41,015
Mais que diabos são essas pessoas ?
284
00:23:41,017 --> 00:23:43,921
Eles não são pessoas
285
00:23:43,923 --> 00:23:47,259
Não.
Deixe ele se transformar
286
00:24:00,671 --> 00:24:02,839
Se vocês verem alguma dessas pessoas, mate.
287
00:24:02,841 --> 00:24:04,907
Sem hesitar
288
00:24:06,274 --> 00:24:08,275
Eles não vão.
289
00:24:10,713 --> 00:24:12,713
(Barulho de tiro continua)
290
00:24:18,518 --> 00:24:22,788
(Homem Atirando)
291
00:24:22,790 --> 00:24:25,762
Rick: Se nós corrermos, nós podemos pegar eles
292
00:24:25,764 --> 00:24:27,463
Eles estão destraidos.
293
00:24:27,465 --> 00:24:29,165
Temos que deixar essas pessoas fora.
294
00:24:31,704 --> 00:24:34,073
Isto é o que nós ainda somos.
295
00:24:34,075 --> 00:24:36,043
tem que ser
296
00:24:41,977 --> 00:24:43,480
Socorro!
297
00:24:49,318 --> 00:24:54,089
(Tiroteio continua)
298
00:24:54,091 --> 00:24:55,357
Vai, vai, vai.
299
00:24:56,658 --> 00:25:01,157
Somos iguais!
Somos eles!
300
00:25:01,159 --> 00:25:02,358
para trás
301
00:25:02,360 --> 00:25:03,692
(Risos) Nós somos os mesmos.
302
00:25:07,129 --> 00:25:09,030
(rosnando)
303
00:25:09,032 --> 00:25:10,765
Vamos.
304
00:25:10,767 --> 00:25:13,301
(grunhindo)
305
00:25:28,953 --> 00:25:30,187
(água pingando)
306
00:25:30,189 --> 00:25:34,524
(Barulho de Tiro)
307
00:26:07,658 --> 00:26:10,522
(Barulho de tiro continua)
308
00:26:12,658 --> 00:26:14,358
Vamos voltar, a gente não faz ideia de onde estamos.
309
00:26:14,360 --> 00:26:16,061
Nós realmente não temos uma escolha, temos ?
310
00:26:16,063 --> 00:26:18,063
(tiros)
311
00:26:23,402 --> 00:26:26,240
-Espere aqui.
-Rick. Rick!
312
00:26:38,923 --> 00:26:40,757
(rosnando)
313
00:26:44,158 --> 00:26:45,426
recarregando!
314
00:27:01,080 --> 00:27:02,881
(gemidos)
315
00:27:10,293 --> 00:27:14,195
(zumbis rosnando)
316
00:27:19,467 --> 00:27:21,868
(gritos)
317
00:27:23,570 --> 00:27:26,974
(gritos)
318
00:27:26,976 --> 00:27:29,243
Teremos que voltar.
319
00:27:29,245 --> 00:27:33,748
(tiros continua)
320
00:27:56,701 --> 00:27:59,501
Largue suas armas e virem-se
321
00:28:00,670 --> 00:28:03,175
Eu quero ver seu rosto
322
00:28:03,177 --> 00:28:06,342
(zumbis rosnando)
323
00:28:06,344 --> 00:28:08,111
Agora!
324
00:28:30,303 --> 00:28:32,672
(grunhindo)
325
00:28:36,842 --> 00:28:38,710
Ah!
326
00:28:38,712 --> 00:28:41,112
(respiração ofegante)
327
00:28:52,196 --> 00:28:54,363
Os sinais
328
00:28:55,866 --> 00:28:57,767
Eles são reais
329
00:28:57,769 --> 00:29:00,371
Isso foi um santuário
330
00:29:02,140 --> 00:29:05,208
Pessoas vieram e tomaram o lugar.
331
00:29:05,210 --> 00:29:08,546
- Só me diga onde --
- E eles estupraram e então mataram
332
00:29:08,548 --> 00:29:11,884
e riram
333
00:29:11,886 --> 00:29:14,186
Por semanas
334
00:29:14,188 --> 00:29:16,189
Nós saímos
335
00:29:16,191 --> 00:29:18,888
lutamos,
e voltamos.
336
00:29:18,890 --> 00:29:21,292
Ouvimos a mensagem.
337
00:29:24,065 --> 00:29:26,233
Você é o açougueiro
338
00:29:28,336 --> 00:29:30,404
ou é o gado.
339
00:29:30,406 --> 00:29:32,607
Eles foram arrastados desse vagão de trem, onde estão?
340
00:29:39,149 --> 00:29:41,320
- (Grita)
- Onde eles estão?
341
00:29:41,322 --> 00:29:43,755
(gemido)
342
00:29:49,522 --> 00:29:52,189
Agora...
343
00:29:52,191 --> 00:29:54,924
aponte para minha cabeça.
344
00:29:56,694 --> 00:29:59,162
(risos)
345
00:29:59,164 --> 00:30:02,866
Você poderia ter sido uma de nós.
346
00:30:05,070 --> 00:30:08,572
Podia ter ouvido
o que o mundo te diz.
347
00:30:08,574 --> 00:30:11,879
Vocês traziam as pessoas aqui e então
tomavam o que elas tinham, e as matavam?
348
00:30:11,881 --> 00:30:13,615
É isso que este lugar é?
349
00:30:13,617 --> 00:30:16,016
Não, não na primavera.
350
00:30:16,018 --> 00:30:19,222
É o que precisava ser.
351
00:30:19,224 --> 00:30:21,289
E ainda estamos aqui.
352
00:30:27,830 --> 00:30:30,131
Você não está aqui.
353
00:30:31,732 --> 00:30:33,765
E nem eu.
354
00:30:40,943 --> 00:30:42,911
(rosnando)
355
00:30:42,913 --> 00:30:45,979
Não! Não! Não!
356
00:30:45,981 --> 00:30:47,883
Oh! Não, Deus!
357
00:30:47,885 --> 00:30:50,553
Não! Não!
358
00:30:53,121 --> 00:30:55,157
(zumbis rosnando)
359
00:31:03,634 --> 00:31:06,199
Pra trás!
360
00:31:06,201 --> 00:31:09,234
(choros)
361
00:31:09,236 --> 00:31:11,670
Pra trás!
362
00:31:11,672 --> 00:31:13,238
Coloque as armas no chão.
363
00:31:13,240 --> 00:31:15,739
Jogue para mim,
Agora!
364
00:31:21,075 --> 00:31:22,808
Tyreese:
Por favor.
365
00:31:26,876 --> 00:31:29,975
Por favor, não!
Não machuque ela.
366
00:31:29,977 --> 00:31:32,277
( chorando )
367
00:31:32,279 --> 00:31:34,079
Vá lá fora.
368
00:31:34,081 --> 00:31:37,448
Vá lá fora!
369
00:31:37,450 --> 00:31:39,115
Apenas toque, cara.
370
00:31:39,117 --> 00:31:41,653
- Não!
- Não me faça!
371
00:31:43,622 --> 00:31:46,556
(chorando)
372
00:31:46,558 --> 00:31:48,526
Vá lá fora.
373
00:31:51,830 --> 00:31:54,033
Certo.
374
00:31:57,040 --> 00:31:59,608
- (rosnando)
-(gritando)
375
00:32:04,803 --> 00:32:06,737
Cynhia, você entendeu?
376
00:32:06,739 --> 00:32:07,722
(assobios)
377
00:32:07,842 --> 00:32:09,038
Cynhia, você entendeu?
378
00:32:10,310 --> 00:32:13,107
- (batendo)
- (Tyreese grunhindo)
379
00:32:13,109 --> 00:32:15,341
(batendo)
380
00:32:16,942 --> 00:32:19,745
(agitação)
381
00:32:34,054 --> 00:32:35,823
(grunhidos)
382
00:32:43,575 --> 00:32:46,157
Sim.
É assim que funciona.
383
00:32:47,068 --> 00:32:49,804
Eu não vou.
384
00:32:49,806 --> 00:32:52,139
(grunhidos)
385
00:32:52,141 --> 00:32:54,071
- (grunhidos)
- Eu não vou!
386
00:32:54,073 --> 00:32:56,805
Eu não vou.
387
00:32:56,807 --> 00:32:59,877
- (golpes de pouso)
- Eu não vou!
388
00:33:02,379 --> 00:33:03,346
Eu não vou.
389
00:33:03,348 --> 00:33:05,614
(tiros continua)
390
00:33:29,904 --> 00:33:33,635
Qual é a cura, Eugene?
391
00:33:33,637 --> 00:33:35,870
É confidencial.
392
00:33:36,515 --> 00:33:38,439
Nós não sabemos o que vai acontecer.
393
00:33:38,559 --> 00:33:40,148
Deixe-o em paz.
394
00:33:40,660 --> 00:33:44,955
- Precisamos continuar.
- Sim, mas é hora de saber.
395
00:33:44,957 --> 00:33:46,526
Não sabemos
o que está por vir.
396
00:33:46,528 --> 00:33:49,863
Nós vamos sair dessa.
397
00:33:49,865 --> 00:33:51,233
Mesmo se eu contar,
398
00:33:51,235 --> 00:33:53,203
Mesmo eu dando instruções,
passo-a-passo
399
00:33:53,205 --> 00:33:55,706
com ilustrações,
perguntas e respostas,
400
00:33:55,708 --> 00:33:58,709
se eu morresse...
401
00:33:58,711 --> 00:34:00,711
a cura ainda morreria comigo.
402
00:34:00,713 --> 00:34:02,913
Não vou deixar isso acontecer.
403
00:34:05,384 --> 00:34:07,751
Na melhor das hipóteses,
saímos de um inferno.
404
00:34:07,753 --> 00:34:09,722
de tiros, fogo e zumbis
405
00:34:09,724 --> 00:34:10,891
Eu não consigo correr
406
00:34:10,893 --> 00:34:12,227
E com certeza não consigo
matar um deles
407
00:34:12,229 --> 00:34:13,895
à base de botões
e de confiança.
408
00:34:13,897 --> 00:34:17,398
Sim, mas nós podemos e vamos.
409
00:34:19,233 --> 00:34:22,033
Você não nos deve nada.
410
00:34:22,035 --> 00:34:24,403
Ainda não.
411
00:34:24,405 --> 00:34:26,770
Mas nós ainda queremos saber.
412
00:34:26,772 --> 00:34:28,604
Você não precisa.
413
00:34:44,526 --> 00:34:46,062
Eu fazia parte de um time de 10 pessoas
414
00:34:46,064 --> 00:34:48,364
no Projeto Genoma Humano
para combater doenças
415
00:34:48,366 --> 00:34:50,600
para transformar doenças
em armas contra doenças.
416
00:34:50,602 --> 00:34:54,637
Microrganismos patogênicos
com microrganismos patogênicos.
417
00:34:54,639 --> 00:34:57,539
Fogo com fogo.
418
00:34:57,541 --> 00:34:59,575
Os departamentos
beberam juntos,
419
00:34:59,577 --> 00:35:01,811
criaram laços
e compartilharam informações.
420
00:35:01,813 --> 00:35:04,880
Conheço muito bem todos
os detalhes.
421
00:35:04,882 --> 00:35:06,447
Trás à prova de falhas,
de sistemas receptores.
422
00:35:06,449 --> 00:35:08,714
para matar cada pessoa nesse planeta.
423
00:35:08,716 --> 00:35:11,453
Eu acredito que com alguns
ajustes nos terminais em Washington
424
00:35:11,455 --> 00:35:13,088
Nós podemos mudar o script
425
00:35:13,090 --> 00:35:15,390
Acabar com cada um dos mortos.
426
00:35:16,459 --> 00:35:18,426
Fogo com fogo.
427
00:35:24,301 --> 00:35:28,839
Se nada mudar até lá,
parece uma ideia e tanto.
428
00:35:28,841 --> 00:35:31,437
Então mãos à obra.
429
00:35:31,439 --> 00:35:34,073
(batidas)
430
00:35:34,075 --> 00:35:36,676
Vamos lá!
Lute com a cerca!
431
00:35:38,043 --> 00:35:40,177
Não saia do lado dele!
432
00:35:41,346 --> 00:35:43,882
Vai, vai, vai!
Carl!
433
00:35:43,884 --> 00:35:45,850
Venha.
Vamos
434
00:36:22,482 --> 00:36:23,715
Subam, vai...
435
00:36:23,717 --> 00:36:26,150
Vamos! Se mexa!
436
00:36:35,328 --> 00:36:36,829
Vamos! Mexam-se!
437
00:36:38,531 --> 00:36:39,866
Vamos
438
00:36:57,717 --> 00:36:59,352
Bem aqui.
439
00:37:02,389 --> 00:37:04,325
Por que diabos
continuamos aqui?
440
00:37:04,327 --> 00:37:06,730
Armas e alguns suprimentos.
441
00:37:06,732 --> 00:37:10,502
Vão pela cerca,
usem os rifles.
442
00:37:10,504 --> 00:37:12,739
Acabem com o resto.
443
00:37:12,741 --> 00:37:14,541
O que?
444
00:37:14,543 --> 00:37:16,878
Eles não sobreviverão.
445
00:37:18,882 --> 00:37:21,885
Rick, nós saímos,
acabou
446
00:37:23,754 --> 00:37:26,857
Não acabou até todos estiverem mortos
447
00:37:26,859 --> 00:37:29,026
Aquele lugar é um inferno,
está um caos e em chamas.
448
00:37:29,028 --> 00:37:30,828
Cheio de zumbis
449
00:37:30,830 --> 00:37:32,767
Não estou brincando
nesta porcaria.
450
00:37:32,769 --> 00:37:34,267
Acabamos de fazer isso.
451
00:37:34,269 --> 00:37:36,368
As cercas foram derrubadas.
452
00:37:36,370 --> 00:37:38,203
Eles vão correr ou morrer.
453
00:37:58,524 --> 00:38:00,524
(risos)
454
00:38:26,684 --> 00:38:28,753
Você fez isso?
455
00:38:34,361 --> 00:38:36,361
(risos)
456
00:38:46,774 --> 00:38:48,841
você tem que vir comigo.
457
00:39:10,094 --> 00:39:12,328
(Chorando)
458
00:39:23,155 --> 00:39:26,040
Judith, você está bem?
459
00:39:26,042 --> 00:39:28,776
(soluçando)
460
00:39:45,197 --> 00:39:48,166
(Ninguém fala nada)
461
00:40:07,238 --> 00:40:09,073
(Judith Chorando)
462
00:40:09,075 --> 00:40:10,738
O que aconteceu?
463
00:40:10,740 --> 00:40:13,273
Tinha um monte de zombies aqui
464
00:40:13,275 --> 00:40:16,144
e ele colocou as mão no pescoço de Judith.
465
00:40:16,146 --> 00:40:18,145
Não, ele está morto.
466
00:40:18,147 --> 00:40:21,782
Eu.. Eu precisei.
467
00:40:21,784 --> 00:40:23,083
Então eu fiz.
468
00:40:24,183 --> 00:40:25,650
Eu poderia.
469
00:40:30,636 --> 00:40:33,992
Eu não sei se o fogo continua queimando.
470
00:40:35,528 --> 00:40:36,828
Está.
471
00:40:39,531 --> 00:40:42,031
Sim. Precisamos ir.
472
00:40:42,033 --> 00:40:43,599
Daryl:
Sim, mas onde?
473
00:40:43,601 --> 00:40:45,401
Algum lugar longe daqui.
474
00:40:51,743 --> 00:40:53,744
Nós vamos falar com ele.
475
00:40:55,747 --> 00:40:57,584
Só que ainda não.
476
00:41:50,695 --> 00:41:53,264
(choramingando)
477
00:41:53,266 --> 00:41:55,465
Mãe, mãe, vem.
478
00:41:55,467 --> 00:41:58,134
(ofegante)
479
00:41:58,136 --> 00:41:59,502
Mulher:
Não!
480
00:42:02,404 --> 00:42:03,971
Homem:
aquele ali
481
00:42:03,973 --> 00:42:06,510
Nao,nao,por favor.
De novo nao.
482
00:42:06,512 --> 00:42:08,412
Não! Não!
483
00:42:08,414 --> 00:42:11,450
Está tudo bem.
Está tudo bem.
484
00:42:11,452 --> 00:42:13,285
Está tudo bem.
485
00:42:15,622 --> 00:42:18,290
Não, não está.
486
00:42:18,292 --> 00:42:20,056
(risos)
487
00:42:20,058 --> 00:42:22,188
(gritos)
488
00:42:27,027 --> 00:42:31,227
(Porta fechada)
489
00:42:31,229 --> 00:42:33,762
Levaremos de volta
490
00:42:33,764 --> 00:42:35,897
Como?
491
00:42:37,568 --> 00:42:40,437
Vamos
492
00:42:40,439 --> 00:42:43,774
Ou você é o caçador,
ou você é a caça.
493
00:42:45,612 --> 00:42:47,080
Oh.
494
00:42:48,502 --> 00:42:58,857
Sincrozição: HoneyBunny (Kauankas)
www.addc7ed.com