﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:03,798
<i>Anteriormente em Revenge...</i>

2
00:00:03,821 --> 00:00:05,818
Espere por mim!

3
00:00:05,836 --> 00:00:08,665
Me desculpa, querida.
Não! Victoria!

4
00:00:08,683 --> 00:00:10,503
Eu estava presa contra a minha vontade.

5
00:00:10,521 --> 00:00:13,532
Eu não posso pensar
em um futuro com você

6
00:00:13,556 --> 00:00:14,871
até que ela seja parada.

7
00:00:14,894 --> 00:00:16,850
Me diga quem é.

8
00:00:16,867 --> 00:00:19,251
O nome dela é Emily Thorne.

9
00:00:19,257 --> 00:00:21,758
- Calma, cara!
- Você está preso.

10
00:00:21,775 --> 00:00:23,877
Gideon está sendo preso.

11
00:00:25,244 --> 00:00:27,403
Eu te imploro, Charlotte.
Por favor, não faça isso.

12
00:00:27,427 --> 00:00:28,589
Oh,Deus.

13
00:00:31,339 --> 00:00:33,852
Eu sou sua irmã, Charlotte.
Eu sou Amanda.

14
00:00:40,267 --> 00:00:41,855
Adeus, irmã.

15
00:00:41,874 --> 00:00:44,727
há mais alguém lá dentro?
Não, está vazio.

16
00:01:00,752 --> 00:01:01,886
Ei, ei, ei

17
00:01:01,953 --> 00:01:03,587
- O que está fazendo?
- Não tem ninguém aí.

18
00:01:03,655 --> 00:01:05,623
É o meu bar!
Não posso simplesmente deixá-lo queimar!

19
00:01:05,691 --> 00:01:08,492
Os bombeiros estão a caminho.

20
00:01:25,910 --> 00:01:27,912
Emily!

21
00:01:37,689 --> 00:01:39,190
Vamos, Vamos.
Vamos.

22
00:01:41,960 --> 00:01:43,461
Preciso de mais pressão aqui.

23
00:01:53,805 --> 00:01:56,407
Ajuda!
Alguém Ajuda!

24
00:01:56,475 --> 00:01:57,975
- Aqui!
- Ei, ei, ei, ei.

25
00:01:58,043 --> 00:02:00,211
Você está bem? O que houve?

26
00:02:00,278 --> 00:02:01,278
Ela estava lá dentro!

27
00:02:01,346 --> 00:02:03,047
Ok.
Certo, certo.

28
00:02:03,115 --> 00:02:05,216
Eu te peguei.

29
00:02:05,283 --> 00:02:07,184
Você pode abrir seus olhos para mim ?

30
00:02:09,421 --> 00:02:11,021
Hey.

31
00:02:11,089 --> 00:02:13,324
Olhe sua bolsa.

32
00:02:13,391 --> 00:02:15,092
Você está bem.
Você está bem.

33
00:02:18,630 --> 00:02:20,765
Pegue aquelas pessoas de volta!

34
00:02:26,317 --> 00:02:29,018
Traga ela de volta pro hospital.

35
00:02:42,302 --> 00:02:43,747
Sem palavras, não é?

36
00:02:44,692 --> 00:02:47,892
Me lembro de um verão de 10 anos atrás

37
00:02:47,959 --> 00:02:50,970
quando esse tipo de coisa acontecia de vez em quando.

38
00:02:50,993 --> 00:02:53,588
E eu não conseguia fazer com que calasse a boca.

39
00:02:53,611 --> 00:02:55,486
Talvez eu seja uma pessoa diferente agora.

40
00:02:55,510 --> 00:02:57,353
Vou dizer.

41
00:03:02,706 --> 00:03:05,148
Sabe, você é bem vindo a ficar.

42
00:03:05,171 --> 00:03:07,085
Mais do que bem vindo.

43
00:03:07,109 --> 00:03:08,772
Tenho uma manhã longa;

44
00:03:08,796 --> 00:03:11,396
Pedi uma reunião emergencial do comitê na LeMarchal.

45
00:03:11,414 --> 00:03:12,494
Certo.

46
00:03:12,517 --> 00:03:15,298
Para controlar a saída não tão silenciosa do seu irmão.

47
00:03:15,321 --> 00:03:18,967
E encontrar o novo C.O.O antes que os
acionistas entrem em pânico.

48
00:03:18,990 --> 00:03:22,254
Digo, quem tem que contratar três diretores de operações em seis meses?

49
00:03:22,279 --> 00:03:24,176
Estou começando a parecer uma idiota.

50
00:03:24,194 --> 00:03:25,615
Ai.

51
00:03:25,638 --> 00:03:27,431
Não, não, não, não, saiu errado.

52
00:03:27,450 --> 00:03:29,163
Não, não estava me referindo a você.

53
00:03:29,186 --> 00:03:30,991
Não queria te deixar desconfortável.

54
00:03:31,015 --> 00:03:33,305
Não se preocupe. Não deixou. Está tudo bem.

55
00:03:33,328 --> 00:03:35,606
Na realidade, me inspirou.

56
00:03:35,630 --> 00:03:36,487
Amanhã de manhã,

57
00:03:36,508 --> 00:03:38,503
a Gucci sai da geladeira,

58
00:03:38,527 --> 00:03:41,158
e meu ataque
em Wall Street começou.

59
00:03:41,181 --> 00:03:43,080
Droga ele faz certo.

60
00:03:56,714 --> 00:03:58,359
Sério?

61
00:03:58,382 --> 00:04:01,051
É melhor alguém ter morrido.

62
00:04:04,870 --> 00:04:06,725
Espere!

63
00:04:06,748 --> 00:04:08,275
Pensei que tivesse dito que estava vazio.

64
00:04:08,298 --> 00:04:09,960
E se tiver um alarme?

65
00:04:14,023 --> 00:04:15,350
Não tem sensores nas portas,

66
00:04:15,373 --> 00:04:17,561
sem detectores de movimento nem adesivos na janela.

67
00:04:17,584 --> 00:04:19,392
Eu acho que nós
estamos bem.

68
00:04:31,304 --> 00:04:32,592
Isso vai servir por agora.

69
00:04:32,608 --> 00:04:34,251
Espingardas.

70
00:04:34,275 --> 00:04:36,365
Bom ter.

71
00:04:36,388 --> 00:04:38,197
Não precisaremos delas.

72
00:04:38,220 --> 00:04:40,772
Vamos ficar quietos,
com as cortinas abaixadas.

73
00:04:40,795 --> 00:04:44,585
- Ninguém saberá que estamos aqui.
- Sim, como prisioneiros.

74
00:04:44,608 --> 00:04:48,177
Não somos prisioneiros.
Só estamos sendo cautelosos.

75
00:04:48,201 --> 00:04:50,133
É só temporário.

76
00:04:50,156 --> 00:04:51,965
Amanhã vou ser meu banqueiro

77
00:04:51,989 --> 00:04:54,924
e começaremos a procurar um lugar pra gente.

78
00:04:54,947 --> 00:04:56,944
Vou sair de manhã e voltar a noite.

79
00:04:56,968 --> 00:04:58,882
- Vou contigo.
- Não pode.

80
00:04:58,905 --> 00:05:01,933
E essa Emily Thorne?

81
00:05:01,957 --> 00:05:03,310
E se ela te encontrar antes?

82
00:05:03,328 --> 00:05:05,448
É melhor pra ela que não me encontre.

83
00:05:05,465 --> 00:05:08,148
Precisa ficar por aqui por mais um tempo.

84
00:05:08,172 --> 00:05:10,522
Não posso te perder de novo, David.

85
00:05:10,545 --> 00:05:12,330
Uma vez que o mundo descobrir você.

86
00:05:12,354 --> 00:05:14,984
Farão perguntas...
Perguntas sobre Conrad.

87
00:05:15,007 --> 00:05:16,899
E até que terminemos de respondê-las

88
00:05:16,923 --> 00:05:19,098
não teremos tempo pra gente.

89
00:05:19,118 --> 00:05:22,023
E sou egoísta, não posso evitar.

90
00:05:22,046 --> 00:05:25,038
Não quero te dividir até que tenha que dividir.

91
00:05:46,619 --> 00:05:49,306
Irmão, acabei de escutar no rádio.
Vim o mais rápido que pude.

92
00:05:49,329 --> 00:05:51,289
- Você está bem?
- Sim.

93
00:05:51,313 --> 00:05:53,659
Sim, só estou com alguns galos e hematomas

94
00:05:53,682 --> 00:05:56,116
e minha garganta dói por causa da fumaça, mas...

95
00:05:56,139 --> 00:05:57,314
Vou ficar bem.

96
00:05:57,337 --> 00:05:59,216
Você realmente correu pro prédio em chamas?

97
00:05:59,232 --> 00:06:02,790
Sabe que eles não nos pagam extra por isso, né?

98
00:06:02,813 --> 00:06:04,664
Sei, bem...

99
00:06:04,687 --> 00:06:06,166
Estou feliz por ter entrado.

100
00:06:06,190 --> 00:06:08,501
Então, estava passando em frente ao bar do seu amigo,

101
00:06:08,519 --> 00:06:09,691
e sentiu cheiro de fumaça?

102
00:06:11,712 --> 00:06:12,790
Entrei para ver

103
00:06:12,814 --> 00:06:15,474
se era algo pequeno que poderia apagar

104
00:06:15,494 --> 00:06:18,533
mas assim que entrei, estava fora de controle.

105
00:06:20,224 --> 00:06:23,624
Algo deve ter caído na minha cabeça porque...

106
00:06:23,647 --> 00:06:26,203
A última coisa que me lembro foi do Jack estar me levando pra fora.

107
00:06:26,227 --> 00:06:28,531
Precisamos levá-la para um hospital
para fazer uma tomografia.

108
00:06:28,555 --> 00:06:29,635
Mais uma pergunta.

109
00:06:29,656 --> 00:06:31,490
Havia mais alguém lá dentro?

110
00:06:34,549 --> 00:06:36,144
Senhorita Thorne...

111
00:06:36,169 --> 00:06:38,385
Viu alguém?

112
00:06:40,555 --> 00:06:42,323
Não.

113
00:06:42,347 --> 00:06:45,482
Não, não havia mais ninguém lá dentro.

114
00:06:45,505 --> 00:06:46,994
Só eu.

115
00:06:49,778 --> 00:06:53,946
Tarcia, @nag1ni, rodrigo1311
www.addic7ed.com

116
00:07:03,267 --> 00:07:06,108
Ems?

117
00:07:06,132 --> 00:07:08,330
Bem, não se levante.

118
00:07:08,349 --> 00:07:11,132
Isso era pra enfeitar seu quarto
no hospital

119
00:07:11,155 --> 00:07:12,427
mas eu só vim de lá,

120
00:07:12,451 --> 00:07:16,905
e, estranhamente, estava vazio e
não enfeitado.

121
00:07:16,924 --> 00:07:18,524
Registrei minha saída.

122
00:07:18,548 --> 00:07:21,859
Isso é um hospital, não um hotel.

123
00:07:23,491 --> 00:07:24,879
Falei com seu médico

124
00:07:24,902 --> 00:07:27,650
e ele disse que seus pulmões sofreram algum dano

125
00:07:27,673 --> 00:07:29,750
mas que você é muito sortuda.

126
00:07:29,759 --> 00:07:30,780
Mais alguns minutos,

127
00:07:30,804 --> 00:07:32,525
e poderia ter morrido por inalação de fumaça.

128
00:07:32,549 --> 00:07:34,486
Viu, é isso que odeio sobre médicos.

129
00:07:34,510 --> 00:07:36,972
- Eles exageram.
- Sabe do que mais? Tudo bem.

130
00:07:36,996 --> 00:07:38,369
Faz de conta que você é indestrutível

131
00:07:38,393 --> 00:07:41,613
mas super-heróis
não ganham balões.

132
00:07:41,637 --> 00:07:43,878
E isto não apenas
uma "chamada doente".

133
00:07:43,902 --> 00:07:45,886
Eu tenho informações.

134
00:07:45,909 --> 00:07:47,037
De acordo com o Twitter,

135
00:07:47,061 --> 00:07:49,198
sua louca fugitiva,
Vitoria Grayson,

136
00:07:49,221 --> 00:07:51,781
acaba de emergir de seu ar
"B&B" no inferno

137
00:07:51,805 --> 00:07:54,536
ou de qual buraco 
ela rastejou.

138
00:07:54,548 --> 00:07:57,577
- Quando?
- Menos de uma hora atrás.

139
00:07:57,601 --> 00:08:00,282
No centro de Manhattan.

140
00:08:01,362 --> 00:08:04,356
E você não está se movendo.

141
00:08:04,380 --> 00:08:06,414
Você permance não se movendo.
Ems, por que você não se move?

142
00:08:06,437 --> 00:08:08,656
Há algo a mais que eu
tenho que fazer hoje.

143
00:08:08,676 --> 00:08:10,989
Eu apenas te contei
que seu arqui-inimigo,

144
00:08:11,010 --> 00:08:13,640
do qual declarou uma guerra com
você há menos de 48 horas.

145
00:08:13,664 --> 00:08:15,237
veio à tona, mas...

146
00:08:15,261 --> 00:08:19,004
Bem, você tem assuntos
mais urgentes.

147
00:08:20,013 --> 00:08:22,197
É o que eu digo.

148
00:08:23,219 --> 00:08:24,405
Okay.

149
00:08:26,693 --> 00:08:27,926
Eu não queria ser.

150
00:08:27,949 --> 00:08:30,762
número um da sua lista
de coisas a fazer hoje.

151
00:08:34,175 --> 00:08:35,783
Daniel.

152
00:08:39,083 --> 00:08:42,074
Daniel

153
00:08:42,098 --> 00:08:44,768
- O que está fazendo aqui?
- Procurando você.

154
00:08:44,791 --> 00:08:47,198
- Eu sei que este é seu hotel favorito.
- Sério?

155
00:08:47,221 --> 00:08:49,240
Você fugiu dos seis piores meses que posso lembrar

156
00:08:49,263 --> 00:08:51,168
e agora quer conversar sobre meu gosto em hotéis?

157
00:08:51,192 --> 00:08:53,772
- Eu não fugi.
- Não, espere, não, espere, desculpa.

158
00:08:53,795 --> 00:08:55,944
Recebi seu cartão postal de Butão.

159
00:08:55,967 --> 00:08:58,198
E teria te respondido se não estivesse ocupado

160
00:08:58,222 --> 00:09:01,336
esquivando-me de cada 
repórter do país.

161
00:09:01,359 --> 00:09:04,893
O que? Descobriu que finalmente é seguro para voltar pra casa?

162
00:09:04,917 --> 00:09:09,126
Pare e me escute. 
Nunca te abandonei.

163
00:09:09,150 --> 00:09:11,334
O que você quer, mamãe?

164
00:09:11,357 --> 00:09:13,545
Esse é o caminho
que vai ser?

165
00:09:13,569 --> 00:09:14,816
Okay.

166
00:09:14,837 --> 00:09:17,690
Acabei de vir de três bancos diferentes.

167
00:09:17,714 --> 00:09:19,582
Cada conta
que pode ser rastreada até mim,

168
00:09:19,606 --> 00:09:20,968
na terra, no mar,

169
00:09:20,991 --> 00:09:23,239
ou está congelada ou penhorada pelo governo.

170
00:09:23,262 --> 00:09:24,800
Sim, isso soa bem.

171
00:09:24,824 --> 00:09:26,827
Então, para nos levar de volta
sobre os nossos pés,

172
00:09:26,851 --> 00:09:30,324
Preciso de acesso aos recursos ou
bens que você pode ter escondido.

173
00:09:30,348 --> 00:09:33,365
Quais recursos ou bens?
O que você está falando?

174
00:09:33,388 --> 00:09:35,607
Você é o patriarca
da família agora.

175
00:09:35,631 --> 00:09:37,427
Esse é o que os homens
Grayson fazem.

176
00:09:37,451 --> 00:09:40,087
Como você não pôs dinheiro reservado
para se preparar para um dia chuvoso?

177
00:09:40,111 --> 00:09:41,773
Porque a preparação foi
para um dia de chuva

178
00:09:41,797 --> 00:09:43,050
é a maneira correta

179
00:09:43,073 --> 00:09:45,113
que trouxe uma droga de monção
seis meses atrás,

180
00:09:45,136 --> 00:09:46,517
bem quando você desapareceu.

181
00:09:46,540 --> 00:09:48,287
E um dia, eu irei
lhe contar tudo,

182
00:09:48,310 --> 00:09:50,612
mas até isso acontecer,
tudo que você precisa saber

183
00:09:50,635 --> 00:09:52,601
é que eu vou reunir toda
esta família novamente.

184
00:09:52,613 --> 00:09:54,997
Okay, bem,
boa sorte com isto.

185
00:09:55,015 --> 00:09:57,649
Oh, já que se preocupa tanto, pode querer saber

186
00:09:57,672 --> 00:09:59,551
que Charlotte está andando com traficantes

187
00:09:59,574 --> 00:10:01,099
empurrando Deus sabe o que em seu nariz

188
00:10:01,123 --> 00:10:04,528
e quase deu um salto do hotel Maison.

189
00:10:04,551 --> 00:10:05,706
Então, essas são as novidades.

190
00:10:05,725 --> 00:10:08,278
Vamos fazer isso de novo daqui a seis meses.

191
00:10:32,234 --> 00:10:35,944
Disseram que o fogo começou
atrás da parede.

192
00:10:35,967 --> 00:10:38,980
É toda a fiação antiga.

193
00:10:39,004 --> 00:10:40,049
Mantido a propósito
para atualizá-lo

194
00:10:40,072 --> 00:10:43,209
mas sempre há mais o que fazer.

195
00:10:43,232 --> 00:10:46,297
Nunca...
Nunca tenho tempo para isto.

196
00:10:46,320 --> 00:10:49,168
Não é sua culpa.
"Coisas" acontecem.

197
00:10:49,192 --> 00:10:53,138
Meu pai manteve esse lugar funcionando
por três décadas.

198
00:10:53,161 --> 00:10:55,756
Não acredito que se foi 
em uma noite.

199
00:10:59,081 --> 00:11:01,650
Não sei por onde começar.

200
00:11:03,720 --> 00:11:05,078
Pelo que vale a pena,

201
00:11:05,102 --> 00:11:07,791
sempre que eu começar a codificar
uma nova peça de software,

202
00:11:07,814 --> 00:11:10,303
invariavelmente
parece avassalador.

203
00:11:10,327 --> 00:11:11,943
Então eu que faço é isso.

204
00:11:11,955 --> 00:11:15,211
Eu me pergunto, que única parte

205
00:11:15,231 --> 00:11:18,244
do projeto é mais 
importante para mim?

206
00:11:18,267 --> 00:11:20,709
As vezes isso me 
deixa iniciado.

207
00:11:20,733 --> 00:11:23,269
Sua duração pode variar.

208
00:11:23,293 --> 00:11:27,070
Sim, talvez eu procurarei 
por quaisquer fotos ou recordações

209
00:11:27,094 --> 00:11:29,794
Eu posso salvar, coisas que são...

210
00:11:29,818 --> 00:11:31,836
São insubstituíveis.

211
00:11:31,859 --> 00:11:33,339
Bom plano.

212
00:11:33,362 --> 00:11:36,835
Eu vou pegar uma caixa arquivo
para o resto das coisas.

213
00:11:47,280 --> 00:11:49,648
Com licença. Jack?

214
00:11:49,672 --> 00:11:52,114
Tom Mullen.
Só quero me desculpar.

215
00:11:52,137 --> 00:11:54,475
- Eu estava aqui...
- Ontem a noite. No incêndio.

216
00:11:54,499 --> 00:11:56,021
Você foi o cara que me disse que não tinha ninguém aqui dentro.

217
00:11:56,037 --> 00:11:57,203
- Por que diria aquilo?
- Eu sinto muito.

218
00:11:57,225 --> 00:11:59,362
Eu não sabia.
Foi o que aquela garota me disse.

219
00:11:59,386 --> 00:12:01,583
- Que garota?
- A que que saiu do bar.

220
00:12:01,606 --> 00:12:04,769
Antes de você chegar aqui.
19, talvez 20.

221
00:12:04,793 --> 00:12:06,832
Acho que trabalhou aqui no verão passado.

222
00:12:23,054 --> 00:12:24,815
Victoria?

223
00:12:24,827 --> 00:12:27,723
Victoria!

224
00:12:27,746 --> 00:12:30,600
Louise?

225
00:12:31,576 --> 00:12:34,394
- Como você...
- Eu saí de Claremont.

226
00:12:34,417 --> 00:12:36,235
Oh, graças a Deus!

227
00:12:36,260 --> 00:12:38,680
Sabe que não tinha intenção de te deixar lá.

228
00:12:38,704 --> 00:12:41,617
- Você entende isso, não é?
- Bem, tudo deu certo.

229
00:12:41,640 --> 00:12:44,096
Depois que escapou,
Dr. Miller foi embora.

230
00:12:44,119 --> 00:12:46,092
Sabe, acho que o demitiram.

231
00:12:46,116 --> 00:12:48,789
E seu substituto revisou meu arquivo

232
00:12:48,813 --> 00:12:51,408
e disse que estava injustamente comprometida.

233
00:12:51,431 --> 00:12:54,409
- Excelente, né?
- É sim.

234
00:12:54,433 --> 00:12:56,213
Bem, vamos passar o dia juntas

235
00:12:56,237 --> 00:12:58,010
comemorar nossa liberdade.

236
00:12:58,033 --> 00:13:00,487
Louise, sinto muito.
Não posso.

237
00:13:00,511 --> 00:13:02,107
Por que não?

238
00:13:02,131 --> 00:13:04,566
Veja, a verdade é...

239
00:13:04,589 --> 00:13:06,621
Não tenho nenhum lugar pra ir.

240
00:13:06,644 --> 00:13:09,768
Esperava que pudéssemos conversar como fazíamos em...

241
00:13:09,779 --> 00:13:11,799
Louise, eu estou em modo 
de sobrevivência agora.

242
00:13:11,822 --> 00:13:14,465
Meus filhos precisam de mim.
Eles correm grande perigo.

243
00:13:14,488 --> 00:13:19,173
Eu não tenho recursos.
Ok? Nada.

244
00:13:19,197 --> 00:13:21,262
Eu sinto muito.
Tenho que ir.

245
00:13:21,286 --> 00:13:23,835
Espera, espera, espera, espera.
Uh, eu posso te ajudar.

246
00:13:23,858 --> 00:13:25,091
Do que você precisa?

247
00:13:25,114 --> 00:13:28,261
Vá para casa Louise.
Ver sua mãe.

248
00:13:28,285 --> 00:13:29,475
Minha mãe?

249
00:13:29,497 --> 00:13:32,105
Você se esqueceu
o que te disse sobre ela?

250
00:13:32,128 --> 00:13:35,320
Querida, não tem nada
que eu possa fazer por você.

251
00:13:35,343 --> 00:13:38,678
Quando as coisas mudarem,
eu entro em contato.

252
00:14:10,225 --> 00:14:12,585
Jack, eu sinto muito.

253
00:14:14,734 --> 00:14:17,726
-Recebeu a minha mensagem?
-Sim.

254
00:14:17,745 --> 00:14:21,644
Você tinha algumas perguntas?

255
00:14:21,669 --> 00:14:24,229
Sim, bem...

256
00:14:24,252 --> 00:14:26,542
E esperava que você pudesse me ajudar

257
00:14:26,565 --> 00:14:29,922
a entender o que
aconteceu ontem a noite.

258
00:14:29,945 --> 00:14:31,660
Eu te disse.

259
00:14:31,683 --> 00:14:32,838
Eu dei meu depoimento.

260
00:14:32,861 --> 00:14:34,000
Eu sei que deu,

261
00:14:34,024 --> 00:14:37,167
mas ainda tem 
algumas coisas que eu não entendo.

262
00:14:37,178 --> 00:14:40,008
Como o que Charlotte
estava fazendo aqui?

263
00:14:40,031 --> 00:14:42,183
Emily, eu falei com uma testemunha
que disse que ele acha que viu ela

264
00:14:42,206 --> 00:14:43,157
correndo daqui ontem a noite.

265
00:14:43,181 --> 00:14:45,157
Não...
Não me trate como uma idiota!

266
00:14:45,169 --> 00:14:46,480
-O que aconteceu?!
-Depende.

267
00:14:46,504 --> 00:14:48,590
Estou conversando
com Jack Porter meu amigo

268
00:14:48,613 --> 00:14:50,592
Ou com Jack Porter do Departamento de Polícia de Suffolk?

269
00:14:50,615 --> 00:14:52,119
Você está conversando com o cara que...

270
00:14:52,143 --> 00:14:53,965
Que assistiu uma parte enorme de sua
vida em chamas ontem a noite.

271
00:14:53,989 --> 00:14:55,868
e merece saber porque!

272
00:15:03,474 --> 00:15:05,925
Ontem, depois que conversamos e Charlotte saiu,

273
00:15:05,940 --> 00:15:06,921
ela ligou.

274
00:15:06,941 --> 00:15:09,434
Estava mais calma.
Ela disse...

275
00:15:09,458 --> 00:15:10,954
Queria me encontrar no Stowaway

276
00:15:10,978 --> 00:15:12,481
e me fez algumas perguntas.

277
00:15:12,504 --> 00:15:15,082
Nunca me ocorreu não acreditar nela.

278
00:15:15,105 --> 00:15:16,925
Então...

279
00:15:16,949 --> 00:15:19,239
Você está me dizendo
que ela me emboscou?

280
00:15:19,258 --> 00:15:21,371
Não percebi o que estava pra acontecer.

281
00:15:21,395 --> 00:15:23,510
Ela me derrubou e...

282
00:15:23,533 --> 00:15:24,911
Ateou fogo ao bar.

283
00:15:24,922 --> 00:15:27,529
E te deixou pra morrer.
Por que está protegendo ela?

284
00:15:27,552 --> 00:15:29,232
Porque depois de tudo
que eu fiz ela passar...

285
00:15:29,244 --> 00:15:31,475
O que?
Você mereceu?

286
00:15:31,498 --> 00:15:33,033
Ela tentou te matar, Emily!

287
00:15:33,056 --> 00:15:34,817
Então, e agora?
Vocês... estão empatadas?

288
00:15:34,841 --> 00:15:36,794
- Ela simplesmente se safa?
- Cuidarei disso.

289
00:15:36,817 --> 00:15:38,736
Essa não pode ser sua resposta.

290
00:15:38,760 --> 00:15:40,706
O que devo fazer com "cuidarei disso"?

291
00:15:40,730 --> 00:15:41,599
O que isso quer dizer?

292
00:15:41,622 --> 00:15:45,118
Quer dizer que continuo com minha declaração, Jack.

293
00:15:45,141 --> 00:15:47,278
Não havia mais ninguém no bar.

294
00:15:47,302 --> 00:15:48,758
Vou lidar com isso do jeito que tenho que lidar.

295
00:15:48,782 --> 00:15:50,320
Sinta-se a vontade de fazer o mesmo.

296
00:16:20,397 --> 00:16:21,653
Oh, meu anjo!

297
00:16:21,677 --> 00:16:24,636
Oh!

298
00:16:24,651 --> 00:16:26,327
Eu sei.

299
00:16:26,350 --> 00:16:27,718
Você esteve sozinha.

300
00:16:27,741 --> 00:16:30,322
E não estive lá por você.

301
00:16:34,566 --> 00:16:36,398
É muito mais do que isso.

302
00:16:36,422 --> 00:16:37,913
Está tudo bem.

303
00:16:37,936 --> 00:16:41,436
Estou aqui agora, Charlotte, me conte tudo.

304
00:16:52,055 --> 00:16:54,732
Charlotte?

305
00:16:54,755 --> 00:16:58,705
Emily Thorne é Amanda Clarke.

306
00:16:58,726 --> 00:17:01,374
E ela esteve mentindo sobre isso todo esse tempo.

307
00:17:05,053 --> 00:17:08,998
- Como soube disso?
- Ela me contou.

308
00:17:09,022 --> 00:17:13,077
Ou por culpa, vergonha ou...

309
00:17:13,101 --> 00:17:16,752
Só pra me torturar.

310
00:17:16,776 --> 00:17:20,341
Você sabia?

311
00:17:20,364 --> 00:17:22,372
Suspeitei por algum tempo.

312
00:17:22,396 --> 00:17:23,981
Queria confirmar.

313
00:17:24,005 --> 00:17:25,214
E encontrar o tempo certo para te contar.

314
00:17:25,238 --> 00:17:27,940
Mas quando a confrontei, ela negou.

315
00:17:27,954 --> 00:17:29,231
Mas não se preocupe.

316
00:17:29,255 --> 00:17:31,016
Aquela criatura patológica

317
00:17:31,039 --> 00:17:34,467
vai ter o que ela merece.

318
00:17:34,490 --> 00:17:36,766
E eu?

319
00:17:36,791 --> 00:17:38,334
Eu vou?

320
00:17:38,353 --> 00:17:41,428
O que quer dizer?

321
00:17:41,451 --> 00:17:43,835
O que fez?

322
00:17:43,858 --> 00:17:46,477
Tentei matá-la.

323
00:17:46,500 --> 00:17:47,826
Ontem a noite.

324
00:17:47,850 --> 00:17:52,112
Fiquei fora de mim e comecei o incêndio.

325
00:17:52,135 --> 00:17:54,050
Mas ela sobreviveu.

326
00:17:54,073 --> 00:17:55,863
E sabe que fui eu.

327
00:17:55,887 --> 00:17:57,601
E nunca estive com tanto medo.

328
00:17:57,625 --> 00:17:59,897
- Não sabe do que ela é capaz.
- Oh, eu sei.

329
00:17:59,920 --> 00:18:02,391
Foi ela que me sequestrou.

330
00:18:02,412 --> 00:18:06,360
- e ela virá atrás de mim novamente!
- Não vou deixar.

331
00:18:06,384 --> 00:18:07,922
Está segura agora.

332
00:18:07,945 --> 00:18:10,462
Virá morar conosco.

333
00:18:10,486 --> 00:18:13,374
E iremos te proteger.

334
00:18:13,398 --> 00:18:15,406
- Nós?

335
00:18:15,423 --> 00:18:17,355
Quem mais?

336
00:18:18,893 --> 00:18:21,538
Seu pai, Charlotte.

337
00:18:21,561 --> 00:18:24,203
Seu pai de verdade.

338
00:18:24,227 --> 00:18:26,114
David Clarke está vivo.

339
00:18:30,452 --> 00:18:31,720
O que aconteceu?

340
00:18:31,744 --> 00:18:32,765
Estava descendo pra te encontrar

341
00:18:32,789 --> 00:18:33,681
quando o porteiro me chamou.

342
00:18:33,705 --> 00:18:36,090
Eles dão sua mesa
no Balthazar?

343
00:18:36,112 --> 00:18:37,413
Nah, cara, aquele lugar é tão barulhento.

344
00:18:37,436 --> 00:18:38,728
Odeio.

345
00:18:38,751 --> 00:18:40,876
Tive uma ideia melhor.

346
00:18:40,900 --> 00:18:42,902
Peguei alguns sanduíches do Zabar.

347
00:18:42,926 --> 00:18:44,112
Peguei carne moída.

348
00:18:44,135 --> 00:18:45,931
Eu pensei que podíamos,
você sabe, talvez ficar por aqui.

349
00:18:45,955 --> 00:18:47,800
Comer aqui?

350
00:18:47,823 --> 00:18:51,334
Eu quero dizer, isto é...
Isto é arrebentar um amortecedor.

351
00:18:51,357 --> 00:18:53,886
Onde ninguém na rua 
vai te ver comigo.

352
00:18:53,909 --> 00:18:55,518
Vamos,
Não é exatamente isso.

353
00:18:55,541 --> 00:18:57,370
É um pouco isso sim.

354
00:18:59,108 --> 00:19:00,611
Eu sempre fui sincero 
com você,

355
00:19:00,635 --> 00:19:04,511
mesmo quando eu lhe disse que eu
ia copiar seu <i>econ </i> final.

356
00:19:04,535 --> 00:19:06,836
Olha, eu tentei trazer você
para nossa firma,

357
00:19:06,860 --> 00:19:08,150
mas não consegui.

358
00:19:08,173 --> 00:19:09,891
Pritchard nem me quer falando
com você.

359
00:19:09,911 --> 00:19:13,167
-O que? Tá falando sério?
-Sim.

360
00:19:13,190 --> 00:19:15,677
E eu fiz mais algumas ligações
para pressioná-lo ainda mais,

361
00:19:15,700 --> 00:19:16,957
mas isto é uma quebra de recorde.

362
00:19:16,980 --> 00:19:19,094
Pessoas Blackstone,
Morgan Stanley,

363
00:19:19,117 --> 00:19:21,164
eles ouvem seu sobrenome,
e eles negaram.

364
00:19:21,187 --> 00:19:22,937
Então,
ninguém vai me contratar?

365
00:19:22,960 --> 00:19:25,684
Ninguém vai se encontrar com você.

366
00:19:25,708 --> 00:19:27,928
Será assim sempre.

367
00:19:27,951 --> 00:19:29,325
O financiador possui uma memória curta.

368
00:19:29,349 --> 00:19:31,415
E o que eu faço 
enquanto isso, Jamie?

369
00:19:31,439 --> 00:19:34,217
Fuja por um tempo...
Seis meses, um ano.

370
00:19:34,236 --> 00:19:36,800
Dê um tempo e cheire as rosas.

371
00:19:36,824 --> 00:19:39,160
Dá um tempo pras pessoas focarem no próximo escândalo.

372
00:19:43,349 --> 00:19:44,829
Okay.

373
00:19:48,739 --> 00:19:50,726
Dá pra ver que eu estava chorando?

374
00:19:50,750 --> 00:19:52,226
Eu quero que a primeira vez que eu o encontrar seja...

375
00:19:52,250 --> 00:19:55,995
Oh, Charlotte.
Você está linda.

376
00:19:56,019 --> 00:19:57,397
Agora, lembre-se do que te falei.

377
00:19:57,410 --> 00:20:00,558
Não podemos sobrecarregar o David.
Ele é frágil.

378
00:20:00,582 --> 00:20:02,642
Tem coisas que não podemos
perguntar a ele

379
00:20:02,666 --> 00:20:04,985
e outras coisas que não
podemos contá-lo.

380
00:20:05,008 --> 00:20:06,089
Por agora.

381
00:20:08,777 --> 00:20:10,761
Como o fato de que Amanda
ainda está viva?

382
00:20:10,786 --> 00:20:12,067
Acredite em mim,

383
00:20:12,088 --> 00:20:14,331
seu pai vai descobrir sobre sua outra filha,

384
00:20:14,354 --> 00:20:17,324
e quando ele descobrir, será a verdadeira história

385
00:20:17,345 --> 00:20:19,271
de como ela dedicou a vida dela

386
00:20:19,295 --> 00:20:21,866
para nossa destruição e sofrimento.

387
00:20:26,165 --> 00:20:27,601
Ele vai te amar.

388
00:20:32,014 --> 00:20:33,224
Oh...

389
00:20:33,247 --> 00:20:34,644
Oh... meu Deus.

390
00:20:35,539 --> 00:20:36,723
Charlotte?

391
00:20:38,458 --> 00:20:40,948
David, conheça sua filha.

392
00:20:54,903 --> 00:20:56,641
Eu não sei como você conseguiu,

393
00:20:56,657 --> 00:21:00,276
mas você fez com que o sistema de segurança desligasse

394
00:21:00,299 --> 00:21:02,262
quando bagunçou com o
terminal.

395
00:21:02,285 --> 00:21:03,661
Uh, é minha casa, Nolan,

396
00:21:03,684 --> 00:21:05,263
e por definição, eu não baguncei com nada.

397
00:21:05,275 --> 00:21:06,999
Eu só usei.

398
00:21:07,024 --> 00:21:08,680
Está bem, isso não é uma torradeira.

399
00:21:08,692 --> 00:21:12,090
Isso é um C.P.U de alta tecnologia com...

400
00:21:12,113 --> 00:21:16,894
Certo, está bem, seja um leigo em tecnologia.

401
00:21:16,917 --> 00:21:20,264
O que é tão importante sobre 1760 Pine Road Sul?

402
00:21:20,287 --> 00:21:21,379
O que tem lá?

403
00:21:21,400 --> 00:21:24,174
Alguém que preciso falar.

404
00:21:24,197 --> 00:21:26,099
Eu usei seu incrível computador...

405
00:21:26,110 --> 00:21:27,331
para localizar um celular.

406
00:21:27,355 --> 00:21:29,069
Da Charlotte, certo?

407
00:21:29,092 --> 00:21:30,654
O que foi?
Juntei os pontos.

408
00:21:30,673 --> 00:21:32,503
Então, qual é o plano, afinal...

409
00:21:32,527 --> 00:21:35,190
Encontrá-la no esconderijo e retornar o favor?

410
00:21:35,214 --> 00:21:37,177
Não sei...
Dar uns tapinhas da irmanzinha,

411
00:21:37,198 --> 00:21:39,981
- se vingar por tentar te matar.
- Não vou machucá-la.

412
00:21:40,003 --> 00:21:42,562
Então o que vai fazer?

413
00:21:42,586 --> 00:21:44,249
Oh, não.
Não, não.

414
00:21:44,272 --> 00:21:46,852
Não, você não acha que pode falar com ela, né?

415
00:21:46,876 --> 00:21:48,909
Reabilitá-la, ter um momento "Oprah".

416
00:21:48,933 --> 00:21:51,455
- Esse plano é pior. Não vai funcionar.
- Não sabe disso.

417
00:21:51,467 --> 00:21:52,982
Sei que contou tudo a ela.

418
00:21:53,005 --> 00:21:54,429
E ela te rejeitou

419
00:21:54,452 --> 00:21:56,308
e depois tentou te tostar como um marshmallow.

420
00:21:56,332 --> 00:21:59,061
- O que tem a ganhar?
- Eu não sei, tá?

421
00:21:59,085 --> 00:22:00,568
Tudo que sei é que baguncei a vida da Charlotte

422
00:22:00,588 --> 00:22:02,361
e ela não merecia isso.

423
00:22:02,384 --> 00:22:04,063
Nolan, ela está tão magoada.

424
00:22:04,087 --> 00:22:05,670
E ela não é a única.

425
00:22:05,694 --> 00:22:06,927
Quase te perdi ontem a noite.

426
00:22:06,950 --> 00:22:08,793
Ainda estou aqui.

427
00:22:08,810 --> 00:22:10,971
E vou tentar chegar até Charlotte.

428
00:22:10,994 --> 00:22:12,321
Você pode tentar me impedir, mas nós dois sabemos

429
00:22:12,344 --> 00:22:13,565
como isso vai terminar.

430
00:22:13,589 --> 00:22:15,994
Tá bem, tem um plano?

431
00:22:16,017 --> 00:22:16,829
Não.

432
00:22:16,853 --> 00:22:17,722
Ok, perfeito...

433
00:22:17,745 --> 00:22:19,041
Sem planos, sem lista de caras malvados

434
00:22:19,065 --> 00:22:21,661
sem foto com as caras deles, nada.

435
00:22:21,684 --> 00:22:22,318
Então o que

436
00:22:22,342 --> 00:22:25,582
vai entrar com a cara e a coragem na linha de fogo?

437
00:22:25,606 --> 00:22:27,919
Algumas vezes, esse é o único jeito.

438
00:22:35,849 --> 00:22:38,466
Lembro dos seus olhos.

439
00:22:38,485 --> 00:22:40,133
Você não poderia.

440
00:22:40,156 --> 00:22:42,076
Quando me viu?

441
00:22:42,100 --> 00:22:43,955
Te levei ao fórum quando era um bebê

442
00:22:43,978 --> 00:22:45,282
para que ele pudesse ver seu rosto.

443
00:22:45,305 --> 00:22:48,757
Olhei de perto, no caso de nunca mais ter outra chance.

444
00:22:50,565 --> 00:22:51,551
Como isso aconteceu?

445
00:22:51,574 --> 00:22:55,250
Como está sentado em frente a mim?

446
00:22:56,654 --> 00:22:59,142
Eu sei que isso não é justo

447
00:22:59,166 --> 00:23:02,312
mas gostaria de ouvir mais sobre você.

448
00:23:02,336 --> 00:23:03,676
Nem sei por onde começar.

449
00:23:03,699 --> 00:23:05,777
Diga a ela sobre os últimos anos.

450
00:23:05,801 --> 00:23:07,631
Não foi fácil pra nenhum dos dois.

451
00:23:07,655 --> 00:23:09,283
e eu certamente não estava no meu melhor.

452
00:23:09,306 --> 00:23:12,101
mas Charlotte sempre foi minha pedra de toque.

453
00:23:12,124 --> 00:23:13,567
Ela era tudo que era bom.

454
00:23:13,589 --> 00:23:17,078
E em qualquer momento que queria desistir

455
00:23:17,101 --> 00:23:19,704
Só tinha que olhar pro seu rosto.

456
00:23:19,722 --> 00:23:21,489
- Sério?

457
00:23:21,512 --> 00:23:23,851
No momento que ela soube que você era seu pai

458
00:23:23,874 --> 00:23:26,387
ela ficou determinada a provar sua inocência.

459
00:23:26,411 --> 00:23:28,044
- Você estava?
- Mãe, pare!

460
00:23:28,063 --> 00:23:31,088
Foi Charlotte que extraiu a confissão de Conrad

461
00:23:31,099 --> 00:23:32,919
para todo o mundo ouvir.

462
00:23:32,943 --> 00:23:35,362
David, ela te absolveu.

463
00:23:37,240 --> 00:23:38,844
Acho que estou me sentindo um pouco...

464
00:23:38,868 --> 00:23:40,934
Não, eu... Eu entendo.

465
00:23:40,958 --> 00:23:42,801
Eu acho que essa coisa toda
tem de ser

466
00:23:42,825 --> 00:23:46,807
realmente avassalador.

467
00:23:46,830 --> 00:23:48,228
Olha, está ficando frio.

468
00:23:48,251 --> 00:23:50,494
Vou ver se acho alguma lenha.

469
00:23:50,517 --> 00:23:52,810
Charlotte...

470
00:23:52,834 --> 00:23:54,771
Estou muito feliz em te conhecer

471
00:24:03,278 --> 00:24:05,286
Tudo que disse a ele não era verdade.

472
00:24:05,310 --> 00:24:06,810
Não contei mentiras a ele.

473
00:24:06,828 --> 00:24:09,072
Mas o "eu real" não é bom o bastante?

474
00:24:09,095 --> 00:24:10,563
Oh, Charlotte.

475
00:24:10,586 --> 00:24:13,071
Queria que visse o que vejo.

476
00:24:13,095 --> 00:24:17,164
Que a verdadeira Charlotte é melhor do que você sabe.

477
00:24:17,187 --> 00:24:19,336
Oh, você está correndo
no escuro, querida.

478
00:24:19,359 --> 00:24:21,379
Deite-se.
Descanse um pouco. Pegue.

479
00:24:28,515 --> 00:24:30,689
Talvez seu amigo estava exagerando.

480
00:24:30,713 --> 00:24:32,850
Ele não poderia ter falado com
toda empresa da cidade.

481
00:24:32,871 --> 00:24:36,032
Foi o que eu pensei, então fiz algumas ligações assim que ele foi embora.

482
00:24:36,055 --> 00:24:37,433
Todos eles disseram a mesma coisa.

483
00:24:37,456 --> 00:24:40,345
Digo, com uma história igual a minha,
não acho que irão me contratar.

484
00:24:40,368 --> 00:24:42,995
Tem um modo que posso ajudar.

485
00:24:43,018 --> 00:24:45,052
Não, não posso voltar
para LeMarchal.

486
00:24:45,076 --> 00:24:47,099
Não, eu não estou sugerindo isso, mas como diretora executiva,

487
00:24:47,122 --> 00:24:48,343
posso explicar sua saída

488
00:24:48,368 --> 00:24:49,921
e conseguir meia dúzia de empresários

489
00:24:49,936 --> 00:24:51,503
- para ter uma reunião com você.
- Margaux, isso não é uma opção.

490
00:24:51,571 --> 00:24:53,205
Existem pessoas que me devem favores.

491
00:24:53,273 --> 00:24:54,919
Por isso que você não deve fazer isso.

492
00:24:54,943 --> 00:24:56,639
Gastar seu dinheiro pra me
promover

493
00:24:56,662 --> 00:24:59,633
vai ferir sua empresa, e sua credibilidade como majoritária.

494
00:24:59,656 --> 00:25:01,159
- Não me importo.
- Mas eu sim.

495
00:25:01,183 --> 00:25:05,024
- Por quê?
- Por quê?

496
00:25:05,048 --> 00:25:08,042
Você trabalhou duro por isso.

497
00:25:08,064 --> 00:25:09,839
E...

498
00:25:11,400 --> 00:25:13,721
Seria legal ter uma coisa na minha vida

499
00:25:13,732 --> 00:25:16,961
que não é um completo desastre.

500
00:25:16,985 --> 00:25:20,557
Então sou um "incompleto" desastre?

501
00:25:20,578 --> 00:25:23,096
Bem, até agora sim.

502
00:25:23,119 --> 00:25:24,305
Está bem.

503
00:25:45,778 --> 00:25:49,264
Está perto o bastante.

504
00:25:49,275 --> 00:25:51,612
Não estou aqui por você.

505
00:25:51,635 --> 00:25:52,868
Estou aqui para falar com a Charlotte.

506
00:25:52,892 --> 00:25:54,430
Você não vai falar com ninguém

507
00:25:54,453 --> 00:25:56,872
pelo resto da sua curta vida

508
00:25:56,896 --> 00:25:59,091
a não ser que você vá embora daqui.

509
00:25:59,115 --> 00:26:01,275
Charlotte, entre.

510
00:26:01,299 --> 00:26:03,140
Não vou sair até
falar com ela.

511
00:26:03,163 --> 00:26:04,795
Charlotte?

512
00:26:04,819 --> 00:26:07,170
Charlotte, é a Emily.

513
00:26:07,193 --> 00:26:10,364
Só quero conversar com você,
nada mais.

514
00:26:10,387 --> 00:26:12,481
Apenas nós duas sabemos o que aconteceu

515
00:26:12,504 --> 00:26:15,181
no Stowaway ontem a noite.

516
00:26:15,193 --> 00:26:16,672
E é assim que ficará.

517
00:26:16,696 --> 00:26:18,564
Você tem minha palavra.

518
00:26:22,542 --> 00:26:24,926
Eu sei que você está em um momento ruim.

519
00:26:24,938 --> 00:26:28,305
Um momento que eu ajudei a piorar.

520
00:26:28,328 --> 00:26:31,451
Mas quero que você saiba que, acreditando em mim ou não,

521
00:26:31,475 --> 00:26:33,824
Estou realmente sinto muito.

522
00:26:33,847 --> 00:26:35,979
Chega das suas mentiras.

523
00:26:35,998 --> 00:26:38,592
Agora vá, Emily, ou eu juro por Deus eu vou...

524
00:26:38,615 --> 00:26:41,245
O que você está esperando?

525
00:26:41,269 --> 00:26:43,144
Você continua olhando para a floresta
como se estivesse esperando

526
00:26:43,167 --> 00:26:44,823
que a cavalaria
venha te salvar.

527
00:26:44,847 --> 00:26:46,445
Não sou eu 
quem precisa ser salvo.

528
00:26:46,468 --> 00:26:48,042
Então faça isso!

529
00:26:48,065 --> 00:26:49,686
Atire

530
00:26:49,709 --> 00:26:53,084
Acabe com tudo isso agora!

531
00:26:55,579 --> 00:26:57,328
Não

532
00:26:57,352 --> 00:26:59,806
Isso vai ser tão fácil

533
00:26:59,825 --> 00:27:02,927
Eu devo a você muito para você ter uma rápida morte

534
00:27:05,521 --> 00:27:07,431
Aperte os cintos, flor.

535
00:27:32,235 --> 00:27:34,936
- Oficial Hunter.
- Uou!

536
00:27:34,959 --> 00:27:36,075
Posso te ajudar?

537
00:27:36,098 --> 00:27:37,755
Você não deveria seguir um cara
vestido assim.

538
00:27:37,778 --> 00:27:40,620
- Estou... Estou sujeito a...
- Atirar acidentalmente em mim?

539
00:27:40,642 --> 00:27:43,021
Eu ia dizer "gritar de um jeito bem feminino,"

540
00:27:43,045 --> 00:27:47,190
mas, sim, acho que isso também é possível.

541
00:27:47,213 --> 00:27:49,931
Ouvi falar sobre aquele incêndio. 
Estou feliz que você esteja bem.

542
00:27:49,952 --> 00:27:53,136
Yeah, obrigado

543
00:27:53,148 --> 00:27:55,429
Então, o que você está fazendo aqui fora?

544
00:27:55,452 --> 00:27:56,626
Eu estava...
Eu estava investigando

545
00:27:56,650 --> 00:27:59,198
denúncias de crianças bebendo
na floresta.

546
00:27:59,221 --> 00:28:02,239
Eu vi o que parecia um
veículo abandonado.

547
00:28:02,264 --> 00:28:04,922
Talvez um motorista aflito.

548
00:28:04,945 --> 00:28:08,184
Carro legal, a propósito.
É elétrico?

549
00:28:08,196 --> 00:28:10,392
Então, onde que fica, você sabe, a ignição?

550
00:28:10,415 --> 00:28:12,476
É ultra secreto.

551
00:28:13,885 --> 00:28:15,153
Não, mas como pode ver,

552
00:28:15,176 --> 00:28:17,548
o carro não está abandonado, e
eu não estou aflito,

553
00:28:17,571 --> 00:28:20,460
e, não, eu andei bebendo.

554
00:28:20,483 --> 00:28:23,169
Eu não ia perguntar.

555
00:28:23,193 --> 00:28:26,093
Talvez eu ia perguntar o que você
está fazendo aqui

556
00:28:26,116 --> 00:28:27,567
no meio de nada.

557
00:28:29,234 --> 00:28:31,809
Bem, eu gosto de sair e 
limpar a mente.

558
00:28:31,828 --> 00:28:34,211
Algumas pessoas gostam de ir a praia.

559
00:28:34,223 --> 00:28:36,318
Eu gosto de passear na floresta.

560
00:28:36,341 --> 00:28:38,208
Ainda é legalmente permitido, certo?

561
00:28:38,232 --> 00:28:40,003
Sim.
Sim, eu acho.

562
00:28:41,764 --> 00:28:44,134
Olha, também sou assim.

563
00:28:44,158 --> 00:28:46,600
Sou do tipo que gosta de "passear na floresta".

564
00:28:46,624 --> 00:28:50,114
Se um dia precisar de companhia...

565
00:28:50,138 --> 00:28:51,706
Certo.

566
00:28:57,916 --> 00:29:02,220
Você nunca irá querer companhia, né?

567
00:29:02,243 --> 00:29:04,488
Provavelmente não.

568
00:29:16,401 --> 00:29:17,930
Simon.

569
00:29:17,954 --> 00:29:19,621
Algum problema?

570
00:29:19,644 --> 00:29:20,943
Sua conta.

571
00:29:20,966 --> 00:29:22,915
Não foi paga por dois meses.

572
00:29:22,939 --> 00:29:24,724
Você não nos deu escolha.

573
00:29:24,747 --> 00:29:26,411
Você tentou meu cartão de crédito?

574
00:29:26,430 --> 00:29:28,161
Recusado.

575
00:29:28,184 --> 00:29:30,016
Tomei a liberdade de empacotar
suas coisas

576
00:29:30,040 --> 00:29:31,214
e fazer o check-out.

577
00:29:31,237 --> 00:29:32,923
Suas malas estarão lá em baixo.

578
00:29:32,946 --> 00:29:35,365
Você tem sido um hóspede valioso,
Sr. Grayson.

579
00:29:35,377 --> 00:29:36,820
Te desejamos sorte.

580
00:29:41,441 --> 00:29:42,369
Oh.

581
00:29:42,389 --> 00:29:45,457
O senhor vai precisar do serviço de táxi?

582
00:29:45,481 --> 00:29:46,806
Não. Obrigado.

583
00:29:49,737 --> 00:29:51,428
Ainda estou bem-vindo no bar do hotel?

584
00:29:51,451 --> 00:29:52,672
Claro.

585
00:29:52,696 --> 00:29:53,905
Enquanto você pagar em dinheiro vivo.

586
00:29:58,495 --> 00:30:01,021
Você encarou a espingarda

587
00:30:01,044 --> 00:30:03,275
que o dedo da Victoria estava segurando o gatilho,

588
00:30:03,300 --> 00:30:05,400
e você a desafiou a atirar em você?

589
00:30:05,421 --> 00:30:08,089
Me lembre de nunca jogar poker com você.

590
00:30:08,113 --> 00:30:10,696
Eu não estava blefando.

591
00:30:10,719 --> 00:30:12,363
Então se considere sortuda

592
00:30:12,375 --> 00:30:13,612
que ela não teve a coragem de atirar.

593
00:30:13,635 --> 00:30:14,858
Não era sorte ou falta de coragem.

594
00:30:14,868 --> 00:30:16,582
Victoria não atirou em mim porque...

595
00:30:16,605 --> 00:30:18,180
Porque ela não queria atirar na frente da Charlotte.

596
00:30:18,203 --> 00:30:19,850
Não, isso não a impediria,

597
00:30:19,873 --> 00:30:21,122
no entanto Charlotte é a razão

598
00:30:21,145 --> 00:30:22,518
de eu não ir pra lá agora

599
00:30:22,541 --> 00:30:25,207
e enforcá-la com a própria arma.

600
00:30:25,230 --> 00:30:30,273
Não, Victoria tem algo em plano.

601
00:30:30,393 --> 00:30:31,990
Por três anos,

602
00:30:32,013 --> 00:30:36,262
eu observei e previ todas
as ações dela.

603
00:30:36,285 --> 00:30:38,493
Mas essa, eu...

604
00:30:38,516 --> 00:30:40,379
eu não entendo.

605
00:30:40,391 --> 00:30:42,845
Estou perdendo algum detalhe.

606
00:30:42,868 --> 00:30:44,366
O que ela te disse?

607
00:30:44,383 --> 00:30:48,165
Que ela te deve muito mais do que
uma morte rápida?

608
00:30:49,598 --> 00:30:52,932
O jeito que ela falou...

609
00:30:52,956 --> 00:30:55,510
Era como se ela soubesse de algo
que eu não sei.

610
00:30:57,929 --> 00:31:00,330
Bem, em uma nota completamente
sem ligação,

611
00:31:00,347 --> 00:31:02,954
Vou dormir por aqui por 
algumas noites,

612
00:31:02,977 --> 00:31:06,749
beliches da casa da piscina, 
reinicializar o sistema de segurança,

613
00:31:06,772 --> 00:31:08,586
mantenha um olho em você.

614
00:31:08,610 --> 00:31:11,158
Uma nota completamente
alheia?

615
00:31:11,181 --> 00:31:13,835
Bem, eu não vou levar "não" como
resposta.

616
00:31:21,643 --> 00:31:23,428
Gostei do novo visual.

617
00:31:23,453 --> 00:31:27,432
Oh, sim, estou vendo um estilo "bar pós apocalíptico".

618
00:31:27,439 --> 00:31:28,916
É legal.
Muito <i>Mad Max</i>

619
00:31:28,939 --> 00:31:31,018
Eu acho que os turistas 
comerão isso.

620
00:31:32,309 --> 00:31:33,934
Todos da delegacia mandaram lembranças.

621
00:31:33,957 --> 00:31:35,570
Ah, e ouvi dizer

622
00:31:35,594 --> 00:31:37,508
dos nossos amigos do outro lado da rua,
que gostam de dálmatas,

623
00:31:37,519 --> 00:31:40,149
que as investigações do incêndio
estão apontando para um acidente.

624
00:31:42,538 --> 00:31:43,993
Eles são rápidos.

625
00:31:44,017 --> 00:31:45,176
Olha, você é da equipe,

626
00:31:45,199 --> 00:31:46,178
então, como uma cortesia profissional,

627
00:31:46,201 --> 00:31:48,584
eles manterão o caso aberto, 
se você quiser.

628
00:31:48,608 --> 00:31:50,613
E até colocarão mais pessoal
trabalhando,

629
00:31:50,625 --> 00:31:52,034
então, se você não estiver pronto para
encerrar isso,

630
00:31:52,052 --> 00:31:53,853
é só avisar.

631
00:31:57,384 --> 00:31:59,697
Não.
Eles sabem o que estão fazendo.

632
00:31:59,721 --> 00:32:01,875
É sério..
Deve ter sido a fiação.

633
00:32:01,893 --> 00:32:05,063
Eu fiquei tentando dar maior gravidade.

634
00:32:05,087 --> 00:32:06,343
Deixe-os fechar.

635
00:32:06,367 --> 00:32:07,614
Bem, pelo menos...

636
00:32:07,639 --> 00:32:10,164
Com o dinheiro do seguro, dá pra você
renovar o lugar todo.

637
00:32:10,187 --> 00:32:12,812
Construa pra você um bar novo em folha.

638
00:32:12,836 --> 00:32:14,055
Por que isso soa como 
uma sentença de prisão perpetua

639
00:32:14,074 --> 00:32:15,308
mais do que uma fresta de esperança?

640
00:32:20,013 --> 00:32:21,614
Ela estava na casa?!

641
00:32:21,635 --> 00:32:23,877
Eu não a deixaria entrar.

642
00:32:23,900 --> 00:32:26,127
Bem, você poderia ter me avisado, 
ou dado um tiro de alerta.

643
00:32:26,151 --> 00:32:27,329
Eu bem que queria,

644
00:32:27,341 --> 00:32:28,985
mas estava preocupada de que
alguém ouvisse.

645
00:32:29,008 --> 00:32:31,039
O que ela queria?

646
00:32:31,051 --> 00:32:31,950
Charlotte.

647
00:32:31,974 --> 00:32:33,981
O que? Achei que ela 
estava atrás era de você.

648
00:32:33,993 --> 00:32:37,372
Te disse, Emily quer destruir toda nossa família.

649
00:32:37,395 --> 00:32:39,062
Ela nos encontrou tão rápido.
Como ela fez isso?

650
00:32:39,074 --> 00:32:40,659
É isso que ela faz.

651
00:32:40,683 --> 00:32:43,370
Amanhã acharemos outro lugar para ficar.

652
00:32:43,394 --> 00:32:45,117
Mas ainda precisamos de dinheiro.

653
00:32:45,138 --> 00:32:46,477
Irei a cidade.

654
00:32:46,488 --> 00:32:47,781
Tenho uma fonte que
ainda não mexi.

655
00:32:47,805 --> 00:32:49,249
- Então eu estou indo com você.
- Não.

656
00:32:49,261 --> 00:32:50,599
Fiquei aqui, por favor.

657
00:32:50,623 --> 00:32:52,361
Charlotte está dormindo.

658
00:32:52,384 --> 00:32:54,592
Proteja nossa filha.

659
00:32:54,616 --> 00:32:55,813
Por favor.

660
00:33:36,387 --> 00:33:38,788
- Jack.
- Ei.

661
00:33:38,812 --> 00:33:42,520
- Eu estava indo deitar.
- Então serei rápido.

662
00:33:42,544 --> 00:33:44,609
- Olha se isso for sobre...
- Não é por isso que estou aqui.

663
00:33:48,872 --> 00:33:50,985
Eu estava, uh...

664
00:33:51,009 --> 00:33:54,475
Eu estava limpando
o Stowaway,

665
00:33:54,492 --> 00:33:57,541
e encontrei algo.
Achei que você poderia querer isto.

666
00:34:00,593 --> 00:34:02,282
Eu me lembro daquele dia.

667
00:34:02,306 --> 00:34:04,948
Logo depois de seu pai tirou isso,

668
00:34:04,971 --> 00:34:07,413
você destruiu meu castelo de areia.

669
00:34:07,437 --> 00:34:08,787
Eu tropecei.

670
00:34:08,811 --> 00:34:10,995
Ainda está com essa história?

671
00:34:13,218 --> 00:34:14,979
Meu pai manteve isso na parede

672
00:34:15,002 --> 00:34:16,775
ao lado da caixa registradora

673
00:34:16,799 --> 00:34:20,196
por 20 e alguns anos.

674
00:34:20,217 --> 00:34:23,568
Bem...
Eu vou guardar por agora,

675
00:34:23,591 --> 00:34:26,351
mas uma vez que você vai reconstruir,
ele vai voltar para o seu lugar.

676
00:34:26,374 --> 00:34:30,053
A coisa é que,
Eu andei pensando, um...

677
00:34:30,065 --> 00:34:34,574
E se eu não reconstruir?

678
00:34:34,597 --> 00:34:35,947
O que você quis dizer?

679
00:34:37,004 --> 00:34:39,857
O que, é dinheiro?
Porque posso ajudar.

680
00:34:40,879 --> 00:34:43,772
- Jack, era o seu bar.
- Não, ele era o bar do meu pai.

681
00:34:43,795 --> 00:34:45,439
Inferno, isto era o sonho dele.
Nunca foi o meu.

682
00:34:45,462 --> 00:34:47,005
Ele não queria
dá-lo a mim.

683
00:34:47,023 --> 00:34:48,056
Ele pensou sobre tudo de você.

684
00:34:48,080 --> 00:34:50,701
É por isso que ele não me quer
para tê-lo.

685
00:34:50,713 --> 00:34:52,204
Olhe, até o final,

686
00:34:52,227 --> 00:34:54,065
ele soube que o bar foi
uma âncora envolta do pescoço,

687
00:34:54,085 --> 00:34:56,469
e ele queria que eu tivesse uma
vida melhor do que isso.

688
00:34:56,487 --> 00:34:59,537
Isso é o que eu queria também. 
Eu só...

689
00:35:00,667 --> 00:35:03,116
Eu não sei.
Eu apenas esqueci.

690
00:35:04,319 --> 00:35:06,421
Então, o que nós vamos fazer?

691
00:35:06,439 --> 00:35:08,455
Eu não tenho realmente certeza.

692
00:35:08,479 --> 00:35:09,900
Hum...

693
00:35:09,924 --> 00:35:11,851
Mas sendo um policial
durante todo o dia

694
00:35:11,875 --> 00:35:13,463
que trabalha como proprietário
de bar a noite

695
00:35:13,480 --> 00:35:15,212
não deixa lugar pra nenhuma outra coisa....

696
00:35:15,236 --> 00:35:18,183
Família, amigos...

697
00:35:18,206 --> 00:35:20,830
Pessoas que gosto.

698
00:35:23,887 --> 00:35:27,351
Talvez precise dizer adeus ao Stowaway

699
00:35:27,375 --> 00:35:30,740
para dar espaço na vida pras coisas que importam.

700
00:35:33,084 --> 00:35:37,241
De qualquer forma, era nisso que estava pensando.

701
00:35:37,264 --> 00:35:41,000
Você... tente dorme um pouco.

702
00:35:41,023 --> 00:35:43,571
Descanse essa cabeça.

703
00:35:43,595 --> 00:35:46,592
Boa noite.

704
00:35:46,615 --> 00:35:48,124
Jack?

705
00:35:51,382 --> 00:35:53,530
Obrigado.

706
00:35:55,309 --> 00:35:57,033
De nada.

707
00:36:05,385 --> 00:36:06,524
Não.

708
00:36:06,548 --> 00:36:08,485
Não, quem te disse pra vender as ações?

709
00:36:08,509 --> 00:36:11,686
Porque não fui eu.

710
00:36:11,709 --> 00:36:13,987
Está bem, pode ser cancelado?

711
00:36:14,011 --> 00:36:16,512
Não, <i>você</i> me ligue de volta!

712
00:36:16,535 --> 00:36:18,846
Vinho branco, por favor...
Nada da Califórnia.

713
00:36:18,870 --> 00:36:21,323
Agora você acertou.

714
00:36:21,347 --> 00:36:22,756
O que há com ele?

715
00:36:22,768 --> 00:36:24,888
Você estava sendo um pouco escandaloso.

716
00:36:24,912 --> 00:36:25,905
Oh.

717
00:36:25,922 --> 00:36:27,824
Tendo um momento de reflexão. Onde você estava?

718
00:36:27,847 --> 00:36:30,207
Quer viver a vida
em completo silêncio?

719
00:36:30,229 --> 00:36:32,084
Encontre uma caverna.

720
00:36:32,108 --> 00:36:33,576
Isso é um bom conselho.

721
00:36:37,239 --> 00:36:39,141
Espere, não.
Me... me desculpe.

722
00:36:39,165 --> 00:36:40,632
Isso vou incrivelmente rude.

723
00:36:40,654 --> 00:36:42,487
Eu estou com raiva de alguém

724
00:36:42,510 --> 00:36:44,090
e acabo descontando em um
completo estranho.

725
00:36:44,098 --> 00:36:45,954
Isso acontece.

726
00:36:45,977 --> 00:36:46,869
Sim?

727
00:36:46,893 --> 00:36:49,834
As pessoas sempre ficam bravos
com você sem motivo?

728
00:36:49,858 --> 00:36:52,065
Na verdade não.

729
00:36:52,089 --> 00:36:53,651
Você sabe, 
eu não sou tão louca normalmente.

730
00:36:53,675 --> 00:36:56,107
É só quando minha família
está envolvida.

731
00:36:56,130 --> 00:36:57,750
E, claro, 
eles sempre estão envolvidos.

732
00:36:57,774 --> 00:37:02,670
Então, sim, adivinha.

733
00:37:02,694 --> 00:37:03,861
Hum...

734
00:37:03,885 --> 00:37:05,540
Aqui está um segredo para a vida...

735
00:37:05,564 --> 00:37:07,525
Não nasça rico.

736
00:37:10,133 --> 00:37:11,819
Agora, que realmente é 
um bom conselho.

737
00:37:11,835 --> 00:37:13,732
Sim, porque você irá perder
todo o controle.

738
00:37:13,756 --> 00:37:15,822
Esse foi o meu consultor financeiro.

739
00:37:15,839 --> 00:37:18,491
Ele está vendendo todo
o meu portfólio

740
00:37:18,514 --> 00:37:20,499
sem sequer me consultar.

741
00:37:20,522 --> 00:37:22,948
Bem, quem o pagou?

742
00:37:22,972 --> 00:37:24,381
O quê?

743
00:37:24,404 --> 00:37:26,925
Seu tipo financeiro 
não é <i>seu </i> tipo financeiro

744
00:37:26,949 --> 00:37:28,665
a menos que você pague a conta.

745
00:37:28,688 --> 00:37:30,168
É como isso funciona.

746
00:37:30,191 --> 00:37:32,187
Huh.

747
00:37:32,211 --> 00:37:33,526
É claro que sim.

748
00:37:33,549 --> 00:37:36,523
Minha mãe lhe paga.

749
00:37:36,546 --> 00:37:37,704
Então...

750
00:37:37,727 --> 00:37:40,099
Você trabalha com finanças?

751
00:37:40,123 --> 00:37:42,189
Um pouco.

752
00:37:42,213 --> 00:37:43,739
Conte-me...

753
00:37:43,751 --> 00:37:45,149
Quanto você odeia isto

754
00:37:45,172 --> 00:37:47,568
quando as pessoas lhe perguntam
por conselhos grátis?

755
00:37:47,591 --> 00:37:49,726
Depende de quem pede.

756
00:37:54,161 --> 00:37:56,052
Desculpe eu não tenho
mais para oferecer

757
00:37:56,075 --> 00:37:58,975
Se eu soubesse que você pararia aqui
por perto, eu teria arranjado um jantar.

758
00:37:58,999 --> 00:38:00,900
Oh, por favor,
Eu deveria estar me desculpando

759
00:38:00,924 --> 00:38:02,626
por interromper.

760
00:38:02,650 --> 00:38:05,268
Mas estou feliz que você me pegou trabalhando até tarde.

761
00:38:05,283 --> 00:38:07,980
Os últimos seis meses foram um pesadelo.

762
00:38:08,003 --> 00:38:10,904
Quem pode te culpar por fugir?

763
00:38:10,915 --> 00:38:14,381
Como você está aguentando?

764
00:38:14,404 --> 00:38:15,728
A verdade é que, não sei como.

765
00:38:15,848 --> 00:38:17,786
É como assistir um trem descarrilhar

766
00:38:17,809 --> 00:38:20,944
e ser parte dele ao mesmo tempo.

767
00:38:20,968 --> 00:38:24,320
Charlotte está abalada 
e Daniel perdido.

768
00:38:24,343 --> 00:38:27,220
Eu não sei quanto mais
essa família pode suportar.

769
00:38:27,243 --> 00:38:31,225
E eu não posso parar de me preocupar
com todos vocês.

770
00:38:31,248 --> 00:38:34,077
Eu te disse que te considero família.

771
00:38:34,084 --> 00:38:37,584
E seu pai,
meu amado Pascal.

772
00:38:37,608 --> 00:38:41,342
- Que Deus o tenha...
- Que Deus o tenha.

773
00:38:41,365 --> 00:38:43,819
Ainda vive no meu coração.

774
00:38:48,119 --> 00:38:52,052
Eu sempre irei te considerar como uma filha.

775
00:38:52,076 --> 00:38:53,854
Isso significa muito pra mim.

776
00:38:57,542 --> 00:38:59,397
Eu, uh...

777
00:38:59,421 --> 00:39:02,791
Eu me sinto tão impotente.

778
00:39:02,814 --> 00:39:05,639
Conrad e sua ganância

779
00:39:05,662 --> 00:39:08,328
deram um fim nos recursos de nossa família.

780
00:39:08,340 --> 00:39:10,619
A sensação de ver meus...

781
00:39:10,637 --> 00:39:13,742
Meus filhos sem um centavo é tão...

782
00:39:13,765 --> 00:39:16,266
Oh, Victoria,
não sabia que as coisas estavam tão apertadas.

783
00:39:16,290 --> 00:39:18,484
Daniel nunca me falou isso...

784
00:39:18,507 --> 00:39:20,398
Ele sempre tenta ser um bom soldado.

785
00:39:22,582 --> 00:39:25,775
Me deixe ajudar.
Me dê um número.

786
00:39:25,799 --> 00:39:27,262
- Vou escrever um cheque.
- Não, Margaux.

787
00:39:27,286 --> 00:39:30,407
- Não posso pegar nada de você.
- Para. Você disse que somos família.

788
00:39:30,431 --> 00:39:32,462
É isso que família faz.

789
00:39:34,783 --> 00:39:36,853
E se chamarmos isso de empréstimo?

790
00:39:41,292 --> 00:39:44,560
Tudo bem, 
posso concordar com um empréstimo.

791
00:40:59,896 --> 00:41:01,769
Emily!

792
00:41:01,837 --> 00:41:02,770
Ems.

793
00:41:02,838 --> 00:41:03,838
Está machucada?

794
00:41:11,635 --> 00:41:13,325
Ele se foi.

795
00:41:15,318 --> 00:41:16,951
Quem era?
O que você viu?

796
00:41:16,973 --> 00:41:18,629
Um cara em um suéter com uma faca.

797
00:41:18,652 --> 00:41:20,273
Mal vi seu rosto.

798
00:41:20,296 --> 00:41:24,126
Traduzido e corrigido por @nag1ni,
Tarcia, rodrigo 1311
www.addic7ed.com

