1
00:00:01,350 --> 00:00:04,120
Anteriormente...
- Quem é você?
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,349
Me chamo Elsa.
Estou procurando minha irmã.
3
00:00:06,350 --> 00:00:08,530
Com a Bela, há amor
na minha vida novamente.
4
00:00:08,531 --> 00:00:11,713
Eu comecei com uma mentira. Ela
acha que tem a adaga verdadeira.
5
00:00:11,714 --> 00:00:13,915
Regina,
quero que conheça Marian.
6
00:00:13,916 --> 00:00:15,221
Vocês estão juntos?
7
00:00:15,222 --> 00:00:17,430
- A luz caiu. O que vai fazer?
- Eu?
8
00:00:17,431 --> 00:00:19,470
- Você é a prefeita agora.
- Eu sou?
9
00:00:19,994 --> 00:00:22,635
Devia ter derretido.
Eu sou a única com esse poder,
10
00:00:22,636 --> 00:00:24,345
tenho que poder revertê-lo.
11
00:00:36,033 --> 00:00:39,204
Sei que essa cidade
pode parecer estranha,
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,112
mas você
acaba se acostumando.
13
00:00:41,113 --> 00:00:42,966
E Roland adora aqui.
14
00:00:42,967 --> 00:00:45,246
Ele ama
ver os barcos no píer.
15
00:00:45,646 --> 00:00:48,704
- E comer na Granny...
- E sorvete.
16
00:00:48,705 --> 00:00:50,908
Não podemos esquecer
do sorvete.
17
00:00:50,909 --> 00:00:53,400
Podemos comer um pouco agora?
Por favor.
18
00:00:53,401 --> 00:00:56,212
Sua mãe já viu coisas estranhas
o bastante por um dia,
19
00:00:56,213 --> 00:00:57,801
devemos voltar
pro acampamento.
20
00:00:57,802 --> 00:01:00,156
Por favor, mãe.
Regina me levava.
21
00:01:02,993 --> 00:01:04,393
Claro.
22
00:01:05,438 --> 00:01:07,903
"Estrada rochosa"
para o homenzinho.
23
00:01:09,107 --> 00:01:10,964
- Obrigado.
- De nada.
24
00:01:10,965 --> 00:01:12,979
E para seu pai.
25
00:01:12,980 --> 00:01:15,710
E acredito que não conheço
a bela mãe.
26
00:01:16,200 --> 00:01:17,890
Essa é Marian.
27
00:01:17,891 --> 00:01:20,454
É muito bom finalmente
conhecê-la, Marian.
28
00:01:20,880 --> 00:01:23,962
Já que você passou
por tal experiência,
29
00:01:23,963 --> 00:01:27,106
o mínimo que posso fazer
é oferecer-lhe algo, de graça.
30
00:01:27,107 --> 00:01:28,698
Que sabor você gosta?
31
00:01:29,343 --> 00:01:31,612
Eu não sei.
32
00:01:31,613 --> 00:01:36,316
No nosso mundo a preferida
era sujeira e lama.
33
00:01:36,779 --> 00:01:39,246
Nesse mundo
fizemos algumas melhorias.
34
00:01:40,346 --> 00:01:41,746
Confie em mim.
35
00:01:41,747 --> 00:01:44,514
Não há nenhum problema
que não possa ser resolvido
36
00:01:44,515 --> 00:01:46,139
com um pouco de sorvete.
37
00:01:58,872 --> 00:02:02,119
- Obrigado, isso foi gentil.
- Obrigada você.
38
00:02:02,120 --> 00:02:06,029
Ver uma família feliz
como a sua, aqui,
39
00:02:06,680 --> 00:02:08,312
derrete o meu coração.
40
00:02:11,800 --> 00:02:16,700
Equipe inSanos
[S04E03 - Rocky Road]
41
00:02:16,701 --> 00:02:18,800
Tradução:
DragonGold | PrinceMM
42
00:02:18,801 --> 00:02:20,800
Tradução:
Knave of Hearts | richlips
43
00:02:20,801 --> 00:02:22,800
Tradução:
LucyLo | Lub's
44
00:02:22,801 --> 00:02:24,400
Tradução:
CaioPan | Brito
45
00:02:24,401 --> 00:02:26,500
Revisão:
MrHook7
46
00:02:28,520 --> 00:02:32,038
Sinto muito desapontá-la,
mas nunca a vi antes.
47
00:02:32,039 --> 00:02:35,388
Então como ela foi para dentro
da sua urna, do seu cofre?
48
00:02:35,389 --> 00:02:38,203
Se realmente quer saber
como ela foi para lá.
49
00:02:38,204 --> 00:02:41,520
Ela está do seu lado Srtª Swan.
Por que não pergunta?
50
00:02:41,521 --> 00:02:45,428
Ela perguntou, mas não lembro.
Eu perdi minhas memórias.
51
00:02:45,429 --> 00:02:48,518
Minha nossa,
isso é muito incomum por aqui.
52
00:02:49,048 --> 00:02:50,448
Uma pena.
53
00:02:50,449 --> 00:02:53,460
Como pode ver, muitos objetos
acabam em minha posse.
54
00:02:53,461 --> 00:02:56,278
Urnas, colares,
de todos os tipos.
55
00:02:56,279 --> 00:02:58,205
Não sei da história
por trás de todos.
56
00:02:58,206 --> 00:03:01,105
Só se te interessar,
não é, parceiro.
57
00:03:01,106 --> 00:03:02,805
Isso está no passado.
58
00:03:03,773 --> 00:03:05,536
Recentemente
minha vida tem...
59
00:03:06,642 --> 00:03:08,456
virado de ponta cabeça.
60
00:03:09,027 --> 00:03:10,579
Perdi um filho.
61
00:03:12,301 --> 00:03:13,734
Ganhei uma esposa.
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,688
Então pode se dizer...
63
00:03:16,416 --> 00:03:18,724
Eu preciso te dizer
tudo que sei.
64
00:03:18,725 --> 00:03:20,375
Não se esqueça
do meu super poder.
65
00:03:20,376 --> 00:03:22,880
- Posso dizer se mentir.
- Por que não faz melhor?
66
00:03:22,881 --> 00:03:25,307
Por que não usamos
a adaga em mim?
67
00:03:25,308 --> 00:03:28,774
Não, Rumple,
você não precisa fazer isso.
68
00:03:28,775 --> 00:03:32,361
A Srtª Swan quer provas
e estou feliz em cooperar.
69
00:03:34,225 --> 00:03:35,625
Tudo bem.
70
00:03:41,583 --> 00:03:44,785
Eu o comando,
Senhor das Trevas,
71
00:03:45,761 --> 00:03:48,421
a contar a eles a verdade.
72
00:03:50,359 --> 00:03:51,759
A verdade é...
73
00:03:53,112 --> 00:03:54,512
O que eu acabei de falar.
74
00:03:55,545 --> 00:03:58,188
Eu não sabia
que tinha alguém lá dentro.
75
00:03:58,489 --> 00:04:00,797
Não sei nada sobre a Elsa.
76
00:04:01,815 --> 00:04:03,232
Ou sua irmã.
77
00:04:04,450 --> 00:04:07,262
Mas desejo sorte
em encontrá-la.
78
00:04:10,558 --> 00:04:12,638
Eu não tenho notícias
da Anna.
79
00:04:12,639 --> 00:04:15,016
Nenhum sinal dos vigilantes?
80
00:04:15,017 --> 00:04:18,989
Nada desde os últimos
10 segundos atrás.
81
00:04:19,637 --> 00:04:23,708
Ela ficará bem, já a vi lutar
contra lobos, monstros de neve
82
00:04:23,709 --> 00:04:26,220
e contra aquele idiota
das Ilhas do Sul.
83
00:04:26,221 --> 00:04:27,870
- Hans.
- Que seja.
84
00:04:27,871 --> 00:04:30,375
O que quer dizer
é que ela sabe se cuidar.
85
00:04:30,376 --> 00:04:31,843
Pare de se preocupar.
86
00:04:31,844 --> 00:04:33,778
Não posso ficar aqui.
Vou atrás dela.
87
00:04:33,779 --> 00:04:36,520
Ela disse que tentaria
e me mandou impedí-la.
88
00:04:36,521 --> 00:04:38,220
Você não pode.
Eu sou a rainha.
89
00:04:38,221 --> 00:04:41,244
E é por isso que deve ficar,
como disse à ela.
90
00:04:43,677 --> 00:04:45,311
Sim, Anna está certa.
91
00:04:45,312 --> 00:04:47,309
Logíca e razão
funcionam em você.
92
00:04:47,310 --> 00:04:49,952
Agora seu Reino precisa de você,
mais que a Anna.
93
00:04:51,763 --> 00:04:53,238
Ela me conhece bem demais.
94
00:04:53,239 --> 00:04:54,853
Não é difícil de ver.
95
00:04:55,453 --> 00:04:56,853
Você é doce.
96
00:04:56,854 --> 00:05:00,442
Tirando aquela parte:
"Obedeça, eu sou a R ainha".
97
00:05:01,250 --> 00:05:03,599
Por que seus elogios
são tão ofensivos?
98
00:05:03,600 --> 00:05:06,900
Costumo começar assim.
Mas você se acostuma.
99
00:05:07,699 --> 00:05:09,099
Vossa Majestade.
100
00:05:09,100 --> 00:05:11,849
Desculpe-me por adentrar assim,
mas temos novidades.
101
00:05:11,850 --> 00:05:13,200
- Encontraram a Anna?
- Não,
102
00:05:13,201 --> 00:05:15,400
mas descobriram outra coisa
na busca.
103
00:05:21,600 --> 00:05:23,000
O que diz aí?
104
00:05:24,050 --> 00:05:26,600
Há um exército se formando
nas montanhas à sudeste.
105
00:05:26,601 --> 00:05:28,599
E está vindo à Arendelle,
106
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
liderado pelo príncipe Hans.
107
00:05:32,700 --> 00:05:36,249
Conheço bem aquelas montanhas,
deixe-me ver o que eles querem.
108
00:05:36,250 --> 00:05:38,499
Não sabia que
o entregador oficial
109
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
da Princesa de Gelo
tinha uma opinião.
110
00:05:41,550 --> 00:05:42,950
Ele não tem.
111
00:05:43,200 --> 00:05:45,299
Você não irá a lugar algum.
É perigoso.
112
00:05:45,300 --> 00:05:48,249
Você está começando
a se afeiçoar. Você se importa.
113
00:05:48,250 --> 00:05:51,399
Minha irmã quer casar, então
é bom que o noivo esteja vivo.
114
00:05:51,400 --> 00:05:54,400
- Então serei muito cuidadoso.
- Você ficará aqui.
115
00:05:54,750 --> 00:05:57,499
Como você disse,
sou a Rainha de Arendelle,
116
00:05:57,500 --> 00:06:00,800
então deixe-me fazer jus ao nome
e cuidar disso.
117
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
SALA DA PREFEITURA
118
00:06:03,650 --> 00:06:05,050
Olá.
119
00:06:07,500 --> 00:06:08,900
Entrem.
120
00:06:09,400 --> 00:06:11,999
- Precisa de ajuda?
- Não, eu cuido disso.
121
00:06:12,000 --> 00:06:15,099
Planeja ir à mesa-redonda
segurando um recém-nascido?
122
00:06:15,100 --> 00:06:17,599
Sim, estou bem.
Mães são multitarefas.
123
00:06:17,600 --> 00:06:19,799
Talvez sejam, mas você
já está até demais.
124
00:06:19,800 --> 00:06:21,100
Verdade.
Preciso confessar
125
00:06:21,101 --> 00:06:23,799
que meu respeito pelo bobo
da corte aumenta todo dia.
126
00:06:23,800 --> 00:06:25,700
Rupert era especial.
127
00:06:26,050 --> 00:06:29,599
- Tem certeza que...
- Tomamos um reino, lembra-se?
128
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Posso cuidar disso.
129
00:06:31,750 --> 00:06:34,149
Olá a todos.
Sejam bem-vindos
130
00:06:34,150 --> 00:06:36,800
à primeira mesa-redonda
da prefeitura.
131
00:06:37,200 --> 00:06:40,199
Por muito tempo, esse escritório
era um lugar temeroso.
132
00:06:40,200 --> 00:06:45,199
Quero que todo cidadão sinta-se
bem-vindo e parte daqui.
133
00:06:45,200 --> 00:06:49,000
Então, se puderem checar
o itinerário que eu imprimi,
134
00:06:49,500 --> 00:06:51,999
- O que é essa "parede de gelo"?
- há...
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,199
Este é o item quatro.
Logo chegaremos nele.
136
00:06:54,200 --> 00:06:57,550
Voto para pularmos um, dois
e três. Concordam?
137
00:06:57,900 --> 00:07:01,599
Tudo bem.
Eu posso ser flexível.
138
00:07:01,600 --> 00:07:05,400
A parede de gelo não é nada
para nos preocuparmos.
139
00:07:07,000 --> 00:07:09,099
Até agora,
ela cerca a cidade toda,
140
00:07:09,100 --> 00:07:10,799
- mas...
- O quê? A cidade toda?
141
00:07:10,800 --> 00:07:12,299
- É verdade?
- Então, não...
142
00:07:12,300 --> 00:07:15,099
Fiquem todos calmos, ela
não está machucando ninguém.
143
00:07:15,100 --> 00:07:17,699
Já passamos por isso,
não me preocupo com a parede,
144
00:07:17,700 --> 00:07:19,200
mas com quem a fez.
145
00:07:19,800 --> 00:07:21,200
Item cinco.
146
00:07:21,450 --> 00:07:24,999
- Ela se chama Elsa e é amiga.
- A que congelou o meu carro?
147
00:07:25,000 --> 00:07:27,599
E que fez o monstro de gelo
que quase matou Marian?
148
00:07:27,600 --> 00:07:28,999
Não, estou bem. Sério.
149
00:07:29,000 --> 00:07:32,699
Falei com Elsa e prometo
que teremos tudo sob controle,
150
00:07:32,700 --> 00:07:35,900
- logo, logo não haverá perigo.
- Então...
151
00:07:36,450 --> 00:07:40,099
Se pudermos voltar
ao item um,
152
00:07:40,100 --> 00:07:41,800
- poderemos discutir...
- Marian!
153
00:07:42,400 --> 00:07:43,800
Marian!
154
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
Marian!
155
00:07:59,500 --> 00:08:01,750
Não sabia
quais você estava lendo...
156
00:08:02,100 --> 00:08:05,899
Elas são ótimas! Bem melhores
que álgebra! Obrigado.
157
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
- Mas não precisava fazer isso.
- Eu queria.
158
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
Mas não se acostume.
159
00:08:16,300 --> 00:08:19,699
Não é engraçado que eles são
só tinta e papel,
160
00:08:19,700 --> 00:08:23,099
mas tudo no seu Livro de Contos
é real?
161
00:08:23,100 --> 00:08:25,400
Isso nos faz indagar
quem o escreveu, não é?
162
00:08:26,250 --> 00:08:27,650
O Livro de Contos?
163
00:08:27,900 --> 00:08:30,100
- Ninguém sabe.
- Qual é...
164
00:08:30,700 --> 00:08:32,699
Você é um especialista nele.
165
00:08:32,700 --> 00:08:36,100
Você o leu de cabo a rabo,
não há nada do livro que dê...
166
00:08:36,410 --> 00:08:37,810
Nem uma pista?
167
00:08:38,700 --> 00:08:40,100
O que você quer?
168
00:08:47,200 --> 00:08:50,700
Essas histórias sobre mim
no livro...
169
00:08:51,300 --> 00:08:54,200
Eu fui escrita
como uma vilã.
170
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
E as coisas nunca dão certo
para vilões, então eu...
171
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
Quero descobrir quem escreveu
o livro e fazê-lo...
172
00:09:04,450 --> 00:09:05,950
Pedi-lo...
173
00:09:07,550 --> 00:09:09,400
Para escrever um final feliz
para mim.
174
00:09:11,400 --> 00:09:12,899
Isso é inSano?
175
00:09:12,900 --> 00:09:15,299
Essa é a melhor ideia
que você já teve!
176
00:09:15,300 --> 00:09:18,250
Você precisa mudar o livro,
pois ele está errado sobre você.
177
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
Nós só precisamos encontrar
as pistas.
178
00:09:20,850 --> 00:09:23,249
Nós?
Você me ajudará?
179
00:09:23,250 --> 00:09:25,300
Será a nossa própria
missão secreta.
180
00:09:26,150 --> 00:09:29,549
Como aquela "Operação Víbora"
que você teve com a Emma?
181
00:09:29,550 --> 00:09:33,900
Cobra, mas, sim.
A nossa se chamará Operação...
182
00:09:35,250 --> 00:09:36,650
Mangusto
183
00:09:37,300 --> 00:09:40,200
Perfeito.
Então será Operação Mangusto.
184
00:09:42,650 --> 00:09:44,249
Regina...
185
00:09:44,250 --> 00:09:45,650
Podemos conversar?
186
00:09:49,000 --> 00:09:50,699
O que você
está fazendo aqui?
187
00:09:50,700 --> 00:09:53,199
É a Marian.
Algo aconteceu a ela.
188
00:09:53,200 --> 00:09:55,399
E eu não sabia
a quem recorrer.
189
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
Preciso da sua ajuda.
190
00:09:58,883 --> 00:10:00,283
Como ela está?
191
00:10:00,284 --> 00:10:02,582
Não está bem.
Ela está ficando mais fria.
192
00:10:03,189 --> 00:10:04,739
Regina, obrigado por vir.
193
00:10:04,740 --> 00:10:06,602
Não me agradeça
até ter feito algo.
194
00:10:07,962 --> 00:10:09,759
De quem foi essa ideia?
195
00:10:11,187 --> 00:10:13,748
Pensei em por meu toque
pessoal no escritório.
196
00:10:14,635 --> 00:10:16,491
Bem, você conseguiu.
197
00:10:16,492 --> 00:10:17,928
Horrivelmente.
198
00:10:18,758 --> 00:10:20,554
Há algo que possa fazer?
199
00:10:22,157 --> 00:10:24,031
Esta magia é forte.
200
00:10:24,597 --> 00:10:28,256
Não posso detê-la,
mas talvez possa retardá-la.
201
00:10:30,659 --> 00:10:32,095
O que aconteceu?
202
00:10:33,154 --> 00:10:35,452
Talvez devesse perguntar
a sua nova amiga.
203
00:10:35,812 --> 00:10:38,277
Afinal, foi o monstro dela
que atacou Marian.
204
00:10:38,278 --> 00:10:40,654
Bem, para ser justo,
nós provocamos a fera.
205
00:10:40,655 --> 00:10:43,122
Mas essa não é minha magia.
Outra pessoa fez isso.
206
00:10:43,123 --> 00:10:44,637
E nós devemos confiar
em você?
207
00:10:44,638 --> 00:10:47,144
Confie em mim. Se ela diz
que foi outro, então foi.
208
00:10:48,411 --> 00:10:49,978
Então como quebramos
o feitiço?
209
00:10:49,979 --> 00:10:52,440
A única forma de curar
um feitiço de congelamento
210
00:10:52,441 --> 00:10:56,400
- é um ato de amor verdadeiro.
- O beijo do amor verdadeiro.
211
00:11:00,229 --> 00:11:02,156
Então,
não há tempo a perder.
212
00:11:16,979 --> 00:11:19,697
O que deu errado?
Por que não está funcionando?
213
00:11:19,698 --> 00:11:22,558
Já vi isso acontecer antes,
quando Frederick virou ouro.
214
00:11:22,559 --> 00:11:24,715
- Quem diabos é Frederick?
- Longa história.
215
00:11:24,716 --> 00:11:26,560
O frio está agindo
como uma barreira?
216
00:11:26,884 --> 00:11:28,708
Não há nada
que possamos fazer?
217
00:11:28,709 --> 00:11:30,431
Toda maldição é diferente.
218
00:11:31,391 --> 00:11:33,737
Preciso de mais tempo
para estudar essa.
219
00:11:33,738 --> 00:11:36,394
Encontrarei quem fez isso,
antes que aconteça de novo.
220
00:11:36,395 --> 00:11:38,029
Espero que leve reforço.
221
00:11:39,795 --> 00:11:41,237
O que diabos
isso quis dizer?
222
00:11:42,113 --> 00:11:45,059
Entre o monstro de neve
e o desmoronamento...
223
00:11:45,060 --> 00:11:47,869
Parece que a salvadora
precisa ser salva atualmente.
224
00:11:47,870 --> 00:11:50,445
Acho que está amarga
e descontando na pessoa errada.
225
00:11:51,105 --> 00:11:52,571
Vou ficar bem.
226
00:11:53,604 --> 00:11:56,350
Gostei desse plano de batalha,
então estou contigo.
227
00:11:56,351 --> 00:11:58,069
Não.
Leve Elsa para a delegacia.
228
00:11:58,070 --> 00:12:00,036
Mantenha-a longe.
Quando souberem disso,
229
00:12:00,037 --> 00:12:02,507
- vão pedir a cabeça dela.
- Prefiro salvar a sua.
230
00:12:02,508 --> 00:12:05,005
- Há perigo por aí.
- Não tenho tempo de discutir.
231
00:12:05,006 --> 00:12:06,569
Poderia só fazer
o que eu digo?
232
00:12:10,137 --> 00:12:12,031
Estou fazendo
o que Elsa disse.
233
00:12:12,762 --> 00:12:14,821
O espírito da coisa, afinal.
234
00:12:16,644 --> 00:12:19,781
Certo. Tudo bem.
Estou desobedecendo-a.
235
00:12:19,782 --> 00:12:22,054
Mas ela ficará feliz, Sven.
Você vai ver.
236
00:12:22,738 --> 00:12:24,300
Ela só não sabe disso ainda.
237
00:12:24,301 --> 00:12:25,968
Agora, fique quieto,
parceiro.
238
00:12:38,546 --> 00:12:42,371
Ele não estava exagerando.
Ele tem mesmo 12 irmãos.
239
00:12:42,372 --> 00:12:43,772
Hans!
240
00:12:44,701 --> 00:12:46,844
Mais lenha na fogueira.
Está congelante.
241
00:12:46,845 --> 00:12:48,852
Estou ocupado.
Faça você mesmo.
242
00:12:51,663 --> 00:12:54,870
Isso é jeito de tratar
seu irmão mais velho?
243
00:12:54,871 --> 00:12:57,504
Talvez eu te jogarei
na fogueira, ao invés.
244
00:12:58,475 --> 00:13:01,589
Seria prudente não insultar
o futuro rei de Arendelle.
245
00:13:10,395 --> 00:13:13,449
Não acha que é um pouco cedo
para testar a coroa?
246
00:13:13,450 --> 00:13:16,101
- Lembre-se do que aconteceu.
- Claro que me lembro.
247
00:13:16,102 --> 00:13:18,066
Mas na última vez,
eu não tinha isto.
248
00:13:22,832 --> 00:13:25,230
Ainda que tenham homens
o bastante para invadir,
249
00:13:25,231 --> 00:13:27,107
congelaria-os antes
de bater o portão.
250
00:13:27,108 --> 00:13:29,974
Ele está fazendo pose.
Hans viu o que você pode fazer.
251
00:13:29,975 --> 00:13:31,542
E ele sabe como derrotá-la.
252
00:13:32,438 --> 00:13:36,007
Não devia estar...
Em outro lugar?
253
00:13:36,008 --> 00:13:37,803
Devia estar.
254
00:13:37,804 --> 00:13:40,765
Estava. Quero dizer...
255
00:13:41,230 --> 00:13:44,527
- Fui espiar o Hans, está bem?
- Você me desobedeceu.
256
00:13:44,528 --> 00:13:46,814
Puna-me após te disser
o que descobri.
257
00:13:46,815 --> 00:13:50,228
Há um jarro oculto
em uma caverna no Vale do Norte.
258
00:13:50,229 --> 00:13:52,443
Tem o poder de aprisionar
pessoas como você.
259
00:13:52,444 --> 00:13:56,057
- Pessoas... como eu?
- Com magia.
260
00:13:56,440 --> 00:13:59,590
Hans quer usá-la contra você
e invadir Arendelle.
261
00:13:59,591 --> 00:14:01,709
Vossa Majestade,
se esse é mesmo o plano,
262
00:14:01,710 --> 00:14:04,630
- deixe-nos atacá-lo.
- Não arriscarei tantas vidas.
263
00:14:04,631 --> 00:14:06,853
Deve haver uma forma
de evitar a guerra.
264
00:14:07,519 --> 00:14:09,865
Conheço o vale, a caverna,
265
00:14:09,866 --> 00:14:11,603
o atalho
que eles não conhecem.
266
00:14:11,604 --> 00:14:14,561
Deixe-me levar uns soldados
e destruirei o jarro.
267
00:14:14,562 --> 00:14:18,931
Pode levar um.
Eu.
268
00:14:18,932 --> 00:14:21,238
Elsa é o problema.
Hoje é a Marian.
269
00:14:21,239 --> 00:14:23,144
Amanhã ela pode congelar
toda a cidade.
270
00:14:23,145 --> 00:14:24,968
Queria vender muito
chocolate quente,
271
00:14:24,969 --> 00:14:26,658
mas alguém tem que detê-la.
272
00:14:27,758 --> 00:14:30,098
Espere. Não pode condená-la
sem os fatos.
273
00:14:30,099 --> 00:14:33,267
Olhe em volta. Quem mais pode
transformar gente em picolé?
274
00:14:33,268 --> 00:14:35,001
É a Elsa
e todos sabemos disso,
275
00:14:35,002 --> 00:14:37,514
ela precisa ser detida
antes de ferir mais alguém.
276
00:14:44,982 --> 00:14:48,105
Hans disse mais alguma coisa
sobre o jarro? Qualquer coisa?
277
00:14:48,106 --> 00:14:51,560
Só que pode capturar gente
como você e é bem antiga.
278
00:14:51,561 --> 00:14:54,834
Entende o que isso quer dizer?
Deve haver outros como eu.
279
00:14:54,835 --> 00:14:57,008
Sempre achei
que fosse sozinha.
280
00:14:57,009 --> 00:14:59,215
Nunca foi sozinha.
Tem a Anna.
281
00:14:59,216 --> 00:15:01,686
E eu a amo.
Mas não somos iguais.
282
00:15:02,100 --> 00:15:03,899
- Sim. Entendi.
- Você entendeu...
283
00:15:03,900 --> 00:15:07,400
Somos irmãs, e eu a amo,
mas tenho essa mágica.
284
00:15:08,150 --> 00:15:11,999
Você deve entender, afinal,
cresceu com trolls de pedra.
285
00:15:12,000 --> 00:15:15,399
- E?
- E que você é humano, e eles...
286
00:15:15,400 --> 00:15:16,700
São pedras.
287
00:15:16,701 --> 00:15:18,101
Eles são minha família.
288
00:15:18,950 --> 00:15:21,000
Eles só queriam
o melhor para mim.
289
00:15:21,350 --> 00:15:22,900
Acho que nunca
me senti sozinho.
290
00:15:22,901 --> 00:15:25,100
- Queria vê-los dessa forma.
- Cuidado!
291
00:15:31,500 --> 00:15:33,300
Bem-vinda ao Vale do Norte.
292
00:15:34,100 --> 00:15:37,600
A caverna fica a 30m abaixo.
293
00:15:38,700 --> 00:15:41,600
Não é um problema. Prefere
uma escada direta ou em espiral?
294
00:15:41,601 --> 00:15:45,700
Não. Não podemos usar mágica.
O Hans pode ver e nos alcançar.
295
00:15:47,250 --> 00:15:48,999
O que você sugere?
296
00:15:49,000 --> 00:15:53,200
Algo um pouco mais rústico.
297
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
Espere.
298
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
Tudo bem.
O caminho está limpo.
299
00:16:07,100 --> 00:16:08,500
Isso significa "vá", amor.
300
00:16:09,650 --> 00:16:11,100
Não vou com você.
301
00:16:11,800 --> 00:16:13,699
Há alguém
com poderes como os meus.
302
00:16:13,700 --> 00:16:15,200
Preciso descobrir quem é.
303
00:16:15,800 --> 00:16:18,500
Não posso só me esconder
em um Departamento da Xerife.
304
00:16:19,300 --> 00:16:21,899
Então vai dar certo,
pois não estamos indo para lá.
305
00:16:21,900 --> 00:16:23,799
- Não é?
- Com a Emma em perigo?
306
00:16:23,800 --> 00:16:26,200
Sem chance. O Departamento
do Xerife é para lá.
307
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
E o que há para ali?
308
00:16:29,000 --> 00:16:30,599
Com alguma sorte,
309
00:16:30,600 --> 00:16:32,000
o perigo.
310
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
A tenda do Robin e da Marian
está logo à frente.
311
00:16:40,400 --> 00:16:42,699
Então, o que exatamente
estamos procurando?
312
00:16:42,700 --> 00:16:45,799
Se quem amaldiçoou Marian
tem os poderes da Elsa,
313
00:16:45,800 --> 00:16:47,700
talvez ele tenha deixado
um rastro.
314
00:16:48,400 --> 00:16:51,349
Então vamos nos separar
e procurar por qualquer coisa...
315
00:16:51,350 --> 00:16:52,650
Fria.
316
00:16:52,651 --> 00:16:53,951
Sim.
317
00:16:53,952 --> 00:16:56,800
- Grite se precisar de ajuda.
- Tudo bem. Entendi.
318
00:17:10,450 --> 00:17:11,900
Quem estiver aí dentro, saia.
319
00:17:24,450 --> 00:17:26,499
Quem é você?
O que faz nessa tenda?
320
00:17:26,500 --> 00:17:29,300
- Depende de quem pergunta.
- A Xerife está perguntando.
321
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
Nunca gostei muito
de Xerifes.
322
00:17:32,992 --> 00:17:34,618
Apesar
de você parecer decente,
323
00:17:34,619 --> 00:17:37,789
então meu palpite é
de que não atirará pelas costas.
324
00:17:50,199 --> 00:17:51,599
Pare!
325
00:18:04,765 --> 00:18:06,165
Onde você estava indo?
326
00:18:06,166 --> 00:18:08,429
Eu quase o peguei,
mas... Caí.
327
00:18:08,430 --> 00:18:10,289
Relaxe,
por isso que temos 2 xerifes.
328
00:18:10,290 --> 00:18:12,782
Dois xerifes? Meu Deus.
Isso não é justo.
329
00:18:12,783 --> 00:18:14,183
Quem é você.
330
00:18:15,149 --> 00:18:16,549
Está bem.
331
00:18:18,725 --> 00:18:21,669
Meu nome é Will Scarlet.
Eu era um homem feliz
332
00:18:21,670 --> 00:18:23,614
até que eu e Robin Hood
nos afastamos.
333
00:18:23,615 --> 00:18:24,990
O que fazia na tenda dele?
334
00:18:24,991 --> 00:18:26,628
Ouvi o que houve com Marian.
335
00:18:26,629 --> 00:18:28,029
Terrível.
336
00:18:28,516 --> 00:18:30,438
Mas sei de algo
que pode ajudar.
337
00:18:30,439 --> 00:18:32,329
Ele não está aqui,
então diga-nos.
338
00:18:32,330 --> 00:18:33,672
Sou um ladrão.
339
00:18:33,673 --> 00:18:36,381
Sempre fui e sempre serei.
340
00:18:36,782 --> 00:18:39,415
Quando há um blecaute,
sabe o que o ladrão faz?
341
00:18:39,416 --> 00:18:41,436
- Ele vai trabalhar.
- Exatamente.
342
00:18:41,796 --> 00:18:44,262
Estou eu indo trabalhar
na rua principal
343
00:18:44,708 --> 00:18:46,296
quando eu entro
na sorveteria
344
00:18:46,297 --> 00:18:47,987
e vejo
a coisa mais esquisita.
345
00:18:47,988 --> 00:18:49,736
Não teve energia por horas,
346
00:18:49,737 --> 00:18:52,428
mas todo o sorvete
ainda estava congelado.
347
00:18:52,429 --> 00:18:55,547
Como algo assim ocorre?
348
00:18:56,398 --> 00:18:59,140
A maldição está indo
em direção ao coração.
349
00:18:59,755 --> 00:19:02,941
Uma vez que tocar o coração...
Já era.
350
00:19:03,506 --> 00:19:05,640
Não há nada
que você possa fazer?
351
00:19:10,858 --> 00:19:12,783
Pode ter algo.
352
00:19:13,863 --> 00:19:16,091
Mas só se você confiar
completamente em mim.
353
00:19:16,092 --> 00:19:17,492
Eu confio.
354
00:19:19,260 --> 00:19:21,685
Então mandarei Henry
pegar o que eu preciso.
355
00:19:21,686 --> 00:19:25,107
Claro.
O que fará?
356
00:19:25,494 --> 00:19:27,008
Algo drástico.
357
00:19:30,507 --> 00:19:33,364
Desculpe-me,
mas estou ocupado hoje.
358
00:19:33,365 --> 00:19:35,112
E eu esperava
uma saudação calorosa
359
00:19:35,113 --> 00:19:37,814
do recém-reformado
Sr. Gold.
360
00:19:38,762 --> 00:19:41,091
Aqui ainda é
um local de negócios.
361
00:19:41,092 --> 00:19:43,304
A não ser que tenha algo
para me oferecer,
362
00:19:43,654 --> 00:19:45,460
temo
que não poderei lhe ajudar.
363
00:19:45,461 --> 00:19:47,834
Mas acontece que tenho algo
para oferecer...
364
00:19:48,422 --> 00:19:50,161
Meu silêncio.
365
00:19:54,283 --> 00:19:55,742
Veja...
366
00:19:55,743 --> 00:20:00,586
Sei que o punhal
que deu à Belle era falso.
367
00:20:04,014 --> 00:20:05,414
É mesmo?
368
00:20:05,726 --> 00:20:08,306
Eu te caçei por muito tempo,
crocodilo,
369
00:20:08,779 --> 00:20:10,254
Te conheço melhor
que ninguém.
370
00:20:10,255 --> 00:20:12,979
Sei que você não deixaria
ninguém ter poder sobre você.
371
00:20:14,502 --> 00:20:15,902
Nem mesmo a Bela.
372
00:20:17,025 --> 00:20:19,216
Espera que ela acredite
em você
373
00:20:19,654 --> 00:20:21,737
sem nenhuma prova?
374
00:20:22,681 --> 00:20:24,878
Eu diria para que ela
o invocasse com adaga.
375
00:20:24,879 --> 00:20:26,447
Quando não funcionar...
376
00:20:27,449 --> 00:20:28,849
Prova.
377
00:20:30,876 --> 00:20:33,903
É uma insinuação
muito perigosa.
378
00:20:35,105 --> 00:20:36,570
Temos um trato?
379
00:20:40,490 --> 00:20:42,688
Espero que a Srta. Swan
valha a pena.
380
00:20:45,156 --> 00:20:46,574
Boas notícias!
381
00:20:46,575 --> 00:20:48,299
Ele concordou em ajudar.
382
00:20:52,905 --> 00:20:54,503
Este cabelo é da Marian.
383
00:20:54,504 --> 00:20:56,791
Alguém lançou um feitiço
congelante nela.
384
00:20:56,792 --> 00:20:58,206
Precisamos saber quem foi.
385
00:21:03,170 --> 00:21:05,451
Está com sorte.
386
00:21:05,452 --> 00:21:08,444
Mágica pode mudar de forma,
mas jamais ser destruída.
387
00:21:09,312 --> 00:21:12,470
Apenas a devolveremos a seu
estado natural.
388
00:21:17,190 --> 00:21:18,592
Flocos de neve.
389
00:21:21,937 --> 00:21:24,067
Magia parecida com a sua,
queridinha,
390
00:21:25,082 --> 00:21:26,635
mas não igual.
391
00:21:27,277 --> 00:21:31,021
Como um floco de neve,
a mágica de cada um é única.
392
00:21:31,022 --> 00:21:33,624
Poético.
Como isso nos ajuda?
393
00:21:33,625 --> 00:21:35,964
Magia busca outras magias.
394
00:21:36,467 --> 00:21:38,487
Se eu liberar isso...
395
00:21:42,167 --> 00:21:44,149
deve achar seu caminho
para casa,
396
00:21:44,956 --> 00:21:47,407
de volta à pessoa que o lançou.
397
00:21:59,247 --> 00:22:00,647
Vamos.
398
00:22:02,553 --> 00:22:05,337
- Está com as mãos ocupadas.
- Estou bem, é só...
399
00:22:05,640 --> 00:22:07,198
um problema com o carrinho.
400
00:22:07,199 --> 00:22:09,227
Elas fazem engenhocas
complicadas.
401
00:22:09,713 --> 00:22:11,113
Está vendo?
402
00:22:12,855 --> 00:22:15,392
Imagino como deve ser
complicado,
403
00:22:15,393 --> 00:22:17,340
com novas responsabilidades
como mãe,
404
00:22:17,341 --> 00:22:20,266
Storybrooke
e o problema do gelo.
405
00:22:20,267 --> 00:22:23,024
É muita coisa,
mesmo para a Branca de Neve.
406
00:22:23,025 --> 00:22:25,822
Eu dou conta.
Porque...
407
00:22:25,823 --> 00:22:28,559
Digo, eu quero. Dizem que
crescem tão rápido.
408
00:22:29,229 --> 00:22:30,678
Não quero perder um segundo.
409
00:22:31,087 --> 00:22:33,167
Claro.
Porque perdeu com a Emma.
410
00:22:35,755 --> 00:22:37,943
Não me lembro de ter marcado
uma sessão.
411
00:22:37,944 --> 00:22:39,344
Desculpe, eu...
412
00:22:39,752 --> 00:22:41,367
Não consigo controlar.
413
00:22:41,368 --> 00:22:44,295
Mas, na verdade,
está tudo bem.
414
00:22:44,296 --> 00:22:48,363
É saudável não ficar grudado.
415
00:22:48,364 --> 00:22:49,812
Posso te dizer,
416
00:22:49,813 --> 00:22:52,790
se deixá-lo, só um pouquinho,
417
00:22:52,791 --> 00:22:54,549
o bebê ficará bem.
418
00:22:56,529 --> 00:22:59,860
E você melhor ainda.
Prometo.
419
00:23:12,291 --> 00:23:14,135
Não sei. Parece
bem normal para mim.
420
00:23:14,136 --> 00:23:16,042
Estava muito frio aí dentro.
421
00:23:16,043 --> 00:23:18,295
- Porque vendem sorvete.
- Durante o blecaute.
422
00:23:18,296 --> 00:23:19,965
Diz o cara que não quer
ir preso.
423
00:23:19,966 --> 00:23:22,691
Posso ser ladrão, mas não
mentiroso. Posso provar.
424
00:23:25,559 --> 00:23:28,155
Sério? Acha que arrombar
vai te ajudar?
425
00:23:28,156 --> 00:23:29,753
Pode ficar quieto
um segundo?
426
00:23:29,754 --> 00:23:31,732
Para isso preciso
de concentração.
427
00:23:31,733 --> 00:23:33,150
Um pouco difícil.
428
00:23:33,151 --> 00:23:35,300
- É uma questão de...
- Do tambor.
429
00:23:35,650 --> 00:23:37,050
Deixa comigo.
430
00:23:37,718 --> 00:23:39,127
Mesmo?
431
00:23:40,036 --> 00:23:41,695
O Neal me ensinou
umas coisas.
432
00:23:49,298 --> 00:23:51,884
- Emma, não parece...
- Espera. Escuta.
433
00:23:53,380 --> 00:23:54,780
Não ouço nada.
434
00:23:54,956 --> 00:23:56,356
Exato.
435
00:23:56,357 --> 00:23:58,715
Sem ruído do compressor
não há resfriamento.
436
00:23:59,543 --> 00:24:01,121
O espertinho disse a verdade.
437
00:24:01,122 --> 00:24:03,129
- Algo está errado.
- Veja os fundos.
438
00:24:03,130 --> 00:24:04,729
Verá como estou certo.
439
00:24:12,599 --> 00:24:13,999
Olha só isso.
440
00:24:14,232 --> 00:24:16,360
Devemos desculpas ao Will.
441
00:24:20,247 --> 00:24:21,647
Filho da...
442
00:24:26,252 --> 00:24:28,350
Ele se foi.
E não foi de mãos vazias.
443
00:24:29,080 --> 00:24:31,356
Emma, pare. Ele não é
o mais importante agora.
444
00:24:31,357 --> 00:24:33,374
- Devo deixá-lo ir?
- Você o acha.
445
00:24:33,375 --> 00:24:34,775
Acho?
446
00:24:35,251 --> 00:24:36,651
O que foi?
447
00:24:37,647 --> 00:24:39,047
Emma, sou seu pai.
448
00:24:39,048 --> 00:24:40,688
- Fale comigo.
- É a Regina.
449
00:24:40,689 --> 00:24:42,047
O que ela disse está certo.
450
00:24:42,048 --> 00:24:44,025
Não consigo
salvar um gato na árvore.
451
00:24:44,026 --> 00:24:45,424
Sou a anti-salvadora.
452
00:24:45,425 --> 00:24:48,056
Está sendo dura consigo.
Todos temos dias ruins.
453
00:24:48,535 --> 00:24:50,883
- Estou tendo um monte deles.
- Eu sei.
454
00:24:51,423 --> 00:24:53,670
Não pode perder a fé em você.
455
00:24:53,671 --> 00:24:55,071
Confie em mim.
456
00:25:02,036 --> 00:25:03,436
O que está fazendo?
457
00:25:04,168 --> 00:25:05,568
Deixando uma trilha.
458
00:25:05,569 --> 00:25:07,528
Sou mais acostumado
a fugir do mau tempo
459
00:25:07,529 --> 00:25:08,829
que segui-lo.
460
00:25:08,830 --> 00:25:11,938
A nevasca não está ruim
e estamos seguindo magia.
461
00:25:11,939 --> 00:25:14,601
Tente fugir dela também,
quando tiver chance.
462
00:25:16,093 --> 00:25:17,493
Qual a graça?
463
00:25:17,494 --> 00:25:18,846
É que Emma tem magia,
464
00:25:18,847 --> 00:25:21,252
e você claramente
não quer fugir dela.
465
00:25:21,253 --> 00:25:24,005
Mais para o contrário.
466
00:25:24,006 --> 00:25:25,906
Talvez ela sinta o mesmo
sobre piratas
467
00:25:25,907 --> 00:25:27,622
como você sente sobre magia.
468
00:25:27,623 --> 00:25:28,996
Estou mudando.
469
00:25:28,997 --> 00:25:31,609
Aliás, ser um pirata
nem sempre é algo ruim.
470
00:25:31,610 --> 00:25:34,612
Particularmente
um charmoso como eu.
471
00:25:34,613 --> 00:25:36,796
Acho que sua autoapreciação
está te cegando
472
00:25:36,797 --> 00:25:39,654
para um fato simples:
isso não é sobre você.
473
00:25:39,655 --> 00:25:41,754
-É sobre ela.
-É mesmo?
474
00:25:41,755 --> 00:25:44,497
Apenas alguns dias
e você conhece Emma tão bem?
475
00:25:44,498 --> 00:25:45,974
Somos muito parecidas.
476
00:25:46,329 --> 00:25:48,439
Quando se tem o peso
do mundo nas costas,
477
00:25:48,440 --> 00:25:50,150
é difícil se abrir
para as pessoas,
478
00:25:50,151 --> 00:25:51,771
confiar nelas.
479
00:25:51,772 --> 00:25:54,043
Mesmo quando só querem
o melhor para você.
480
00:26:00,490 --> 00:26:01,890
Lá está a jarra.
481
00:26:02,596 --> 00:26:03,996
Viu?
482
00:26:03,997 --> 00:26:06,765
Eu disse que venceríamos Hans
do modo antigo.
483
00:26:07,606 --> 00:26:09,006
Agora, vamos destruí-la.
484
00:26:09,007 --> 00:26:10,979
Se importa se eu usar
minha magia agora?
485
00:26:10,980 --> 00:26:14,107
Ou prefere cortá-la
com seu machado de gelo?
486
00:26:14,519 --> 00:26:16,766
Sabe, meu braço de cortar
está meio cansado.
487
00:26:16,767 --> 00:26:18,930
Por que não faz as honras,
Vossa Majestade?
488
00:26:18,931 --> 00:26:20,953
Obrigada, mestre do gelo.
489
00:26:32,244 --> 00:26:33,644
Espere.
490
00:26:34,901 --> 00:26:36,762
Tem algo escrito aqui.
491
00:26:37,158 --> 00:26:40,000
Acho que são runas antigas.
492
00:26:40,421 --> 00:26:42,693
Não consigo ler.
O que acha que diz?
493
00:26:43,461 --> 00:26:46,342
"Jarra perigosa!
Fique longe!"
494
00:26:46,749 --> 00:26:49,778
Só um palpite. Isso importa?
Vamos destruí-la e sair daqui.
495
00:26:49,779 --> 00:26:52,012
E se disser se há
outros como eu?
496
00:26:52,013 --> 00:26:53,799
Sou a única
na família com magia.
497
00:26:53,800 --> 00:26:56,361
-Quero saber por que.
-Elsa, sei que quer respostas.
498
00:26:56,362 --> 00:26:59,201
Mas podemos nos livrar
dessa jarra para o seu bem,
499
00:26:59,202 --> 00:27:00,602
e de Arendelle.
500
00:27:01,236 --> 00:27:02,636
Quero saber o que diz aqui.
501
00:27:02,637 --> 00:27:04,013
Posso não ter outra chance.
502
00:27:04,014 --> 00:27:06,153
-Por favor, tem que confiar...
-Não!
503
00:27:08,901 --> 00:27:10,301
Alguém está vindo.
504
00:27:11,110 --> 00:27:12,510
Hans.
505
00:27:13,133 --> 00:27:14,758
E seus irmãos.
506
00:27:15,180 --> 00:27:17,666
-Três deles.
-A jarra.
507
00:27:18,323 --> 00:27:19,723
Pegue-a.
508
00:27:39,534 --> 00:27:40,934
Já chega, bruxa.
509
00:27:40,935 --> 00:27:43,763
A menos que queira deixar
sua irmã viúva.
510
00:27:44,233 --> 00:27:46,256
Tecnicamente,
ela não estaria viúva.
511
00:27:46,257 --> 00:27:48,026
Ainda não nos casamos,
então...
512
00:27:50,376 --> 00:27:51,776
Entregue.
513
00:27:54,199 --> 00:27:55,599
Agora.
514
00:28:06,690 --> 00:28:08,826
Acho que estamos
no caminho certo.
515
00:28:09,236 --> 00:28:10,659
Sim.
516
00:28:12,195 --> 00:28:13,630
Lá está ela.
517
00:28:14,013 --> 00:28:15,552
-Olhe.
-Abaixe-se.
518
00:28:22,392 --> 00:28:23,869
O que é essa coisa?
519
00:28:23,870 --> 00:28:25,649
Não sei. Um dispositivo
para...
520
00:28:25,650 --> 00:28:27,040
Falar.
Eu não sei.
521
00:28:27,041 --> 00:28:29,227
Aperto o botão "Emma"
e ela responde.
522
00:28:34,603 --> 00:28:36,824
Oi, é a Emma.
Deixe seu recado.
523
00:28:37,352 --> 00:28:39,230
Por que carrego
essa coisa ridicula
524
00:28:39,231 --> 00:28:41,317
se você nunca responde
quando preciso?
525
00:28:41,318 --> 00:28:43,134
Achamos a pessoa
que congelou Marian.
526
00:28:43,135 --> 00:28:45,059
Venha para o leste
da floresta, logo.
527
00:28:45,490 --> 00:28:46,931
Que diabos está fazendo?
528
00:28:46,932 --> 00:28:49,574
Desculpe. Nunca vi
alguém como eu antes.
529
00:28:51,203 --> 00:28:52,603
Ela não parece má.
530
00:28:52,604 --> 00:28:54,277
As aparências
enganam, amor.
531
00:28:54,278 --> 00:28:55,849
Só vamos ficar fora de vista.
532
00:28:55,850 --> 00:28:57,300
Não tenho carinho
por icebergs
533
00:28:57,301 --> 00:28:59,063
e quero evitar
ser transformado num.
534
00:29:03,374 --> 00:29:05,279
Esse é o homem
com quem ela se casará?
535
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Pelo menos
eu nunca tentei matá-la.
536
00:29:07,601 --> 00:29:10,032
Não tentei matá-la.
Só deixei-a para morrer.
537
00:29:10,619 --> 00:29:12,244
Distinçao importante.
538
00:29:12,660 --> 00:29:14,161
Mas fico feliz em te matar.
539
00:29:14,162 --> 00:29:15,832
Por favor, não!
Não machuque-o.
540
00:29:16,537 --> 00:29:18,163
Então, entregue a jarra.
541
00:29:18,425 --> 00:29:19,825
Elsa, não.
542
00:29:19,826 --> 00:29:21,213
Não ligue para mim.
543
00:29:21,214 --> 00:29:22,711
Só não dê a urna a ele.
544
00:29:23,414 --> 00:29:24,814
Espere.
545
00:29:25,511 --> 00:29:27,500
Pode pegar.
Só deixe-o ir.
546
00:29:27,501 --> 00:29:28,832
Elsa!
547
00:29:28,833 --> 00:29:31,634
Sinto muito, Kristoff.
Eu devia ter te ouvido
548
00:29:31,635 --> 00:29:33,233
e tê-la destruído
quando pude.
549
00:29:33,234 --> 00:29:36,300
Não entende? Se Hans
tiver a jarra e te capturar,
550
00:29:36,301 --> 00:29:38,576
-Arendelle estará arruinada.
-Não, não estará.
551
00:29:38,577 --> 00:29:41,851
Não confiei em você antes,
por isso confiarei agora.
552
00:29:41,852 --> 00:29:45,492
Precisa achar Anna
e salvar Arendelle.
553
00:30:03,471 --> 00:30:05,020
Querem zombar de mim agora?
554
00:30:07,487 --> 00:30:10,148
Mostrei a eles,
e agora mostrarei a você.
555
00:30:10,749 --> 00:30:12,476
Você não pertence
a este mundo.
556
00:30:12,477 --> 00:30:14,339
Você não pertence
a lugar algum.
557
00:30:14,340 --> 00:30:16,092
Por isso a colocarei
em um lugar
558
00:30:16,601 --> 00:30:18,574
onde parecerá
que você não existe.
559
00:30:30,408 --> 00:30:32,791
Os cidadãos comemorarão
quando eu tomar o Reino,
560
00:30:32,792 --> 00:30:35,093
porque finalmente
terão um verdadeiro superior.
561
00:30:38,295 --> 00:30:41,496
Não uma monstra...
Como você.
562
00:31:11,246 --> 00:31:13,319
Ninguém viu se estava vazio?
563
00:31:13,870 --> 00:31:15,609
O que está havendo?
Quem é você?
564
00:31:15,610 --> 00:31:18,423
Pelo que ouvi,
acho que me chamou de monstra.
565
00:31:34,609 --> 00:31:36,109
Você...
566
00:31:36,110 --> 00:31:37,839
Você me salvou.
567
00:31:37,840 --> 00:31:40,140
Sei por experiência própria...
568
00:31:40,537 --> 00:31:42,808
Ninguém deveria ficar preso
naquela urna.
569
00:31:42,809 --> 00:31:45,487
Especialmente alguém especial
como você.
570
00:31:46,611 --> 00:31:48,012
Quem é esse?
571
00:31:48,013 --> 00:31:49,628
Tudo bem...
572
00:31:49,629 --> 00:31:51,064
O nome dele é Kristoff.
573
00:31:52,489 --> 00:31:54,225
Ele é meu amigo.
574
00:32:00,237 --> 00:32:03,360
Esperamos o bastante.
Precisamos procurar a Emma.
575
00:32:10,140 --> 00:32:11,602
Sinto muito.
576
00:32:13,057 --> 00:32:15,250
Temo que não posso
deixá-lo ir.
577
00:32:15,251 --> 00:32:16,651
O quê?
578
00:32:17,101 --> 00:32:18,641
Solte-o agora!
579
00:32:18,642 --> 00:32:21,503
Não quando temos
tanto para conversar...
580
00:32:21,504 --> 00:32:23,778
Minha doce Elsa.
581
00:32:23,779 --> 00:32:26,638
"Conversar"?
Você a conhece?
582
00:32:26,639 --> 00:32:28,570
Nunca a vi antes.
583
00:32:28,571 --> 00:32:30,221
Você simplesmente esqueceu.
584
00:32:30,222 --> 00:32:32,276
Como esqueceria
de alguém como você?
585
00:32:32,277 --> 00:32:33,879
Alguém como eu?
586
00:32:33,880 --> 00:32:36,129
A mágica dos Trolls de Pedra.
587
00:32:36,130 --> 00:32:38,644
Trazem-me lembranças.
588
00:32:39,291 --> 00:32:41,881
Machucaram feio você.
589
00:32:41,882 --> 00:32:45,301
Os Trolls de Pedra?
Por que fariam isso comigo?
590
00:32:45,302 --> 00:32:48,529
Pelo mesmo motivo
que fizeram com sua irmã, Anna.
591
00:32:48,530 --> 00:32:50,284
Algumas lembranças
doem demais.
592
00:32:50,285 --> 00:32:52,767
Você conhece a Anna?
O que houve com ela?
593
00:32:52,768 --> 00:32:55,635
O mesmo que houve
com as pessoas comuns.
594
00:32:56,294 --> 00:32:59,686
Uma hora, elas começam
a ter medo de nós.
595
00:33:01,312 --> 00:33:02,960
Você se pergunta...
596
00:33:03,541 --> 00:33:06,696
Como terminou presa
naquela urna.
597
00:33:07,178 --> 00:33:08,718
Foi a sua irmã.
598
00:33:10,114 --> 00:33:11,679
A Anna te colocou lá.
599
00:33:12,404 --> 00:33:14,142
- Você está mentindo?
- Estou?
600
00:33:14,581 --> 00:33:17,162
As pessoas daqui
odeiam você.
601
00:33:17,163 --> 00:33:19,318
Pelo que você fez,
você machucou um deles.
602
00:33:19,319 --> 00:33:22,525
Refere-se àquela mulher?
Marian?
603
00:33:23,117 --> 00:33:24,753
Aquilo foi um acidente.
604
00:33:25,474 --> 00:33:27,172
Não, não foi.
605
00:33:27,173 --> 00:33:29,714
Queria que pensassem
que fui eu, para me culpar.
606
00:33:29,715 --> 00:33:31,456
Por quê?
607
00:33:32,223 --> 00:33:34,383
Estava tentando
lhe ensinar uma coisa.
608
00:33:36,214 --> 00:33:40,548
Uma hora, todos se viram
contra nós.
609
00:33:41,510 --> 00:33:44,648
Mesmo amigos,
mesmo família.
610
00:33:45,330 --> 00:33:47,214
Eles só esperam um motivo.
611
00:33:47,215 --> 00:33:48,634
O que está fazendo?
612
00:33:49,767 --> 00:33:53,476
Nem se dê o trabalho.
Neutralizei sua mágica.
613
00:33:55,351 --> 00:33:58,527
Quando encontrarem seu amigo,
vai parecer que foi a culpada.
614
00:33:59,318 --> 00:34:00,869
E então se voltarão
contra você,
615
00:34:00,870 --> 00:34:03,411
e te tratarão como o monstro
que acham que é.
616
00:34:03,412 --> 00:34:05,043
Você verá que estou certa.
617
00:34:05,044 --> 00:34:07,749
- Não!
- Ei, Rainha Leiteira!
618
00:34:10,416 --> 00:34:11,817
Emma?
619
00:34:12,482 --> 00:34:13,993
Nós nos conhecemos?
620
00:34:14,395 --> 00:34:15,848
Claro que não.
621
00:34:17,182 --> 00:34:19,469
Sua reputação te persegue.
622
00:34:21,476 --> 00:34:24,098
Acha mesmo que sua mágica
é párea para a minha?
623
00:34:24,099 --> 00:34:25,789
Só há um modo de descobrir.
624
00:34:41,171 --> 00:34:42,637
Vocês estão bem?
625
00:34:44,150 --> 00:34:45,667
Sim, estamos bem.
626
00:34:46,110 --> 00:34:47,540
Onde ela está?
627
00:34:51,547 --> 00:34:53,093
Ela fugiu.
628
00:34:58,005 --> 00:35:00,498
Já fez um boneco de neve
com vida? É muito legal.
629
00:35:00,499 --> 00:35:02,364
Já tentou fazer
um palácio de gelo?
630
00:35:02,365 --> 00:35:04,327
Sim, você tem que vê-lo,
alguma hora.
631
00:35:16,876 --> 00:35:19,026
Esse é o meu quadro preferido
dos meus pais.
632
00:35:20,476 --> 00:35:23,575
Faz o sorriso de minha mãe
parecer tão certo.
633
00:35:27,811 --> 00:35:29,296
Concordo.
634
00:35:30,089 --> 00:35:31,489
Conhecia ela?
635
00:35:31,983 --> 00:35:33,383
Sim.
636
00:35:35,662 --> 00:35:37,472
Ela é minha irmã.
637
00:35:38,619 --> 00:35:42,585
Eu soube, quando você me falou
que era rainha, que eu era...
638
00:35:43,668 --> 00:35:46,026
Eu estava esperando
pelo momento certo.
639
00:35:46,027 --> 00:35:47,679
Não queria sobrecarregá-la.
640
00:35:47,680 --> 00:35:49,080
Sobrecarreguei?
641
00:35:49,568 --> 00:35:51,152
Não, eu...
642
00:35:51,153 --> 00:35:53,094
Sim, um pouco.
643
00:35:53,095 --> 00:35:56,298
Mamãe nunca me disse
que tinha uma irmã.
644
00:35:58,394 --> 00:36:01,610
Garanto que ela queria poupá-la
de uma história dolorosa.
645
00:36:01,611 --> 00:36:04,733
Eu estava presa
naquela jarra
646
00:36:04,734 --> 00:36:08,013
por pessoas
que temem magias como as nossas.
647
00:36:08,014 --> 00:36:10,319
Mas isso foi há muito tempo.
648
00:36:10,320 --> 00:36:14,941
E agora anseio por ver
minha amada irmã novamente.
649
00:36:14,942 --> 00:36:16,428
Onde ela está?
650
00:36:16,869 --> 00:36:20,076
Perdida no mar.
Sinto muito.
651
00:36:20,077 --> 00:36:22,175
Pobre coitada.
652
00:36:22,910 --> 00:36:26,296
Você deve ter se sentido
tão sozinha quando ela se foi.
653
00:36:26,297 --> 00:36:28,577
Éramos só eu
e minha irmã, Anna.
654
00:36:30,124 --> 00:36:33,626
Mas agora ela está desaparecida
e temo que algo aconteceu à ela.
655
00:36:33,627 --> 00:36:37,017
Iremos achá-la.
Juntas.
656
00:36:38,580 --> 00:36:40,823
É para isso
que serve a família.
657
00:36:46,463 --> 00:36:48,490
Nenhum sinal dela.
Nem mesmo um rastro.
658
00:36:49,605 --> 00:36:51,048
O que foi?
Você está bem?
659
00:36:52,243 --> 00:36:54,706
Vamos achá-la.
Não deixe Regina lhe abalar.
660
00:36:54,707 --> 00:36:56,505
Não é isso.
É essa Rainha da Neve.
661
00:36:56,506 --> 00:36:58,450
É como se ela conhecesse
a mim também.
662
00:36:58,451 --> 00:37:00,999
Você é a xerife,
a salvadora e a realeza.
663
00:37:01,000 --> 00:37:03,345
Garanto que todos em Storybrooke
conhecem você.
664
00:37:03,738 --> 00:37:05,359
Tem algo mais.
665
00:37:05,360 --> 00:37:07,499
Quando ela disse meu nome...
Não sei.
666
00:37:07,500 --> 00:37:09,004
Pareceu familiar.
667
00:37:09,465 --> 00:37:12,022
Descobriremos.
Mas hoje você fez bem.
668
00:37:12,023 --> 00:37:13,676
Você a parou.
669
00:37:13,677 --> 00:37:15,180
Foi bem impressionante,
Xerife.
670
00:37:15,181 --> 00:37:16,515
Isso foi.
671
00:37:16,516 --> 00:37:19,586
Devemos manter a busca,
achar o covil do vilão.
672
00:37:19,587 --> 00:37:21,237
Para que quase
morra novamente?
673
00:37:21,238 --> 00:37:24,099
Por isso que eu lhe disse
para ir ao posto da xerife.
674
00:37:27,479 --> 00:37:29,145
Como você está?
675
00:37:29,146 --> 00:37:30,893
A mulher mentiu
sobre minha irmã.
676
00:37:30,894 --> 00:37:32,901
Ela nunca
me manteria naquela jarra.
677
00:37:33,510 --> 00:37:35,291
Ela mentiu sobre o passado.
678
00:37:35,292 --> 00:37:37,112
Eu gostaria de saber
a verdade.
679
00:37:37,113 --> 00:37:39,563
Aprendi que o passado
tem uma forma de se revelar.
680
00:37:39,564 --> 00:37:41,075
Dê um tempo.
681
00:37:41,076 --> 00:37:42,381
Nós a acharemos, Elsa.
682
00:37:42,382 --> 00:37:44,796
Sua irmã, Anna,
e essa Rainha da Neve.
683
00:37:45,187 --> 00:37:47,092
Sinto que vocês são
apenas peões.
684
00:37:47,093 --> 00:37:49,788
- Sinto que isto é algo maior.
- Por que diz isso?
685
00:37:49,789 --> 00:37:52,989
Eu a trouxe para este mundo,
Elsa, mas foi um acidente.
686
00:37:53,823 --> 00:37:57,037
A Rainha da Neve
já estava aqui.
687
00:37:57,887 --> 00:38:00,153
Começo a pensar que não foi
só uma maldição
688
00:38:00,154 --> 00:38:01,927
que a trouxe
para Storybrooke.
689
00:38:08,812 --> 00:38:10,996
Roland está
com o João Pequeno, agora.
690
00:38:12,148 --> 00:38:14,662
Eu gostaria de tê-lo dito
que fiz o possível.
691
00:38:15,746 --> 00:38:18,699
Até beijo de amor verdadeiro
não soluciona tudo.
692
00:38:20,352 --> 00:38:22,883
Há uma razão
pela qual o beijo não funcionou.
693
00:38:22,884 --> 00:38:24,759
E não é o que todos pensam.
694
00:38:26,786 --> 00:38:28,804
Estou apaixonado
por outra pessoa.
695
00:38:36,105 --> 00:38:37,640
Está?
696
00:38:38,654 --> 00:38:41,316
Sim, mas...
697
00:38:41,850 --> 00:38:43,250
Eu sei.
698
00:38:43,762 --> 00:38:47,127
Sei que você...
Tem que voltar para ela.
699
00:38:47,128 --> 00:38:48,520
Ela ainda é sua esposa.
700
00:38:48,521 --> 00:38:50,952
Desculpe-me
por ter te arrastado para isto.
701
00:38:55,105 --> 00:38:57,358
Você realmente precisa
limpar aquele depósito.
702
00:38:57,359 --> 00:38:58,759
Mas eu achei.
703
00:39:02,555 --> 00:39:05,331
Ainda quer que eu faça isso?
704
00:39:05,332 --> 00:39:06,732
Sim.
705
00:39:27,412 --> 00:39:29,860
O gelo não chegou
ao coração dela, ainda.
706
00:39:31,154 --> 00:39:32,864
Podemos mantê-la viva.
707
00:39:33,677 --> 00:39:37,591
Então ela vai
simplesmente ficar assim?
708
00:39:37,592 --> 00:39:40,240
Viva, porém... Congelada?
709
00:39:41,119 --> 00:39:43,085
Até que achemos uma cura.
710
00:39:43,780 --> 00:39:46,271
E acharei uma.
711
00:39:51,479 --> 00:39:53,594
Swan. Não faça
um homem beber sozinho.
712
00:39:53,595 --> 00:39:55,847
Não estou no clima para beber,
nem para homem.
713
00:39:55,848 --> 00:39:57,540
Desculpe por não te ouvir,
hoje.
714
00:39:58,164 --> 00:40:00,517
Certo, sei que se sente
sendo esmagada,
715
00:40:00,518 --> 00:40:03,113
mas uma hora, mesmo nós sendo
muito diferentes,
716
00:40:03,114 --> 00:40:04,446
tem que acreditar em mim.
717
00:40:04,447 --> 00:40:06,828
Acha que é sobre isso?
Que não confio em você?
718
00:40:06,829 --> 00:40:09,104
- Não é isso?
- Claro que confio em você.
719
00:40:09,105 --> 00:40:10,549
Então por que se afasta?
720
00:40:10,550 --> 00:40:12,856
Pois todos com quem estive
estão mortos.
721
00:40:16,740 --> 00:40:18,463
Neal e Graham.
722
00:40:18,902 --> 00:40:20,311
Até mesmo Walsh.
723
00:40:22,038 --> 00:40:23,649
Perdi todo mundo.
724
00:40:24,739 --> 00:40:27,429
Eu...
Não posso lhe perder, também.
725
00:40:30,027 --> 00:40:32,461
Querida, não precisa
se preocupar comigo.
726
00:40:33,663 --> 00:40:35,631
Se tem algo em que sou bom,
727
00:40:37,410 --> 00:40:38,879
é em sobreviver.
728
00:41:14,762 --> 00:41:16,538
Não se preocupe, querida.
729
00:41:16,965 --> 00:41:18,473
Sou só eu.
730
00:41:20,062 --> 00:41:22,548
Sinto muito que as coisas
não deram certo.
731
00:41:24,278 --> 00:41:25,708
Darão certo.
732
00:41:26,972 --> 00:41:28,445
Veremos.
733
00:41:31,288 --> 00:41:32,805
E...
734
00:41:34,544 --> 00:41:38,686
A Srt.ª Swan
lembrou de você?
735
00:41:40,424 --> 00:41:41,943
Não.
736
00:41:41,944 --> 00:41:43,470
Isso é bom para você.
737
00:41:44,628 --> 00:41:46,294
Pois poderia acontecer.
738
00:41:47,004 --> 00:41:49,248
E você não gostaria disso,
agora, não é?
739
00:41:51,474 --> 00:41:54,784
Tem certeza
de que não quer minha ajuda?
740
00:41:54,785 --> 00:41:56,503
Quando eu quiser
fazer um acordo,
741
00:41:56,504 --> 00:41:58,064
virei até você.
742
00:41:59,930 --> 00:42:02,796
Um momento
que espero ansiosamente.
743
00:42:03,683 --> 00:42:05,534
Agora,
você precisa achar um abrigo.
744
00:42:07,339 --> 00:42:09,214
Está ficando muito frio.
745
00:42:19,317 --> 00:42:22,877
Entregue-se à sua inSanidade!
Legende conosco.
746
00:42:22,878 --> 00:42:27,662
www.inSanos.tv
twitter.com/inSanosTV