1
00:00:44,239 --> 00:00:45,553
Venha aqui!

2
00:00:46,278 --> 00:00:47,677
<i>De joelhos, Burt.</i>

3
00:00:48,002 --> 00:00:50,169
É assim que acaba o mundo.

4
00:00:50,858 --> 00:00:52,525
Alguém implora,

5
00:00:52,550 --> 00:00:54,999
e alguém fica sobre ele
com uma arma.

6
00:01:01,408 --> 00:01:02,908
<i>Bem-vindo
ao "Talking at Noon".</i>

7
00:01:02,933 --> 00:01:05,112
<i>Que episódio duro.</i>

8
00:01:05,253 --> 00:01:07,881
<i>Vamos falar sobre
"Darkness at Noon" logo.</i>

9
00:01:07,913 --> 00:01:09,833
<i>Mas, primeiro,
alerta de spoiler.</i>

10
00:01:10,249 --> 00:01:12,510
<i>Sam morreu, John foi preso,</i>

11
00:01:12,535 --> 00:01:15,353
<i>Linda teve um filho,
Miguel olhou para as flores,</i>

12
00:01:15,378 --> 00:01:18,445
<i>e mexeram
no braço amarelo.</i>

13
00:01:18,470 --> 00:01:21,004
<i>Coisas pesadas.
O que você acha, Carmen?</i>

14
00:01:21,029 --> 00:01:22,996
<i>Eu fiquei chocada.</i>

15
00:01:23,021 --> 00:01:25,888
<i>Tudo que eu achava
ficou ao contrário.</i>

16
00:01:27,500 --> 00:01:29,281
- Oi.
- Oi.

17
00:01:30,419 --> 00:01:31,918
Entre.

18
00:01:35,170 --> 00:01:37,476
Quer uma taça de vinho?
Tinto ou branco?

19
00:01:37,501 --> 00:01:38,867
Não, estou bem.

20
00:01:41,521 --> 00:01:43,349
Você fez hora extra.

21
00:01:43,374 --> 00:01:45,134
Eu não sabia
se você tinha comido.

22
00:01:46,435 --> 00:01:49,303
Talvez eu tome uma taça.
Tinto.

23
00:02:02,658 --> 00:02:04,153
Nervosa?

24
00:02:04,178 --> 00:02:06,980
Estamos só conversando, certo?
Não significa nada.

25
00:02:07,005 --> 00:02:09,372
Certo.
Você pode sempre dizer não.

26
00:02:11,716 --> 00:02:13,802
A eleição é em 8 meses,
o debate em 6,

27
00:02:13,827 --> 00:02:15,693
e o anúncio de candidato
é na segunda.

28
00:02:15,718 --> 00:02:17,615
- Essa segunda?
- Isso. Estourando o prazo.

29
00:02:17,616 --> 00:02:20,948
- Eli, é em 4 dias.
- E estamos prontos.

30
00:02:20,973 --> 00:02:23,840
Temos um plano,
fizemos uma pesquisa inicial.

31
00:02:23,907 --> 00:02:27,198
Alicia,
as coisas se aceleram agora.

32
00:02:29,179 --> 00:02:31,628
- Você tem a pesquisa?
- Tenho.

33
00:02:32,042 --> 00:02:34,069
Se a eleição fosse hoje,

34
00:02:34,071 --> 00:02:37,206
e os únicos candidatos
fossem você e Castro,

35
00:02:37,208 --> 00:02:39,741
você ganharia por 8 pontos.

36
00:02:40,126 --> 00:02:42,177
Você acha que seremos
só eu e Castro?

37
00:02:42,179 --> 00:02:44,903
Alicia, espere.
Você precisa ouvir primeiro.

38
00:02:44,904 --> 00:02:46,941
8 pontos.

39
00:02:46,966 --> 00:02:49,695
- Você ganharia por 8 pontos.
- Sim.

40
00:02:49,720 --> 00:02:52,236
- Isso é bom, não é?
- Não só bom. É incrível.

41
00:02:52,237 --> 00:02:54,661
Essa diferença não existe
no condado de Cook.

42
00:02:54,686 --> 00:02:58,154
Não penso que durará.
Notícias boas não duram.

43
00:02:58,854 --> 00:03:00,903
E isso é o que eu gosto
em você.

44
00:03:01,029 --> 00:03:03,363
Você está sempre procurando
pelo ruim.

45
00:03:03,685 --> 00:03:06,386
Mas há tantos desastres
em uma campanha,

46
00:03:06,411 --> 00:03:09,390
que você deve reconhecer os
não-desastres quando acontecem.

47
00:03:09,415 --> 00:03:12,038
Que bom. Mas as pessoas
não me conhecem ainda.

48
00:03:12,040 --> 00:03:14,968
- E Castro tentará me definir.
- Antes de você o fazer.

49
00:03:14,969 --> 00:03:16,294
Irá atrás
de quem represento.

50
00:03:16,295 --> 00:03:18,846
Você é uma marca agora.
Santa Alicia.

51
00:03:19,047 --> 00:03:21,561
Eli, eu queria que dissesse isso
com um toque de ironia.

52
00:03:21,562 --> 00:03:24,250
Não. A ironia morreu.
Você está em campanha.

53
00:03:24,252 --> 00:03:26,252
JFK podia ser engraçado.
Você, não.

54
00:03:26,254 --> 00:03:29,848
Tem muitos blogueiros citando
comentário irônico como verdade.

55
00:03:29,873 --> 00:03:31,639
- Parar de brincar.
- Bom.

56
00:03:31,664 --> 00:03:34,265
Outra parte da sua marca
é que você apoiou seu marido.

57
00:03:34,266 --> 00:03:36,463
- 6 anos atrás.
- Mas essa imagem de vocês

58
00:03:36,464 --> 00:03:38,513
continua pela internet.

59
00:03:38,514 --> 00:03:41,219
Você parece melhor agora.
As pessoas gostam disso.

60
00:03:41,244 --> 00:03:43,277
Você sobreviveu, prosperou,
você...

61
00:03:43,279 --> 00:03:44,873
Não se divorciou.

62
00:03:44,898 --> 00:03:48,039
Eu sei, mas as pessoas
não precisam ver a confusão.

63
00:03:48,040 --> 00:03:50,237
Mas Castro as fará ver.

64
00:03:50,262 --> 00:03:52,396
Ele tem que ter cuidado,
ou parecerá um valentão.

65
00:03:52,421 --> 00:03:54,154
Ele sabe
que não pode ir longe,

66
00:03:54,179 --> 00:03:56,846
pois nós temos
algumas pesquisas de oposição.

67
00:03:57,282 --> 00:04:00,730
- Tais como?
- Não vamos nos apressar.

68
00:04:00,755 --> 00:04:04,213
Convidei seu gerente de campanha
para que você o conheça.

69
00:04:04,365 --> 00:04:07,363
O quê? Eli, você é
meu gerente de campanha.

70
00:04:07,364 --> 00:04:09,598
Você precisa de alguém
em tempo integral.

71
00:04:09,623 --> 00:04:11,890
Não, eu não posso.
Eu...

72
00:04:12,455 --> 00:04:14,587
Quem é?
Se eu decidir concorrer?

73
00:04:14,612 --> 00:04:17,469
Johnny Elfman. Gostará dele.
Ele é um ótimo gerente.

74
00:04:17,494 --> 00:04:19,623
Ele consultou na vitória
de Obama em 2012.

75
00:04:19,655 --> 00:04:21,827
- Ele revirou Ohio.
- Eli, espere. Não.

76
00:04:21,852 --> 00:04:24,690
Ouça. Lembra quando disse
que as coisas acelerariam?

77
00:04:24,715 --> 00:04:27,573
Converse, conheça, questione-o.
É a entrevista de emprego dele.

78
00:04:27,574 --> 00:04:29,936
Se não gostar dele,
me chame após 20 minutos,

79
00:04:29,961 --> 00:04:32,060
diga que ele não serve
e procuraremos mais.

80
00:04:32,167 --> 00:04:33,867
20 minutos?

81
00:04:34,656 --> 00:04:37,056
- Preciso atender a porta.
- Não, eu irei.

82
00:04:44,268 --> 00:04:46,501
Olá.
Eu sou Alicia Florrick.

83
00:04:46,717 --> 00:04:48,399
Johnny Elfman.

84
00:04:48,424 --> 00:04:50,659
- Aceita vinho, sr. Elfman?
- Não, obrigado.

85
00:04:50,684 --> 00:04:52,176
Estou bem.
Eli está...?

86
00:04:52,201 --> 00:04:54,201
- Aqui, Johnny.
- Eli.

87
00:04:54,226 --> 00:04:57,188
Tem um segundo?
Pode nos dar licença?

88
00:05:00,855 --> 00:05:02,164
Eli.

89
00:05:02,499 --> 00:05:04,499
- O que é isso?
- Disse que iria ouvi-la.

90
00:05:04,500 --> 00:05:06,888
Disse que ouviria você.
Pensei que era seu apartamento.

91
00:05:06,889 --> 00:05:08,582
Mas está aqui.
Pelo menos a escute.

92
00:05:08,583 --> 00:05:10,073
Se não gostar dela
em 20 minutos,

93
00:05:10,074 --> 00:05:11,463
me chame e diga:
"Não, obrigado."

94
00:05:11,464 --> 00:05:13,007
<i>- Eu a odeio.
- A esposa?</i>

95
00:05:13,008 --> 00:05:15,268
<i>- Mas ela tenta protegê-lo.
- Ela manda em tudo.</i>

96
00:05:15,269 --> 00:05:17,504
<i>Não quer que ele seja normal,
ou durão...</i>

97
00:05:17,505 --> 00:05:20,749
<i>Ela é tão reprimida,
que teve que fazer isso.</i>

98
00:05:20,750 --> 00:05:22,575
<i>Com certeza é reprimida...</i>

99
00:05:22,576 --> 00:05:24,984
É absurdo.
Quer que a gente se dê bem.

100
00:05:24,985 --> 00:05:26,660
Sabia que não aceitaria
sem a conhecer.

101
00:05:26,661 --> 00:05:28,883
Ela é de primeira viagem.
Chega de novatas.

102
00:05:28,918 --> 00:05:31,468
- Eles têm vida, eles...
- Olá.

103
00:05:31,469 --> 00:05:34,448
- Sr. Gold, minha mãe está?
- Está, Grace.

104
00:05:44,589 --> 00:05:45,889
Eles têm filhos.

105
00:05:45,890 --> 00:05:48,612
- O que está havendo?
- Tem ensaio do coral hoje.

106
00:05:48,613 --> 00:05:49,913
Avisei você.

107
00:05:50,506 --> 00:05:53,594
- Preciso que fiquem no quarto.
- Tudo bem. Amo você.

108
00:05:56,102 --> 00:05:57,735
Tudo em ordem,
cavalheiros?

109
00:05:57,736 --> 00:05:59,228
- Deveríamos remarcar?
- Não.

110
00:05:59,229 --> 00:06:01,783
John tinha algumas dúvidas,
mas já esclarecemos, correto?

111
00:06:04,320 --> 00:06:05,620
Correto.

112
00:06:05,621 --> 00:06:08,263
Planejamos um discurso
na escadaria do tribunal.

113
00:06:08,264 --> 00:06:12,108
O governador te apresenta
e você fala por 5 minutos.

114
00:06:12,109 --> 00:06:13,959
Acha que é uma boa ideia
usar o Peter?

115
00:06:13,960 --> 00:06:15,501
Não vou parecer
estar na sombra dele?

116
00:06:15,502 --> 00:06:16,942
Não, sua história...

117
00:06:16,943 --> 00:06:21,891
<i>Vou confiar no Senhor,
vou confiar no Senhor</i>

118
00:06:21,992 --> 00:06:24,129
Para chamar a atenção,
é preciso uma boa aparição.

119
00:06:24,130 --> 00:06:26,938
Mostraremos fotos antigas suas
com o Peter nas dificuldades,

120
00:06:26,939 --> 00:06:30,049
e fotos novas
com Peter ao seu lado na glória.

121
00:06:30,050 --> 00:06:31,395
Essa é a história.

122
00:06:32,328 --> 00:06:33,716
O que acha, sr. Elfman?

123
00:06:34,400 --> 00:06:36,590
- Sobre o quê?
- Sobre o que o Eli disse.

124
00:06:37,462 --> 00:06:38,870
Estou poupando críticas.

125
00:06:38,871 --> 00:06:41,119
Não estamos em posição
de poupar críticas.

126
00:06:41,120 --> 00:06:42,758
Mesmo assim,
prefiro não falar.

127
00:06:45,377 --> 00:06:49,104
Enfim, nosso primeiro passo
é envolver o governador.

128
00:06:49,139 --> 00:06:52,370
Peter vem com o dinheiro
e traz à memória...

129
00:06:52,371 --> 00:06:54,356
Por que quer concorrer,
sra. Florrick?

130
00:06:55,575 --> 00:06:58,438
- Perdão?
- Por que quer a promotoria?

131
00:06:58,439 --> 00:07:01,222
Porque o atual promotor
usa o cargo para política.

132
00:07:01,223 --> 00:07:03,326
- E como ele faz isso?
- Processando pessoas

133
00:07:03,327 --> 00:07:05,772
não pelos erros,
mas porque ele não gosta delas.

134
00:07:05,773 --> 00:07:07,909
Ou dos amigos delas.

135
00:07:07,910 --> 00:07:09,601
- E como pretende...
- Não terminei.

136
00:07:09,602 --> 00:07:11,075
Quer que eu termine?

137
00:07:12,254 --> 00:07:15,317
Não há tanta corrupção
na promotoria

138
00:07:15,318 --> 00:07:18,597
- desde que...
- Desde o seu marido?

139
00:07:23,167 --> 00:07:25,250
Tem algum problema comigo,
sr. Elfman?

140
00:07:25,251 --> 00:07:26,622
Mal te conheço.

141
00:07:26,623 --> 00:07:29,191
Tem problemas
com a minha candidatura?

142
00:07:32,267 --> 00:07:34,420
Sempre há um momento,
durante a campanha,

143
00:07:34,421 --> 00:07:36,214
em que não gosto
do que faço.

144
00:07:36,215 --> 00:07:39,225
Quando minto para um repórter,
atinjo um inocente

145
00:07:39,226 --> 00:07:41,453
ou atormento um amigo
por dinheiro.

146
00:07:41,454 --> 00:07:44,538
Mas consigo viver com isso,
porque acredito no candidato.

147
00:07:44,539 --> 00:07:46,012
Tenho problema com você

148
00:07:46,013 --> 00:07:47,807
ou com qualquer um
que queira concorrer.

149
00:07:47,808 --> 00:07:50,064
Tem certeza do que quer?
Porque não sou um amador.

150
00:07:50,065 --> 00:07:51,948
- Também não sou.
- Construí uma carreira

151
00:07:51,949 --> 00:07:54,562
odiando o inimigo
e amando meu candidato.

152
00:07:57,243 --> 00:07:58,719
<i>Eu atendo.</i>

153
00:08:01,892 --> 00:08:04,739
Não sou sua heroína,
sr. Elfman.

154
00:08:04,740 --> 00:08:07,340
Se quer alguém que restaure
sua fé na humanidade,

155
00:08:07,341 --> 00:08:10,403
não desperdice meu tempo.
Ou o seu.

156
00:08:10,738 --> 00:08:12,592
<i>Mãe, é para você.
É trabalho.</i>

157
00:08:12,593 --> 00:08:14,269
Foi um prazer te conhecer,
sr. Elfman.

158
00:08:15,701 --> 00:08:17,001
Então?

159
00:08:17,202 --> 00:08:18,586
O que houve?

160
00:08:19,319 --> 00:08:20,778
Não entendi, o que houve?

161
00:08:20,779 --> 00:08:23,006
- Bishop recebeu uma intimação.
- Por quê?

162
00:08:23,007 --> 00:08:25,971
Pela documentação
das propriedades dele.

163
00:08:25,972 --> 00:08:28,700
<i>Sem problemas.
Os imóveis estão legalizados.</i>

164
00:08:28,701 --> 00:08:31,145
Por isso estamos consentindo
com a intimação.

165
00:08:31,180 --> 00:08:32,633
Bishop é nosso cliente...

166
00:08:32,634 --> 00:08:34,807
Não estão atrás do Bishop,
e sim, atrás de mim.

167
00:08:34,808 --> 00:08:36,913
Não sabemos ainda,
e não importa.

168
00:08:36,914 --> 00:08:38,308
Importa sim.

169
00:08:38,309 --> 00:08:41,660
- Bishop é inocente, não é?
- Das acusações imobiliárias.

170
00:08:41,661 --> 00:08:44,198
É acusado por não pagar
os impostos de propriedades

171
00:08:44,199 --> 00:08:46,108
utilizadas comercialmente.

172
00:08:46,109 --> 00:08:48,193
<i>Então estamos de acordo.</i>

173
00:08:48,194 --> 00:08:51,329
Está tudo em dia,
vamos provar isso ao procurador.

174
00:08:51,330 --> 00:08:54,814
Querem que concordemos
para usar como precedente

175
00:08:54,815 --> 00:08:56,756
perante o juiz
no meu caso.

176
00:08:57,607 --> 00:08:59,443
<i>É uma jogada.</i>

177
00:08:59,444 --> 00:09:02,270
Oi.
Grace mandou um bat sinal.

178
00:09:02,271 --> 00:09:03,703
Claro.
Ela está no quarto.

179
00:09:03,704 --> 00:09:05,288
Acha que toda dona de casa
é igual?

180
00:09:05,289 --> 00:09:07,113
- Não foi o que eu disse.
- Por favor!

181
00:09:12,202 --> 00:09:13,504
O que foi aquilo?

182
00:09:13,505 --> 00:09:15,846
- Não faço ideia.
- Isso parece filme de comédia.

183
00:09:15,847 --> 00:09:17,901
Não importa, Cary!
Ele é nosso cliente.

184
00:09:17,902 --> 00:09:20,954
- Não podemos favorecer ninguém.
- Viu? Ela é osso duro.

185
00:09:22,507 --> 00:09:25,426
Alô.
Está indo tudo bem.

186
00:09:25,427 --> 00:09:28,426
Sim. Ainda não mostrei
isso a ela.

187
00:09:28,427 --> 00:09:31,182
Não mostrou a pesquisa
da oposição? Por quê?

188
00:09:31,183 --> 00:09:33,922
Porque só se usa sujeira
no fim.

189
00:09:33,923 --> 00:09:35,361
Como fiz com você.

190
00:09:35,362 --> 00:09:37,781
- O quanto está sujo?
- Não posso dizer, Peter.

191
00:09:37,782 --> 00:09:39,353
<i>É pela Alicia,
não por você.</i>

192
00:09:40,496 --> 00:09:42,745
- Algo sobre mim?
- Não podemos fazer isso, Peter.

193
00:09:42,746 --> 00:09:44,842
Não sou seu gerente de campanha.
Fale com ele.

194
00:09:44,843 --> 00:09:48,011
- Quem você conseguiu, afinal?
- Johnny Elfman.

195
00:09:49,423 --> 00:09:50,830
Johnny Elfman?

196
00:09:50,831 --> 00:09:52,210
Pensei que ele estivesse
em Ohio.

197
00:09:52,211 --> 00:09:54,473
Estava em Ohio,
mas quis mudar o foco.

198
00:09:54,474 --> 00:09:55,983
Para uma campanha
da promotoria?

199
00:09:55,984 --> 00:09:57,695
Para essa campanha,
especificamente.

200
00:09:58,243 --> 00:09:59,793
<i>Como ele está?</i>

201
00:10:00,819 --> 00:10:02,579
Elfman?
O que quer dizer?

202
00:10:02,580 --> 00:10:04,603
<i>Soube que ele sofreu
um acidente de moto.</i>

203
00:10:04,604 --> 00:10:06,794
Está com uma cicatriz
no rosto.

204
00:10:06,795 --> 00:10:08,474
Não vejo nada.
Tenho que desligar.

205
00:10:08,475 --> 00:10:10,309
Escute, quero ser
informado sobre isso.

206
00:10:10,310 --> 00:10:12,381
- Entendo.
- Mas todas suas razões

207
00:10:12,382 --> 00:10:14,067
para concorrer
eram negativas.

208
00:10:14,068 --> 00:10:16,188
Todas sobre o mal trabalho
do atual procurador.

209
00:10:16,189 --> 00:10:17,537
- Pois ele...
- Precisa achar

210
00:10:17,538 --> 00:10:19,571
uma razão positiva
para concorrer.

211
00:10:19,572 --> 00:10:20,938
Dê-me um exemplo.

212
00:10:22,155 --> 00:10:23,841
Por que entrou
para a advocacia?

213
00:10:23,842 --> 00:10:25,432
Gosto de clareza.

214
00:10:25,433 --> 00:10:27,994
Gosto de regras que me dizem
o que é certo ou errado.

215
00:10:27,995 --> 00:10:29,574
E queria ajudar as pessoas
com isso?

216
00:10:29,575 --> 00:10:32,253
Não.
Sei que deveria dizer sim,

217
00:10:32,254 --> 00:10:34,030
mas eu só queria

218
00:10:34,031 --> 00:10:36,666
participar de algo
que fizesse sentido para mim.

219
00:10:36,667 --> 00:10:38,194
Nunca pensei sobre...

220
00:10:38,195 --> 00:10:40,082
- As pessoas?
- Isso.

221
00:10:40,083 --> 00:10:42,750
Talvez não deva colocar isso
no discurso da campanha.

222
00:10:45,315 --> 00:10:46,710
Certo.

223
00:10:46,711 --> 00:10:48,666
"Certo" o quê?

224
00:10:48,667 --> 00:10:51,769
Johnny precisa auxiliar você
na pesquisa de oposição.

225
00:10:51,770 --> 00:10:53,830
- Sobre o Castro?
- Não, sobre você.

226
00:10:54,617 --> 00:10:57,692
- Os esqueletos no meu armário?
- Isso.

227
00:10:59,231 --> 00:11:01,024
São muitos esqueletos.

228
00:11:01,025 --> 00:11:03,075
- Já assistiu a "Matrix"?
- Já.

229
00:11:03,076 --> 00:11:06,520
Lembra que mostraram ao Keanu
uma pílula vermelha e uma azul?

230
00:11:06,521 --> 00:11:09,479
E que se ele tomasse a vermelha,
desceria à toca do coelho?

231
00:11:09,480 --> 00:11:11,596
- Lembro.
- Essa é a pílula vermelha.

232
00:11:12,753 --> 00:11:14,130
CAMPANHA
DE ALICIA FLORRICK

233
00:11:14,900 --> 00:11:16,200
O que é a pílula azul?

234
00:11:16,201 --> 00:11:17,988
Você nos diz
que não quer concorrer.

235
00:11:24,764 --> 00:11:26,732
Vamos lá.

236
00:11:29,203 --> 00:11:31,268
6ª Temporada | Episódio 04
-= Oppo Research =-

237
00:11:31,269 --> 00:11:34,218
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

238
00:11:54,824 --> 00:11:56,124
Seus clientes.

239
00:11:56,125 --> 00:11:58,438
Eu sei.
Colin Sweeney e Lemond Bishop.

240
00:11:58,439 --> 00:12:00,776
- E o grupo Paisley.
- Por que o grupo Paisley?

241
00:12:00,777 --> 00:12:02,329
O sr. Paisley
confessou em Israel.

242
00:12:02,330 --> 00:12:03,955
E importa na corrida
para promotor?

243
00:12:03,956 --> 00:12:05,304
Israel importa
em toda corrida.

244
00:12:05,305 --> 00:12:08,707
Mas não vai parecer oportunista
se eu deixá-los como clientes?

245
00:12:08,708 --> 00:12:10,307
Sim.
Por isso só deixará o Bishop.

246
00:12:10,308 --> 00:12:13,272
Ele é o que mais atrapalha você
e há uma razão para abandoná-lo.

247
00:12:13,273 --> 00:12:16,898
A representação do seu sócio
apresenta conflito, certo?

248
00:12:16,899 --> 00:12:19,841
- Certo.
- Que seja antes da declaração.

249
00:12:19,842 --> 00:12:21,595
Vou me reunir com ele
amanhã.

250
00:12:21,596 --> 00:12:25,221
Certo, ótimo.
Agora seu filho, Zach.

251
00:12:25,222 --> 00:12:27,617
Ele engravidou a namorada,
Nisa Dalmar,

252
00:12:27,618 --> 00:12:29,762
ano passado,
e eles abortaram.

253
00:12:29,763 --> 00:12:32,615
Não há muito o que se fazer
na campanha,

254
00:12:32,616 --> 00:12:34,833
mas deverá se preparar
para questionamentos.

255
00:12:34,834 --> 00:12:38,139
Quando houve o aborto,
ele tinha 17 e ela, 16 anos,

256
00:12:38,140 --> 00:12:39,806
e porque ela é muçulmana.

257
00:12:40,354 --> 00:12:42,288
Alicia, não queremos
levantar essas coisas,

258
00:12:42,289 --> 00:12:45,094
mas tememos que vá ser
atacada na campanha.

259
00:12:45,095 --> 00:12:47,000
É a questão
da mãe trabalhadora.

260
00:12:47,001 --> 00:12:49,579
Seu filho não tinha supervisão
enquanto estava no trabalho?

261
00:12:49,580 --> 00:12:52,941
É sexista, mas pode ser atacada
pela imprensa conservadora.

262
00:12:52,942 --> 00:12:54,877
Você tem...
Como sabe disso?

263
00:12:54,878 --> 00:12:56,856
Isso é um empecilho
para a campanha?

264
00:12:56,857 --> 00:13:00,907
Sim, mas não podemos desmentir,
infelizmente.

265
00:13:00,908 --> 00:13:03,487
- Por quê?
- Porque isso aconteceu.

266
00:13:04,817 --> 00:13:06,228
Quando?

267
00:13:07,432 --> 00:13:08,896
Ano passado.

268
00:13:09,447 --> 00:13:11,112
Agosto.

269
00:13:16,899 --> 00:13:18,600
Que dia?

270
00:13:19,971 --> 00:13:21,462
5 de agosto.

271
00:13:21,463 --> 00:13:24,426
- Como sabe?
- Temos o prontuário da clínica.

272
00:13:27,139 --> 00:13:30,808
- Sabe os meses de gravidez?
- Não.

273
00:13:35,425 --> 00:13:37,857
- Ela tinha 16 anos. Era menor?
- Sim.

274
00:13:37,858 --> 00:13:39,788
O aborto foi em Illinois?

275
00:13:39,789 --> 00:13:41,333
Sim.

276
00:13:41,334 --> 00:13:43,625
Os pais da menor têm que ser
notificados em Illinois.

277
00:13:43,626 --> 00:13:45,092
Sim, e eles foram.

278
00:13:50,242 --> 00:13:52,671
Sei que é difícil,
sra. Florrick,

279
00:13:52,672 --> 00:13:54,529
mas tudo que está
sentindo agora

280
00:13:54,530 --> 00:13:56,050
será usado
contra você mais tarde.

281
00:13:56,051 --> 00:13:58,885
Então é importante
se endurecer.

282
00:14:01,428 --> 00:14:04,297
Desculpe. Diga quando estiver
pronta para continuar.

283
00:14:05,248 --> 00:14:07,239
Desculpe,
tenho que fazer uma ligação.

284
00:14:07,240 --> 00:14:08,615
- Alicia, não pode.
- Já volto.

285
00:14:08,616 --> 00:14:10,373
- É para o seu filho?
- Não interessa.

286
00:14:10,374 --> 00:14:11,934
Não pode deixar
mensagem de voz.

287
00:14:11,935 --> 00:14:14,001
Nada específico.
Pode ser usado contra você.

288
00:14:18,336 --> 00:14:19,827
<i>Olá.
Como vai?</i>

289
00:14:19,828 --> 00:14:22,662
Nosso filho fez um aborto.
Sabia disso?

290
00:14:23,961 --> 00:14:25,261
O quê?

291
00:14:25,262 --> 00:14:27,920
Zach lhe contou que participou
de um aborto? Em 5 de agosto.

292
00:14:27,921 --> 00:14:30,993
Quando deveria estar visitando
faculdades em Boston!

293
00:14:30,994 --> 00:14:32,720
Espere, onde ouviu disso?

294
00:14:32,721 --> 00:14:35,289
<i>Na pesquisa de oposição!
O que você acha?</i>

295
00:14:36,605 --> 00:14:38,595
Não, ele nunca disse nada.

296
00:14:38,596 --> 00:14:40,420
<i>Vamos deixá-lo
sem um centavo.</i>

297
00:14:40,421 --> 00:14:42,650
Ele pode pagar
a maldita faculdade.

298
00:14:42,651 --> 00:14:44,400
Ou pedir aos pais da Nisa
para pagar.

299
00:14:44,401 --> 00:14:46,648
Nisa?
Não Becca?

300
00:14:46,649 --> 00:14:48,973
5 de agosto.
Nisa.

301
00:14:48,974 --> 00:14:50,631
Toda vez
ele esteve mentindo para mim.

302
00:14:50,632 --> 00:14:53,774
"Está tudo na sua cabeça, mãe.
Eu não fumo maconha, mãe.

303
00:14:53,775 --> 00:14:56,066
<i>Sou um bom garoto."
Vamos ver como ele lida.</i>

304
00:14:56,067 --> 00:14:57,745
Alicia, me escute.

305
00:14:58,025 --> 00:14:59,784
<i>Não ouse mandar
eu me acalmar.</i>

306
00:14:59,785 --> 00:15:01,208
Ele mentiu para mim.

307
00:15:01,209 --> 00:15:02,599
<i>Eu sei, sinto muito.</i>

308
00:15:02,600 --> 00:15:04,624
- Deixe-me falar com ele.
- Não.

309
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
Eu resolverei isso.

310
00:15:11,639 --> 00:15:15,263
<i>Caixa postal do Zach.
Agora estou na aula ou dormindo.</i>

311
00:15:15,264 --> 00:15:16,794
<i>Deixe um recado.</i>

312
00:15:16,795 --> 00:15:18,163
Zach...

313
00:15:19,348 --> 00:15:22,941
É a mamãe.
Retorne-me a ligação.

314
00:15:37,829 --> 00:15:40,707
- Você tem filhos?
- Não.

315
00:15:40,708 --> 00:15:43,565
- Não tenho tempo.
- O que o alce simboliza?

316
00:15:43,566 --> 00:15:45,090
<i>Fácil.
A alma do Michael</i>

317
00:15:45,091 --> 00:15:47,415
<i>ressuscitando dos mortos,
reencarnado.</i>

318
00:15:47,416 --> 00:15:49,276
A voz do mestre dele.

319
00:15:49,957 --> 00:15:51,747
Sr. Governador.
Boa noite.

320
00:15:51,748 --> 00:15:54,015
Você disse à Alicia
que Zach fez um aborto?

321
00:15:54,504 --> 00:15:56,831
- Disse.
- Por quê?

322
00:15:57,971 --> 00:16:00,661
- Porque ele fez.
- Eli, isso está ficando...

323
00:16:01,109 --> 00:16:02,742
Sim?

324
00:16:03,371 --> 00:16:04,981
Você vai falar
da estagiária?

325
00:16:04,982 --> 00:16:06,957
Não posso lhe dizer isso.

326
00:16:06,958 --> 00:16:09,031
Eli, não estou dormindo
com ela.

327
00:16:09,032 --> 00:16:11,882
Sei disso, mas a pesquisa
não trata da verdade,

328
00:16:11,883 --> 00:16:13,583
mas de vulnerabilidade.

329
00:16:13,584 --> 00:16:16,269
Eli, se falar dela,
isso se tornará uma coisa.

330
00:16:16,270 --> 00:16:17,920
<i>E não posso lidar
com mais coisas.</i>

331
00:16:17,921 --> 00:16:19,821
- Tenho que ir.
- Resolverei isso aqui.

332
00:16:19,822 --> 00:16:22,611
Lauren não será assunto
da campanha da Alicia, certo?

333
00:16:22,612 --> 00:16:24,412
Falarei com o senhor,
governador.

334
00:16:24,413 --> 00:16:26,681
Peter? Perguntando
como você sabia do Zach?

335
00:16:26,682 --> 00:16:28,062
Pois é.

336
00:16:30,481 --> 00:16:33,698
Tem certeza que quer continuar,
sra. Florrick? Podemos parar.

337
00:16:33,699 --> 00:16:36,602
Por quê? Vamos lá.
Já me acostumei.

338
00:16:38,888 --> 00:16:43,495
Há algumas questões
sobre o seu irmão e a sua mãe.

339
00:16:44,988 --> 00:16:46,288
Claro que há.

340
00:16:46,289 --> 00:16:47,589
Apoio gay...

341
00:16:47,590 --> 00:16:50,590
Principalmente apoio financeiro.
É importante à sua campanha.

342
00:16:50,591 --> 00:16:52,741
Por isso as ações do seu irmão
importam.

343
00:16:52,742 --> 00:16:54,596
- O que ele fez?
- Ele tem um caso

344
00:16:54,597 --> 00:16:56,214
com um palestino casado,

345
00:16:56,215 --> 00:16:59,162
que faz pornô gay
sem proteção,

346
00:16:59,163 --> 00:17:01,107
sob a alcunha de Phil.

347
00:17:06,674 --> 00:17:08,120
Não sei como responder isso.

348
00:17:08,121 --> 00:17:10,871
A questão mais problemática
é o caso com o homem casado.

349
00:17:10,872 --> 00:17:14,497
- Isso e a questão da proteção.
- É, e a pornografia.

350
00:17:14,498 --> 00:17:17,346
Esses assuntos tendem a dividir
a comunidade gay.

351
00:17:17,347 --> 00:17:22,182
<i>Vou confiar no Senhor,
vou confiar no Senhor...</i>

352
00:17:22,183 --> 00:17:25,787
Quer que eu termine
o caso com o palestino?

353
00:17:25,788 --> 00:17:29,137
Não. É que o Owen
tem tendência a falar,

354
00:17:29,138 --> 00:17:30,974
e Castro terá espiões.

355
00:17:30,975 --> 00:17:34,776
É a Universidade de Boston, mãe.
Tenho que ir, é importante.

356
00:17:34,777 --> 00:17:37,987
A história pode ficar ligada
a algo visual, vídeos gays.

357
00:17:37,988 --> 00:17:40,238
Precisamos que ele fique
na dele por um tempo.

358
00:17:40,885 --> 00:17:43,294
<i>Vou confiar no Senhor...</i>

359
00:17:43,295 --> 00:17:45,244
Está bem.

360
00:17:45,245 --> 00:17:48,071
Falar com o Zack
e com o Owen.

361
00:17:48,919 --> 00:17:52,383
Agora, a minha mãe.
O que tem ela?

362
00:17:53,454 --> 00:17:55,403
Ela bateu em uma criança
em uma loja.

363
00:17:56,686 --> 00:18:00,900
- Como é?
- Greg Weymouth, de 5 anos.

364
00:18:00,901 --> 00:18:05,335
Veronica o colocou nos joelhos
e bateu nele.

365
00:18:06,036 --> 00:18:09,746
- Por que ela faria isso?
- Não sei. Mas há filmagem.

366
00:18:09,747 --> 00:18:11,909
Filmagem dela
batendo em uma criança?

367
00:18:11,910 --> 00:18:13,911
Só precisamos
nos desculpar com a família.

368
00:18:13,912 --> 00:18:17,386
- Afastar possíveis processos.
- Tudo bem.

369
00:18:17,957 --> 00:18:21,163
Falar com a mamãe
sobre bater em crianças.

370
00:18:22,092 --> 00:18:23,435
Próximo.

371
00:18:23,436 --> 00:18:25,693
E a Grace?
O que ela faz?

372
00:18:25,694 --> 00:18:28,085
Ela se prostitui
depois da escola?

373
00:18:28,086 --> 00:18:29,853
Na verdade...

374
00:18:30,642 --> 00:18:32,791
Não, era uma brincadeira.

375
00:18:32,792 --> 00:18:34,151
Grace está bem.

376
00:18:34,152 --> 00:18:36,020
Cristianismo 3, ateísmo 0.

377
00:18:36,021 --> 00:18:38,796
- Por falar em ateísmo...
- Eu sei.

378
00:18:38,797 --> 00:18:41,343
Se quiser falar sobre religião,
e não deve falar.

379
00:18:41,344 --> 00:18:43,223
Diga que você
está em conflito.

380
00:18:43,224 --> 00:18:46,449
Diga que é uma agnóstica
que está em conflito.

381
00:18:46,450 --> 00:18:48,540
Certo.
Farei isso.

382
00:18:50,286 --> 00:18:51,623
Mais alguma coisa?

383
00:18:51,624 --> 00:18:55,452
<i>Vou confiar no Senhor,
vou confiar no Senhor...</i>

384
00:18:55,453 --> 00:18:58,238
Agora é a sua vez,
sra. Florrick.

385
00:18:58,239 --> 00:19:00,529
- Suas questões.
- Mal posso esperar.

386
00:19:03,099 --> 00:19:06,600
Essa é uma foto minha
com meu chefe, Will Gardner,

387
00:19:06,601 --> 00:19:09,776
na recepção de um hotel
preparando um caso de estupro.

388
00:19:09,777 --> 00:19:11,440
Pode comprovar isso?

389
00:19:11,441 --> 00:19:14,199
O Will está morto.
Ele não pode falar.

390
00:19:14,200 --> 00:19:16,000
Mas pode falar
com a recepcionista.

391
00:19:16,001 --> 00:19:17,651
- Lembra o nome?
- Faz 5 anos.

392
00:19:17,652 --> 00:19:20,965
- Posso ver minhas anotações.
- Isso seria bom. Obrigado.

393
00:19:21,519 --> 00:19:23,219
E quanto a isso?

394
00:19:26,609 --> 00:19:30,594
Não é adorável como a sua vida
fica documentada?

395
00:19:31,824 --> 00:19:35,426
Morei em Highland Park
por 13 anos na obscuridade.

396
00:19:36,132 --> 00:19:39,024
Ia a almoços
com minhas amigas do tênis,

397
00:19:39,025 --> 00:19:40,457
pegava as crianças
na escola,

398
00:19:40,903 --> 00:19:43,595
bebia uma taça de vinho
às 17h.

399
00:19:43,596 --> 00:19:45,095
E ninguém se importava.

400
00:19:45,454 --> 00:19:47,259
Ninguém se preocupou
em olhar para mim.

401
00:19:48,298 --> 00:19:50,931
Agora as pessoas
se importam.

402
00:19:50,932 --> 00:19:53,823
Isso quase dá
uma sensação de aconchego.

403
00:19:53,824 --> 00:19:56,398
- Castro pretende usar isso.
- O quê? Essa foto?

404
00:19:56,399 --> 00:19:58,699
A hora mostra 8h27,

405
00:19:58,700 --> 00:20:00,300
e o sr. Polmar saiu
do seu apartamento.

406
00:20:00,301 --> 00:20:03,398
Não gosto que meus filhos
vejam com quem eu durmo.

407
00:20:03,399 --> 00:20:05,586
Como poderiam sair a tempo
para os abortos deles?

408
00:20:05,587 --> 00:20:08,384
Lembra do que falei
sobre ironia durante campanhas?

409
00:20:08,385 --> 00:20:11,428
Eu estava tomando o testemunho
de Finn naquela manhã,

410
00:20:11,429 --> 00:20:13,239
para o painel disciplinar
dele.

411
00:20:13,240 --> 00:20:15,252
- E ele vai te apoiar nisso?
- É a verdade.

412
00:20:15,253 --> 00:20:16,625
É de nosso conhecimento

413
00:20:16,626 --> 00:20:20,155
que ele está processando
seu sócio e que vocês brigaram.

414
00:20:20,156 --> 00:20:22,066
- No tribunal.
- E foi chamado a concorrer,

415
00:20:22,067 --> 00:20:24,958
e depois forçado a sair,
antes que decidisse concorrer.

416
00:20:28,509 --> 00:20:30,701
- O que é isso?
- Falar com Zach, Owen, mãe

417
00:20:30,702 --> 00:20:33,477
e Finn Polmar. Ver se algum
deles pretende me ferrar.

418
00:20:33,478 --> 00:20:35,400
- E Lemond Bishop.
- Isso.

419
00:20:35,401 --> 00:20:38,184
E demiti-lo como cliente.
Algo mais?

420
00:20:38,185 --> 00:20:40,090
- Sim. O governador tem...
- Está bom, John.

421
00:20:40,091 --> 00:20:42,562
É o suficiente por agora.

422
00:20:43,858 --> 00:20:45,857
- Não, o que é?
- Queremos investigar melhor

423
00:20:45,858 --> 00:20:47,770
antes de te mostrar isso.

424
00:20:47,771 --> 00:20:49,836
Se é sobre o Peter,
estou pronta.

425
00:20:49,837 --> 00:20:51,137
Está tudo bem.

426
00:20:52,962 --> 00:20:57,022
- É sobre Kalinda?
- O quê?

427
00:20:57,023 --> 00:20:58,884
É sobre o caso de Kalinda
com Peter?

428
00:20:58,885 --> 00:21:01,189
- Porque eu já sei sobre isso.
- Quem é Kalinda?

429
00:21:01,190 --> 00:21:04,107
Uma investigadora que trabalhava
no gabinete da promotoria.

430
00:21:04,108 --> 00:21:05,883
Ela dormiu
com o meu marido.

431
00:21:05,884 --> 00:21:09,002
- Agora trabalha na minha firma.
- Temos isso?

432
00:21:09,003 --> 00:21:11,407
- Vamos investigar.
- Kalinda não vai falar,

433
00:21:11,408 --> 00:21:13,643
mas o que pode complicar
a minha campanha...

434
00:21:13,644 --> 00:21:16,149
Deixe-nos fazer nosso trabalho.
Vou investigar, está bem?

435
00:21:18,220 --> 00:21:22,563
Certo.
Isso foi divertido.

436
00:21:22,564 --> 00:21:26,701
Passou pelo treinamento básico,
sra. Florrick. Vai concorrer?

437
00:21:26,702 --> 00:21:29,335
Eu não sei.
Ainda estou pensando.

438
00:21:29,336 --> 00:21:31,334
Tem até segunda
para decidir.

439
00:21:33,845 --> 00:21:35,898
Se serve de consolação,
sra. Florrick...

440
00:21:35,899 --> 00:21:39,574
Alicia. Alguém que mexeu
na minha gaveta de calcinhas,

441
00:21:39,575 --> 00:21:41,973
deve me chamar
pelo meu primeiro nome.

442
00:21:41,974 --> 00:21:45,154
Alicia. Eu passei por 18
desses momentos de confissão

443
00:21:45,155 --> 00:21:48,320
com os candidatos,
e você foi a melhor.

444
00:21:48,933 --> 00:21:50,639
Ótimo. Obrigada.

445
00:21:51,445 --> 00:21:53,150
Prazer em te conhecer,
sra. Florrick.

446
00:21:53,151 --> 00:21:54,847
Você também, sr. Elfman.

447
00:21:55,650 --> 00:21:58,225
<i>Há tantos fodões
nesse programa.</i>

448
00:21:58,226 --> 00:22:00,600
<i>- O quê?
- Tem o Sam, Michael, Gifford...</i>

449
00:22:00,601 --> 00:22:04,805
<i>- Tem apenas um fodão.
- Não. Ele pensa que é fodão.</i>

450
00:22:04,806 --> 00:22:07,338
<i>- Sabe quem realmente é?
- E não é essa a questão?</i>

451
00:22:07,339 --> 00:22:09,572
<i>Que o fodão
seja o cara com a arma?</i>

452
00:22:09,573 --> 00:22:11,396
<i>O grande fodão.
F maiúsculo.</i>

453
00:22:18,363 --> 00:22:22,861
- Oi.
- Olá. E aí?

454
00:22:22,862 --> 00:22:26,661
Recebemos sua intimação,
para seus investimentos.

455
00:22:26,662 --> 00:22:29,170
Achamos que é uma boa ideia
dar cumprimento à intimação.

456
00:22:29,171 --> 00:22:31,415
Boa. Eu concordo.

457
00:22:31,416 --> 00:22:33,148
- Não fizemos nada errado.
- É verdade.

458
00:22:33,149 --> 00:22:37,620
Mas encontramos
um pequeno problema.

459
00:22:37,621 --> 00:22:39,044
Qual problema?

460
00:22:40,715 --> 00:22:42,863
Não podemos
te representar mais.

461
00:22:44,229 --> 00:22:45,692
- Por que não?
- É melhor eu sair,

462
00:22:45,693 --> 00:22:47,432
por causa dessa discussão.

463
00:22:53,888 --> 00:22:55,409
Representamos o Cary.

464
00:22:55,410 --> 00:22:58,074
Ele está sendo processado
por causa da relação com você,

465
00:22:58,075 --> 00:23:02,154
e estamos tendo dificuldade
em representar ambos.

466
00:23:02,155 --> 00:23:03,465
E por quê?

467
00:23:05,620 --> 00:23:09,250
Achamos que esse ataque
imobiliário pelo promotor

468
00:23:09,251 --> 00:23:11,873
é meramente um cavalo de troia
para chegar ao Cary.

469
00:23:11,874 --> 00:23:13,209
Eu não entendo.

470
00:23:13,210 --> 00:23:15,821
Se cumprirmos
com a intimação da promotoria,

471
00:23:15,822 --> 00:23:18,713
achamos que eles pretendem
usar o cumprimento

472
00:23:18,714 --> 00:23:20,471
como precedente
no caso do Cary.

473
00:23:20,472 --> 00:23:22,906
Por isso, sugerimos
que troque de representação.

474
00:23:22,907 --> 00:23:26,412
Essa é uma lista de cinco firmas
que recomendamos.

475
00:23:26,413 --> 00:23:30,714
E todas elas estão dispostas,
animadas, para ficar com você.

476
00:23:30,715 --> 00:23:32,778
E podemos te colocar no telefone
com eles.

477
00:23:34,304 --> 00:23:36,548
Sr. Bishop,
é melhor para seu negócio

478
00:23:36,549 --> 00:23:38,739
que trabalhe
com outra firma.

479
00:23:41,423 --> 00:23:42,723
Não.

480
00:23:45,949 --> 00:23:47,956
O problema, sr. Bishop,
é que o promotor

481
00:23:47,957 --> 00:23:51,898
está tirando vantagem
do nosso conflito de interesses.

482
00:23:51,899 --> 00:23:54,008
Precisamos que considere
outra firma.

483
00:23:54,009 --> 00:23:58,842
Não. Mas obrigado.
Mais alguma coisa?

484
00:23:58,843 --> 00:24:03,634
Sr. Bishop, vou ter que ir
ao juiz e remover eu mesma.

485
00:24:03,635 --> 00:24:07,165
Faça isso. Direi que preciso
de você como minha advogada.

486
00:24:08,041 --> 00:24:10,467
Quem você pensa
que o juiz vai ouvir?

487
00:24:17,183 --> 00:24:18,533
Sim?

488
00:24:20,233 --> 00:24:22,998
- Você quer me perguntar algo?
- Você dormiu com o Peter?

489
00:24:24,819 --> 00:24:26,773
Por isso estamos aqui
e não no escritório?

490
00:24:26,774 --> 00:24:30,541
Agora entendo por que havia
tanta tensão entre você e Peter.

491
00:24:32,586 --> 00:24:34,153
- Alicia disse...?
- Não.

492
00:24:34,941 --> 00:24:36,726
- Peter disse...?
- Não.

493
00:24:38,138 --> 00:24:39,717
Por que está perguntando?

494
00:24:39,718 --> 00:24:41,279
Alicia concorrerá
à promotoria.

495
00:24:41,280 --> 00:24:43,490
Preciso saber
onde as armadilhas estão.

496
00:24:46,051 --> 00:24:47,781
Essa não é uma armadilha.

497
00:24:47,782 --> 00:24:50,919
Sério? Peter dorme com você,
estando na promotoria.

498
00:24:50,920 --> 00:24:53,683
Depois, com prostitutas,
enquanto melhor amiga da Alicia?

499
00:24:53,684 --> 00:24:55,038
Melhor amiga, não.

500
00:24:55,080 --> 00:24:56,616
De tudo que eu disse,

501
00:24:56,617 --> 00:24:59,974
você só questiona
a parte de melhor amiga?

502
00:25:01,829 --> 00:25:03,473
Então você dormiu com ele?

503
00:25:05,103 --> 00:25:08,240
Eli, deixe-me explicar
de outra forma.

504
00:25:09,171 --> 00:25:12,054
- Não tem que se preocupar.
- Kalinda, te trato com respeito

505
00:25:12,055 --> 00:25:14,977
porque nós dois sabemos
o que meu trabalho exige.

506
00:25:14,978 --> 00:25:19,053
- Nada vai me pegar de surpresa?
- Nada.

507
00:25:19,054 --> 00:25:21,749
A menos que me pergunte de novo,
não há nada.

508
00:25:21,750 --> 00:25:23,566
Esse não é um almoço
que eu queria ter.

509
00:25:23,567 --> 00:25:25,899
Que bom.
Então estamos bem.

510
00:25:28,598 --> 00:25:30,169
Agora temos
que esperar pelo almoço?

511
00:25:30,170 --> 00:25:31,731
Ou podemos só ir embora.

512
00:25:32,342 --> 00:25:34,632
Sem pedir nada, nem pagar?

513
00:25:35,323 --> 00:25:36,623
É.

514
00:25:44,194 --> 00:25:46,596
Não é estranho
ela ter chamado nós dois

515
00:25:46,597 --> 00:25:48,661
para vir à casa dela
ao mesmo tempo?

516
00:25:48,662 --> 00:25:50,255
Ela quer alguma coisa.

517
00:25:50,256 --> 00:25:53,680
Talvez esteja grávida de novo
e quer que eu seja o padrinho.

518
00:25:53,681 --> 00:25:57,431
Meu Deus, que ideia assustadora.
Não, é dinheiro ou algo assim.

519
00:25:57,432 --> 00:25:59,894
Espere, por que é
uma ideia assustadora?

520
00:26:01,773 --> 00:26:04,281
Aqui estamos.
Todos juntos.

521
00:26:04,282 --> 00:26:06,588
- Família.
- É bom ver vocês.

522
00:26:06,589 --> 00:26:09,547
Você já leu "O Pintassilgo"?
É tão bem escrito.

523
00:26:09,548 --> 00:26:12,086
Fala sobre arte, e a vida.

524
00:26:12,087 --> 00:26:14,049
Devem estar se perguntando

525
00:26:14,050 --> 00:26:15,705
- por que eu chamei vocês.
- Não.

526
00:26:15,706 --> 00:26:17,956
Estou pensando
em concorrer à promotoria.

527
00:26:19,395 --> 00:26:21,036
E preciso conversar
com vocês

528
00:26:21,037 --> 00:26:24,019
sobre o que fazer e não fazer
quando falarem com a imprensa.

529
00:26:24,020 --> 00:26:27,037
- Você está o quê?
- Concorrendo. À promotoria.

530
00:26:27,038 --> 00:26:29,541
- Por quê?
- Porque faria um bom trabalho.

531
00:26:29,542 --> 00:26:31,312
Como seria isso,
já que você é advogada?

532
00:26:31,313 --> 00:26:34,878
Eu cuidaria dos meus casos
durante a campanha.

533
00:26:34,879 --> 00:26:37,074
Mas se ganhar,
terá que pedir demissão.

534
00:26:37,075 --> 00:26:39,027
Sim, eu serei promotora.

535
00:26:39,028 --> 00:26:41,024
De onde veio essa ideia,
Alicia?

536
00:26:41,667 --> 00:26:44,191
Isso é o que eu preciso
de vocês dois.

537
00:26:44,192 --> 00:26:47,811
Minha equipe está preocupada
com questões na vida de vocês...

538
00:26:47,812 --> 00:26:50,535
"Minha equipe"?
Você já tem uma equipe?

539
00:26:50,536 --> 00:26:52,928
Por que não viaja um pouco?
Você amaria Bali.

540
00:26:52,929 --> 00:26:55,922
Isso é síndrome do ninho vazio.
Li um livro ótimo sobre isso...

541
00:26:55,923 --> 00:26:59,825
Mãe, você bateu em uma criança
numa loja de departamento?

542
00:27:01,250 --> 00:27:03,382
- O quê?
- Bateu num menino de 5 anos

543
00:27:03,383 --> 00:27:06,724
chamado Greg Weymouth na seção
de vestidos da Browards?

544
00:27:06,725 --> 00:27:08,568
Isso é loucura!
Onde você ouviu isso?

545
00:27:08,569 --> 00:27:10,453
Foi gravado pelas câmeras.

546
00:27:11,312 --> 00:27:13,653
Você está brincando?
Isso é fantástico.

547
00:27:13,654 --> 00:27:15,187
Foram umas palmadas,
não bati nele.

548
00:27:15,188 --> 00:27:17,698
- Os pais querem te processar.
- Eu fiz um favor a eles.

549
00:27:17,699 --> 00:27:21,831
O menino corria e gritava,
derrubando as coisas. Foi um...

550
00:27:21,832 --> 00:27:23,933
- Serviço de utilidade pública.
- Isso.

551
00:27:23,934 --> 00:27:25,628
Embora esteja rindo de mim,
foi mesmo.

552
00:27:25,629 --> 00:27:28,154
Eu marquei uma reunião
com os pais.

553
00:27:28,155 --> 00:27:30,079
- Você deve pedir desculpas.
- Não.

554
00:27:30,080 --> 00:27:33,054
Eles devem desculpar-se comigo.
Eu fiz um favor a eles.

555
00:27:33,055 --> 00:27:35,459
Mãe, eu preciso que você
faça isso por mim.

556
00:27:35,460 --> 00:27:37,976
Isso vai virar
assunto para notícias.

557
00:27:39,277 --> 00:27:41,443
Agora, Owen.

558
00:27:42,417 --> 00:27:44,809
O quê?
O que eu fiz?

559
00:27:44,810 --> 00:27:46,326
- Venha até a cozinha.
- Espere,

560
00:27:46,327 --> 00:27:48,959
por que o Owen
tem privacidade e eu não?

561
00:27:50,952 --> 00:27:54,876
Porque o meu é muito pior.
Eles acharam o corpo.

562
00:28:01,678 --> 00:28:04,322
- Você é cuidadoso?
- Se sou cuidadoso?

563
00:28:04,323 --> 00:28:07,151
Eu procuro ser.
O que quer dizer?

564
00:28:07,152 --> 00:28:11,513
Sexo seguro.
Os casos de HIV têm crescido...

565
00:28:11,514 --> 00:28:15,003
Eu estou bem, mana.
Não se preocupe com isso.

566
00:28:15,004 --> 00:28:17,189
O Phil é casado.
Você sabia disso?

567
00:28:18,508 --> 00:28:20,045
Quem é Phil?

568
00:28:20,046 --> 00:28:25,046
Ele também faz pornôs gays.
Sem proteção.

569
00:28:29,767 --> 00:28:31,306
Eles pesquisaram
sobre a minha vida.

570
00:28:31,307 --> 00:28:34,915
E quando o fizeram,
sondaram minha família também.

571
00:28:37,679 --> 00:28:38,979
Owen.

572
00:28:39,970 --> 00:28:41,270
Owen!

573
00:28:43,817 --> 00:28:45,511
<i>Aonde o Owen vai?</i>

574
00:28:53,531 --> 00:28:55,033
Sim.

575
00:28:55,034 --> 00:28:58,074
Eli, você tem algum problema
comigo?

576
00:28:59,139 --> 00:29:00,847
- Não.
- Só para você saber,

577
00:29:00,848 --> 00:29:02,964
não estou tentando boicotar
a campanha da Alicia.

578
00:29:02,965 --> 00:29:04,633
Eu não disse que estava.

579
00:29:10,164 --> 00:29:11,751
Tudo bem.

580
00:29:11,752 --> 00:29:14,697
- Tudo bem o quê?
- Tudo bem, demita-a.

581
00:29:14,698 --> 00:29:17,392
Consiga um trabalho para ela
em Springfield.

582
00:29:17,393 --> 00:29:18,810
- A estagiária?
- Sim.

583
00:29:18,811 --> 00:29:20,921
Lauren Lytton.
A estagiária.

584
00:29:20,922 --> 00:29:23,193
Você está tentando
se livrar dela há um mês.

585
00:29:23,981 --> 00:29:25,406
Dê um trabalho a ela
no senado.

586
00:29:25,407 --> 00:29:28,422
Eu acho que Shaw
está com uma vaga aberta.

587
00:29:31,028 --> 00:29:33,047
- Onde está a Lauren?
- No final do corredor.

588
00:29:33,048 --> 00:29:35,203
Tire o nome dela
dos acessos de segurança.

589
00:29:35,204 --> 00:29:36,504
Sério?

590
00:29:39,517 --> 00:29:41,706
- Lauren.
- O quê?

591
00:29:43,612 --> 00:29:44,912
Você está demitida.

592
00:29:49,409 --> 00:29:50,971
Essa é uma novidade
para nós.

593
00:29:50,972 --> 00:29:53,013
Não gritar um com o outro
no tribunal.

594
00:29:54,022 --> 00:29:56,254
Tem uma foto sua
saindo do meu apartamento

595
00:29:56,255 --> 00:29:59,390
às 8h30 da manhã
em 18 de março.

596
00:29:59,391 --> 00:30:01,242
Sério?

597
00:30:01,243 --> 00:30:04,593
- É uma boa foto?
- Depende.

598
00:30:04,594 --> 00:30:06,573
Estávamos fazendo
alguma safadeza?

599
00:30:06,574 --> 00:30:07,992
Preparação de testemunha.

600
00:30:07,993 --> 00:30:09,352
Nojento.

601
00:30:10,043 --> 00:30:11,343
Obrigado.

602
00:30:13,802 --> 00:30:18,251
Se perguntarem, diria que foi
sobre a audiência disciplinar?

603
00:30:18,252 --> 00:30:20,911
Ou seja, a verdade?
Claro.

604
00:30:20,912 --> 00:30:23,376
Só se você quiser que eu diga
que passei a noite lá.

605
00:30:23,377 --> 00:30:24,924
Provavelmente, não.

606
00:30:26,501 --> 00:30:28,841
Desculpe. Estou fazendo
muita piada. Não sei por quê.

607
00:30:28,842 --> 00:30:31,943
Eu sei. É porque...

608
00:30:31,944 --> 00:30:35,428
Achei que talvez houvesse alguma
tensão entre nós porque...

609
00:30:35,429 --> 00:30:38,130
- Quer o meu parceiro na prisão?
- É.

610
00:30:38,131 --> 00:30:40,651
Pode acabar sendo um problema
para uma amizade.

611
00:30:41,453 --> 00:30:44,442
E eu achei que houvesse tensão
porque...

612
00:30:44,443 --> 00:30:46,341
estou pensando
em me candidatar.

613
00:30:47,488 --> 00:30:48,788
Não.

614
00:30:49,792 --> 00:30:51,442
Eu acho isso ótimo.
Sinceramente.

615
00:30:51,443 --> 00:30:53,169
Estou feliz por ter ligado.

616
00:30:54,880 --> 00:30:57,903
Vamos, pegue um táxi,
beba comigo. O que há com você?

617
00:30:57,904 --> 00:30:59,879
É melhor não.

618
00:30:59,880 --> 00:31:02,129
O quê? Fazer algo de que vai
se arrepender, tipo...

619
00:31:02,989 --> 00:31:04,865
mais
preparação de testemunha?

620
00:31:09,366 --> 00:31:10,727
É melhor eu ir.

621
00:31:11,864 --> 00:31:14,038
Castro quer te afastar
da disputa

622
00:31:14,039 --> 00:31:16,428
atacando
onde você é vulnerável.

623
00:31:16,429 --> 00:31:18,662
- Ele disse isso?
- Eu o ouvi dizer.

624
00:31:19,576 --> 00:31:21,069
Tome cuidado.

625
00:31:21,070 --> 00:31:23,977
- Não ser vulnerável.
- Se conseguir.

626
00:31:25,386 --> 00:31:28,528
<i>Caixa postal do Zach.
Agora estou na aula ou dormindo.</i>

627
00:31:28,529 --> 00:31:29,884
<i>Deixe uma mensagem.</i>

628
00:31:29,885 --> 00:31:31,328
Zach, é a mãe.

629
00:31:31,329 --> 00:31:33,713
Aconteceu uma coisa.
Ligue para mim amanhã.

630
00:31:36,149 --> 00:31:38,893
Não. Não.

631
00:31:40,225 --> 00:31:41,865
Uma taça de vinho.
Só isso.

632
00:31:41,866 --> 00:31:43,865
<i>Encoste o carro.</i>

633
00:31:51,715 --> 00:31:54,818
Boa noite, sra. Florrick.
Você estava bebendo?

634
00:31:55,975 --> 00:31:57,833
Como você sabia o meu nome?

635
00:31:59,360 --> 00:32:01,128
Saia do carro, por favor,
senhora.

636
00:32:08,368 --> 00:32:09,867
9 passos para frente.

637
00:32:09,868 --> 00:32:12,012
Vire na linha,
9 passos para trás.

638
00:32:12,013 --> 00:32:14,170
Eu já concordei
com o teste do bafômetro.

639
00:32:14,171 --> 00:32:15,585
A senhora já disse isso.

640
00:32:15,586 --> 00:32:19,088
Preciso que vire na linha,
9 passos para trás.

641
00:32:21,138 --> 00:32:23,193
Eu confessei que tomei
uma taça de vinho,

642
00:32:23,194 --> 00:32:25,418
o que deixaria meu TAS
bem abaixo do limite legal.

643
00:32:25,419 --> 00:32:28,793
Isso se chama teste de nistagmo
do olhar horizontal.

644
00:32:28,794 --> 00:32:31,705
Preciso que a senhora siga
minha lanterna.

645
00:32:37,495 --> 00:32:40,826
- Alô? O que houve?
- Fui parada pela polícia, Eli.

646
00:32:40,827 --> 00:32:42,881
Que droga!
Por dirigir alcoolizada.

647
00:32:42,882 --> 00:32:44,724
<i>Meu Deus. Onde você está?</i>

648
00:32:44,725 --> 00:32:48,359
Estou no meu carro. Eu passei.
Foi só uma taça de vinho, mas...

649
00:32:49,635 --> 00:32:51,508
- Acho que foi armação.
- Por quê?

650
00:32:51,509 --> 00:32:56,056
<i>Optei pelo bafômetro, mas ele
insistiu no teste na calçada.</i>

651
00:32:56,057 --> 00:32:57,726
Certo,
vou ficar de olho nos blogs.

652
00:32:57,727 --> 00:32:59,187
Ótimo.
Ligue para mim.

653
00:32:59,846 --> 00:33:02,091
<i>Volte para o trânsito, senhora.
Vamos lá.</i>

654
00:33:21,264 --> 00:33:23,769
Kalinda. Olá.

655
00:33:25,165 --> 00:33:26,556
Preciso de um momento.

656
00:33:28,056 --> 00:33:31,186
Não é nada ruim.
Cinco minutos.

657
00:33:33,908 --> 00:33:35,779
Eu sei que é aí que você guarda
a sua arma.

658
00:33:36,531 --> 00:33:38,053
Não vai precisar dela.

659
00:33:43,937 --> 00:33:48,010
- Esses são Clyde e Jim.
- Oi.

660
00:33:49,455 --> 00:33:53,576
A sua firma tentou
me excluir como cliente.

661
00:33:54,623 --> 00:33:58,328
Esse é o meu melhor mês
em 5 anos.

662
00:33:58,329 --> 00:34:01,331
Eu pago em dia, pago bem,

663
00:34:02,153 --> 00:34:06,251
e ainda assim a sua firma
queria me excluir.

664
00:34:07,084 --> 00:34:08,384
Por quê?

665
00:34:09,125 --> 00:34:12,323
Não sei. Eu nem sabia
que eles tentaram te excluir.

666
00:34:12,324 --> 00:34:13,857
É a intimação?

667
00:34:14,611 --> 00:34:16,976
Acho que não.
Não há nada lá.

668
00:34:18,886 --> 00:34:20,366
Tem a ver com o Cary?

669
00:34:20,367 --> 00:34:22,567
Ele está mais encrencado
do que eu pensei?

670
00:34:24,007 --> 00:34:25,307
Não.

671
00:34:25,954 --> 00:34:27,677
Então estou confuso.

672
00:34:30,236 --> 00:34:32,363
Você deveria falar
com a Alicia.

673
00:34:33,262 --> 00:34:34,562
Por quê?

674
00:34:36,765 --> 00:34:38,150
Kalinda?

675
00:34:40,191 --> 00:34:42,386
A Alicia talvez concorra
para promotora do estado.

676
00:34:42,387 --> 00:34:46,784
Não sei se é esse o motivo,
mas faria sentido.

677
00:35:04,350 --> 00:35:07,795
Obrigado por fazer isso,
sra. Weymouth. Veronica.

678
00:35:07,796 --> 00:35:10,387
Queremos nos desculpar
pelos eventos da semana passada.

679
00:35:10,388 --> 00:35:13,463
Quando ela bateu
no meu filho?

680
00:35:13,464 --> 00:35:17,039
Sim, Veronica percebeu
que agiu errado.

681
00:35:17,040 --> 00:35:19,861
Sim, eu agi errado.

682
00:35:19,862 --> 00:35:22,975
Desculpe o atraso.
Sra. Weymouth.

683
00:35:22,976 --> 00:35:25,009
- Você é a esposa do governador?
- Sou.

684
00:35:25,010 --> 00:35:27,441
Esse deve ser o Greg.
Oi.

685
00:35:29,220 --> 00:35:33,471
Sei que minha mãe mostrou
arrependimento pelo que houve.

686
00:35:33,472 --> 00:35:37,183
Não, só estou
vendo-a sorrir.

687
00:35:37,948 --> 00:35:40,300
Eu me arrependo
da minha reação.

688
00:35:40,301 --> 00:35:42,066
Esperamos que isso resolva,
Myra.

689
00:35:42,067 --> 00:35:43,548
Resolve.

690
00:35:43,549 --> 00:35:46,179
- Isso e US$ 50 mil.
- O quê?

691
00:35:46,180 --> 00:35:47,715
Sei que não quer
um processo.

692
00:35:47,716 --> 00:35:49,709
Mas o Greg ficou marcado.

693
00:35:49,710 --> 00:35:52,038
Ele não ficou marcado.
Se eu quisesse isso...

694
00:35:52,039 --> 00:35:54,597
Mãe.
Sra. Weymouth,

695
00:35:54,598 --> 00:35:57,088
não vamos simplesmente te dar
US$ 50 mil.

696
00:35:57,089 --> 00:35:59,653
Tudo bem.
Até o tribunal.

697
00:35:59,654 --> 00:36:01,147
Devia ter batido em você,
sua vaca.

698
00:36:01,148 --> 00:36:03,019
Vamos lá, tente.

699
00:36:03,020 --> 00:36:05,811
Você colocou a mão
no meu filho...

700
00:36:11,776 --> 00:36:15,133
<i>- Mãe, é você?
- Sou, o Zach ligou?</i>

701
00:36:15,134 --> 00:36:17,687
<i>Não. Venha aqui.
Você precisa ver isso.</i>

702
00:36:17,688 --> 00:36:18,988
O quê?

703
00:36:19,630 --> 00:36:21,382
- Oi, sra. Florrick.
- Jennifer.

704
00:36:21,383 --> 00:36:24,414
- O que foi?
- Estou editando um vídeo.

705
00:36:24,415 --> 00:36:26,148
Olhe.

706
00:36:26,149 --> 00:36:29,038
Coloquei um alerta do Google
no seu nome, e isso apareceu.

707
00:36:30,156 --> 00:36:33,352
ALICIA PARA PROCURADORA. DOE!
Legal. Tipo a Hillary.

708
00:36:33,353 --> 00:36:37,950
- Não, Eli.
- Olhe quanto doaram.

709
00:36:37,951 --> 00:36:42,102
Começou há 24 horas,
e já tem US$ 84 mil.

710
00:36:42,103 --> 00:36:44,484
- Mas ainda não decidi.
- Precisa concorrer.

711
00:36:44,485 --> 00:36:46,276
As pessoas
estão dando dinheiro.

712
00:36:46,277 --> 00:36:49,189
Não temos nada a ver com isso,
é sério.

713
00:36:49,190 --> 00:36:52,703
Alicia, é ilegal termos ligação
com algo assim.

714
00:36:52,704 --> 00:36:55,552
Mesmo se não fosse,
não fomos nós. Foi você?

715
00:36:55,553 --> 00:36:58,556
Não. É uma expressão popular
de aprovação.

716
00:36:58,557 --> 00:37:00,393
- O que foi?
- A estagiária está aqui.

717
00:37:00,394 --> 00:37:01,748
A estagiária está...

718
00:37:02,717 --> 00:37:04,128
Alicia, ligo depois.

719
00:37:04,129 --> 00:37:05,480
- Você a viu aqui?
- Não.

720
00:37:05,481 --> 00:37:08,949
Tenho um alerta caso
o governador a aceite de volta.

721
00:37:10,816 --> 00:37:12,601
- Quando foi isso?
- Há 10 minutos.

722
00:37:12,602 --> 00:37:14,383
- E o governador?
- No escritório.

723
00:37:14,384 --> 00:37:16,799
- Porta fechada.
- Droga.

724
00:37:16,800 --> 00:37:18,933
Isso aqui parece
uma escola.

725
00:37:23,950 --> 00:37:25,278
O que vai fazer?

726
00:37:27,357 --> 00:37:29,196
Governador, estou vendo...

727
00:37:31,009 --> 00:37:33,672
- Olá.
- Eli, conheça uma amiga,

728
00:37:33,673 --> 00:37:35,171
Ramona Lytton.

729
00:37:35,172 --> 00:37:37,785
Estou tentando convencê-la
a não virar lobista.

730
00:37:38,841 --> 00:37:41,236
Eli Gold.

731
00:37:41,237 --> 00:37:44,343
Ramona Lytton.
Você é...

732
00:37:44,344 --> 00:37:47,855
Não tente me agradar
dizendo "irmã". Mãe.

733
00:37:47,856 --> 00:37:50,457
Mas Ramona deu à luz
aos 12 anos.

734
00:37:50,458 --> 00:37:51,789
Pare com isso.

735
00:37:51,790 --> 00:37:54,311
Então
devo agradecer ao Eli?

736
00:37:54,312 --> 00:37:57,107
Deve.
Foi ideia dele.

737
00:37:57,108 --> 00:37:58,550
- Obrigada, Eli.
- Ideia minha?

738
00:37:58,551 --> 00:38:00,957
Conseguir um trabalho
para a Lauren no senado.

739
00:38:00,958 --> 00:38:04,783
E obrigada por tolerá-la aqui.
Ela ficou triste de ir embora.

740
00:38:04,784 --> 00:38:07,262
Sim, foi triste.

741
00:38:12,408 --> 00:38:13,708
Eli.

742
00:38:17,907 --> 00:38:20,423
É por isso que eu
não queria demitir a Lauren.

743
00:38:20,424 --> 00:38:23,472
A mãe estava com dificuldade
e ela me pediu o emprego.

744
00:38:23,473 --> 00:38:26,077
- Como você a conhece?
- Ela é amiga da família.

745
00:38:27,536 --> 00:38:31,797
Demonstre alívio, Eli.
Eu não dormi com a Lauren.

746
00:38:46,394 --> 00:38:48,846
Oi, Greg. Olá, Myra.

747
00:38:48,847 --> 00:38:52,012
- Oi. E quanto ao dinheiro?
- Aqui.

748
00:38:53,291 --> 00:38:55,399
- O que é isso?
- Câmera de vigilância.

749
00:38:55,400 --> 00:38:57,059
São as câmeras da loja.

750
00:38:58,132 --> 00:39:01,134
Está vendo?
Não sei o que isso prova.

751
00:39:01,135 --> 00:39:04,197
É a sua mãe
batendo no meu filho.

752
00:39:04,198 --> 00:39:06,919
Sim. E isso aqui
foi 3 minutos antes.

753
00:39:10,386 --> 00:39:14,970
- E daí?
- E isso foi 3 minutos antes.

754
00:39:17,298 --> 00:39:21,438
Essa é uma viúva de 86 anos
chamada sra. Skreeker.

755
00:39:21,439 --> 00:39:25,138
Ela quer saber quem vai pagar
a conta do hospital.

756
00:39:26,177 --> 00:39:30,217
- Sua vez, Myra.
- É melhor aceitar as desculpas.

757
00:39:30,218 --> 00:39:31,988
Vai facilitar tudo.

758
00:39:34,880 --> 00:39:37,713
Vamos. Vamos!

759
00:39:40,178 --> 00:39:42,238
<i>- Onde você está?
- No meu quarto.</i>

760
00:39:42,239 --> 00:39:44,633
<i>Mãe, eu sinto muito.
Papai me contou.</i>

761
00:39:44,634 --> 00:39:45,934
Contou o quê?

762
00:39:47,055 --> 00:39:49,587
Que você está chateada
com a coisa da Nisa.

763
00:39:49,588 --> 00:39:51,191
Que coisa da Nisa?

764
00:39:51,823 --> 00:39:53,619
Eu queria contar, mãe.
Queria mesmo.

765
00:39:53,620 --> 00:39:56,202
Não queria que a Nisa
ficasse encrencada.

766
00:39:56,922 --> 00:39:59,129
Os pais da Nisa
estavam presentes?

767
00:39:59,130 --> 00:40:00,918
<i>Onde?</i>

768
00:40:00,919 --> 00:40:03,200
Na clínica de aborto.

769
00:40:03,201 --> 00:40:05,264
Estava,
mas eu não sabia disso, mãe.

770
00:40:05,265 --> 00:40:08,416
<i>Eu não sabia o que Nisa queria.
Foi muito rápido.</i>

771
00:40:09,279 --> 00:40:11,791
Eu deixei você conhecer
a Boston College.

772
00:40:11,792 --> 00:40:14,636
<i>- Você saiu com a sua mala.
- Eu sei.</i>

773
00:40:14,637 --> 00:40:17,256
Mãe, sinto muito.

774
00:40:17,257 --> 00:40:18,784
<i>Eu sinto muito.</i>

775
00:40:20,305 --> 00:40:23,583
- Você fumou maconha, Zach?
- O quê?

776
00:40:23,584 --> 00:40:27,357
<i>Quando disse que não tinha
fumado, você mentiu?</i>

777
00:40:29,269 --> 00:40:31,373
- Mãe, é o seguinte...
- Não, Zach.

778
00:40:31,374 --> 00:40:34,045
Não fale mais nada
para se envergonhar.

779
00:40:35,492 --> 00:40:37,481
Vou concorrer
para procuradora.

780
00:40:37,482 --> 00:40:40,232
<i>Minhas capacidades maternas
podem ser questionadas.</i>

781
00:40:40,233 --> 00:40:42,753
Preciso que diga
que sou uma boa mãe,

782
00:40:42,754 --> 00:40:44,623
que eu sabia
sobre o aborto.

783
00:40:44,624 --> 00:40:47,401
Nós conversamos,
eu te dei as opções.

784
00:40:47,402 --> 00:40:49,106
Eu te aconselhei
a ter a criança.

785
00:40:49,107 --> 00:40:51,761
Eu ajudaria a criar.
Você decidiu o contrário.

786
00:40:51,762 --> 00:40:53,857
Era um direito seu.
Você entendeu?

787
00:40:55,730 --> 00:40:57,768
Por que vai concorrer?

788
00:40:59,930 --> 00:41:01,869
Divirta-se na faculdade,
Zach.

789
00:41:26,379 --> 00:41:29,082
- Sr. Elfman.
- Preciso te mostrar algo.

790
00:41:30,736 --> 00:41:32,166
Vou concorrer.

791
00:41:32,883 --> 00:41:34,183
Que bom.

792
00:41:35,348 --> 00:41:39,728
Vai sair um artigo sobre
sua recuperação do alcoolismo.

793
00:41:39,729 --> 00:41:42,006
- O quê?
- E...

794
00:41:43,565 --> 00:41:44,865
Tem uma foto.

795
00:41:51,082 --> 00:41:53,032
FLORRICK, AGOS E ASSOCIADOS
QUARTO ANDAR

796
00:42:06,101 --> 00:42:07,600
Sra. Florrick.

797
00:42:07,601 --> 00:42:09,545
Oi, sr. Bishop.
Está tudo bem?

798
00:42:09,546 --> 00:42:14,093
Está. Decidi seguir seu conselho
e contratar outra firma.

799
00:42:14,094 --> 00:42:16,300
Que bom.
Vai ser melhor assim.

800
00:42:16,301 --> 00:42:19,885
Também vou dizer
que você me dispensou.

801
00:42:19,886 --> 00:42:22,269
E estou muito chateado.

802
00:42:22,270 --> 00:42:24,407
Não preciso que faça isso,
sr. Bishop.

803
00:42:24,408 --> 00:42:26,469
Eu sei.
Mas é bom para você.

804
00:42:27,935 --> 00:42:29,235
Pegue.

805
00:42:30,079 --> 00:42:33,236
Não podemos nos falar,
mas pode falar com o meu sócio.

806
00:42:34,117 --> 00:42:37,835
- Falar com você sobre o quê?
- A sua campanha.

807
00:42:37,836 --> 00:42:40,999
A campanha que comecei
para te apoiar.

808
00:42:41,633 --> 00:42:44,495
US$ 140 mil, e contando.

809
00:42:44,496 --> 00:42:46,332
- Isso...
- Sim.

810
00:42:46,333 --> 00:42:48,848
O mínimo
que eu podia fazer.

811
00:42:48,849 --> 00:42:50,865
Tem mais dinheiro
de onde esse veio.

812
00:42:51,768 --> 00:42:53,260
Manteremos contato.

813
00:43:09,536 --> 00:43:13,273
www.insubs.com

814
00:43:19,554 --> 00:43:22,984
Legenda:
Pistacci | YBrewster | Jessy

815
00:43:22,985 --> 00:43:25,554
Legenda:
Hirschen | larisrg | mayared

816
00:43:25,555 --> 00:43:27,555
Legenda:
Vinny | PenélopeC

817
00:43:27,556 --> 00:43:29,867
Revisão:
Ivanz | PenélopeC | Vinny

