1
00:00:01,000 --> 00:00:03,378
Anteriormente
em NCIS Los Angeles
2
00:00:03,379 --> 00:00:07,068
Esta fase da nossa investigação
é uma busca por fatos.
3
00:00:07,127 --> 00:00:10,428
Por que enviou a agente
especial Blye ao Afeganistão?
4
00:00:10,487 --> 00:00:12,265
Temos problemas,
alerta de intruso.
5
00:00:12,268 --> 00:00:14,349
- Quem são eles?
- Não abra até sabermos.
6
00:00:14,391 --> 00:00:15,757
Departamento de Justiça?
7
00:00:15,759 --> 00:00:18,293
Esta é uma ordem
do Poder Executivo
8
00:00:18,295 --> 00:00:20,433
para uma auditoria
destas instalações...
9
00:00:20,434 --> 00:00:22,652
e seus empregados.
10
00:00:22,733 --> 00:00:24,234
O que estão procurando?
11
00:00:24,335 --> 00:00:27,773
Munição para derrubar Hetty;
Precisam sacrificar um cordeiro.
12
00:00:28,939 --> 00:00:31,604
Farei contato contigo
todos os dias.
13
00:00:31,608 --> 00:00:34,809
No entanto,
se eu deixar de fazê-lo,
14
00:00:34,811 --> 00:00:38,220
siga as instruções anexas
assim que for possível.
15
00:00:38,255 --> 00:00:41,780
Chauvenet é um site da Deep Web
que vende bilhões de dólares
16
00:00:41,819 --> 00:00:43,791
em bens e serviços
no mercado negro.
17
00:00:43,820 --> 00:00:45,238
Essa é a casa de Hetty.
18
00:00:45,316 --> 00:00:48,993
Alguém pagou 250 mil
para descobrir onde Hetty mora.
19
00:01:19,974 --> 00:01:21,710
Parado aí.
20
00:01:21,745 --> 00:01:23,256
Arma no chão.
21
00:01:57,836 --> 00:01:59,836
Power Subs
apresenta
22
00:02:00,037 --> 00:02:02,087
Tradução:
biachaves|LikaPoetisa|almerindes
23
00:02:02,238 --> 00:02:04,238
Tradução:
vanpessoa|KDQB
24
00:02:04,439 --> 00:02:05,939
Revisão:
Powerful10 | Suelvas
25
00:02:06,140 --> 00:02:07,440
Resync:
Mr.A
26
00:02:07,641 --> 00:02:10,141
Venha legendar com a gente!
powersubs@hotmail.com
27
00:02:12,631 --> 00:02:14,781
6ª Temporada | Episódio 03
"Praesidium"
28
00:02:15,975 --> 00:02:17,802
Siga-nos no twitter!
@PowerSubsTeam
29
00:02:38,273 --> 00:02:39,704
Pare de me chutar.
30
00:02:40,003 --> 00:02:42,899
- Estão nos chamando da base.
- O quê? Que horas são?
31
00:02:42,973 --> 00:02:45,640
- Seis e alguma coisa.
- Da manhã?
32
00:02:45,642 --> 00:02:47,683
Sim, não.
Preciso do meu sono da beleza.
33
00:02:48,169 --> 00:02:49,811
Está mais para o coma da beleza.
34
00:02:50,947 --> 00:02:53,290
Você, obviamente,
não é uma pessoa matinal.
35
00:02:53,417 --> 00:02:55,464
Ainda não é de manhã.
Levante-se.
36
00:02:56,818 --> 00:02:58,845
Deus, gostaria de ter
um botão de soneca.
37
00:03:19,420 --> 00:03:22,141
ALERTA DE EMERGÊNCIA.
DIRIJA-SE À BASE IMEDIATAMENTE.
38
00:03:31,454 --> 00:03:33,087
Eu te ligo.
39
00:03:36,238 --> 00:03:37,577
O que está acontecendo?
40
00:03:37,612 --> 00:03:38,959
Observe.
41
00:03:38,994 --> 00:03:41,810
Ontem à noite, um segurança
atirou em um invasor armado.
42
00:03:41,845 --> 00:03:44,354
- É a casa de Hetty.
- Você conhece a casa dela?
43
00:03:44,356 --> 00:03:47,304
O endereço foi vendido no site
Chauvenet, do mercado negro.
44
00:03:47,404 --> 00:03:50,231
Esta imagem é da câmera
de segurança da sala de visitas.
45
00:03:50,307 --> 00:03:51,645
É Duke.
46
00:03:51,745 --> 00:03:54,574
Ele foi baleado por um segundo
invasor. Os dois fugiram.
47
00:03:54,740 --> 00:03:56,084
Droga.
48
00:03:56,113 --> 00:03:57,851
O que ele deixou cair no chão?
49
00:03:59,548 --> 00:04:01,182
Lacres de plástico e seringa?
50
00:04:01,651 --> 00:04:04,443
Aquilo que parece um saco
deve ser um capuz.
51
00:04:04,478 --> 00:04:06,620
Os invasores
iam sequestrar Hetty.
52
00:04:06,690 --> 00:04:08,073
Espere, então quem é Duke?
53
00:04:08,125 --> 00:04:10,692
Segurança de Hetty.
David "Duke" Fletcher,
54
00:04:10,694 --> 00:04:12,737
ex-Forças Especiais,
Força Aérea inglesa.
55
00:04:12,772 --> 00:04:15,511
- Está em estado crítico.
- Ele tem família?
56
00:04:15,523 --> 00:04:17,450
Não, ele trabalha
para Hetty há 9 anos,
57
00:04:17,467 --> 00:04:19,853
então ela é o parente
mais próximo que ele tem.
58
00:04:19,888 --> 00:04:23,246
Hetty me deu isso antes
de sair, para uma emergência.
59
00:04:29,136 --> 00:04:33,014
Além da casa arrombada
em Hollywood, codinome Dovecote,
60
00:04:33,016 --> 00:04:36,551
ela também tem uma casa
em Encino, codinome Briar Patch,
61
00:04:36,553 --> 00:04:40,755
uma casa de praia em Venice,
codinome Âncora,
62
00:04:40,757 --> 00:04:43,391
um loft no centro,
codinome Callisto,
63
00:04:43,393 --> 00:04:46,811
e, é claro, o barco, Lady H,
codinome Santuário.
64
00:04:46,813 --> 00:04:49,369
Já tinha ouvido que ela dormia
cada noite numa casa.
65
00:04:49,399 --> 00:04:50,742
Pensei que fosse lenda.
66
00:04:50,743 --> 00:04:53,272
- Agora sabe o porquê.
- Movimento clássico Arafat.
67
00:04:53,273 --> 00:04:54,665
Adivinhe quem ele imitou.
68
00:04:54,666 --> 00:04:56,912
Traga os endereços
marcados no Chauvenet.
69
00:04:57,440 --> 00:04:59,752
Envie-nos os endereços
de Âncora e Callisto.
70
00:04:59,910 --> 00:05:01,242
- Vamos checá-los.
- Certo.
71
00:05:01,244 --> 00:05:03,225
Kensi, Deeks, olhem o barco.
72
00:05:04,513 --> 00:05:05,813
Cadê Granger?
73
00:05:05,815 --> 00:05:07,678
Mandei o alerta.
Ele ainda não chegou.
74
00:05:09,051 --> 00:05:10,685
Noite longa?
75
00:05:10,687 --> 00:05:13,354
Lidando com a polícia
e os vizinhos curiosos de Hetty.
76
00:05:13,356 --> 00:05:15,623
Os policiais segurarão
as coisas por 24 horas.
77
00:05:15,625 --> 00:05:18,185
- Não nos dá muito tempo.
- Não teremos muito tempo.
78
00:05:18,262 --> 00:05:21,029
Investigadora Especial Wallace
e seus "minions" voltarão
79
00:05:21,031 --> 00:05:23,196
a qualquer minuto
para criar mais problemas.
80
00:05:23,200 --> 00:05:26,411
- O que encontraram na casa?
- Só uma pegada num canteiro.
81
00:05:26,413 --> 00:05:29,123
Profissionais, clássico trabalho
com saco preto.
82
00:05:29,125 --> 00:05:30,945
O importante
é que não levaram Hetty.
83
00:05:31,007 --> 00:05:32,515
Quem sabe
o que fariam com ela.
84
00:05:32,521 --> 00:05:33,841
Pois eu consigo imaginar.
85
00:05:34,656 --> 00:05:36,578
Vamos checar
as outras residências.
86
00:05:36,580 --> 00:05:39,247
Certo, tenham cuidado.
Informem-me o que encontrarem.
87
00:05:44,721 --> 00:05:46,456
- Você está bem?
- Sim.
88
00:05:46,990 --> 00:05:48,957
Sim. Estava pensando
no que Deeks disse.
89
00:05:49,059 --> 00:05:51,459
Se Hetty estivesse em casa.
90
00:05:51,461 --> 00:05:52,911
Ela não estava. Se estivesse,
91
00:05:52,912 --> 00:05:54,996
seria pior para os caras
que arrombaram.
92
00:05:55,603 --> 00:05:58,066
- Sim, talvez.
- Está brincando comigo?
93
00:05:58,101 --> 00:05:59,767
Pegadas no canteiro?
94
00:05:59,769 --> 00:06:02,432
Alguém pisando nos narcisos?
95
00:06:03,173 --> 00:06:06,074
- Ela mataria por menos.
- Narcisos?
96
00:06:06,076 --> 00:06:08,309
Nem parece direito
saindo de sua boca.
97
00:06:08,311 --> 00:06:10,345
- São premiados.
- Como sabe disso?
98
00:06:10,347 --> 00:06:11,741
Aliás, por que sabe disso?
99
00:06:11,742 --> 00:06:14,361
- Falamos sobre jardinagem.
- Jardinagem?
100
00:06:14,396 --> 00:06:17,919
Jardinagem, estratégias
de investimento, marcenaria.
101
00:06:17,921 --> 00:06:20,059
Só porque você não tem o dom
da conversa...
102
00:06:20,190 --> 00:06:22,123
Eu posso ter uma conversa culta.
103
00:06:22,125 --> 00:06:23,458
Até parece.
104
00:06:24,527 --> 00:06:26,343
Como está sua coleção de vinil?
105
00:06:26,378 --> 00:06:27,762
- Capenga.
- É um começo.
106
00:06:27,764 --> 00:06:29,865
- Sim.
- É um quebra-gelo.
107
00:06:30,479 --> 00:06:32,467
Sim, estou me aquecendo.
108
00:06:37,172 --> 00:06:39,120
Hetty tem amigos
nos lugares certos.
109
00:06:40,477 --> 00:06:42,043
Sim.
110
00:06:44,846 --> 00:06:46,353
Ela vai precisar deles.
111
00:06:46,388 --> 00:06:48,770
Tem ideia de quem seja
o responsável por isso?
112
00:06:48,805 --> 00:06:52,724
Não sei. Ela também
fez muitos inimigos poderosos.
113
00:06:52,756 --> 00:06:55,995
Posso lhe perguntar,
você está mesmo preocupado?
114
00:06:58,115 --> 00:07:00,233
- Desculpe.
- O quê?
115
00:07:00,523 --> 00:07:01,978
Não, é só que...
116
00:07:01,983 --> 00:07:06,030
Hetty sempre me disse para ficar
vigilante e cautelosa,
117
00:07:06,293 --> 00:07:09,944
mas deixar a preocupação
para seus inimigos.
118
00:07:10,673 --> 00:07:12,380
É um bom conselho.
119
00:07:13,033 --> 00:07:15,358
Ela faz alguma ideia
de que isso aconteceu?
120
00:07:15,359 --> 00:07:16,797
Não, ainda não.
121
00:07:17,318 --> 00:07:19,849
- Ela deveria ser informada.
- Cuidarei disso.
122
00:07:20,022 --> 00:07:21,931
- Tudo bem.
- O que foi?
123
00:07:22,633 --> 00:07:24,494
Duke morreu
na mesa de operação.
124
00:07:29,023 --> 00:07:32,565
Senhorita Lange, a missão
no Afeganistão foi um desastre.
125
00:07:33,336 --> 00:07:35,750
A missão não autorizada
que você aprovou
126
00:07:36,305 --> 00:07:38,025
para resgatar
um de seus agentes
127
00:07:38,749 --> 00:07:40,997
custou mais
de três milhões de dólares.
128
00:07:41,998 --> 00:07:44,763
Como você justifica
uma missão tão cara?
129
00:07:47,063 --> 00:07:48,633
Senhorita Lange?
130
00:07:48,953 --> 00:07:51,023
DOVECOAT COMPROMETIDO.
DUKE MORTO.
131
00:07:52,563 --> 00:07:55,662
Senhorita Lange, a missão?
132
00:07:57,189 --> 00:07:58,910
Sim, desculpe-me.
133
00:08:01,192 --> 00:08:02,998
Poderia repetir a pergunta?
134
00:08:03,893 --> 00:08:08,043
Você estava prestes a defender
sua notável violação da política
135
00:08:08,044 --> 00:08:10,966
de negociar com organizações
terroristas conhecidas
136
00:08:10,967 --> 00:08:13,548
utilizando fundos
do governo dos Estados Unidos.
137
00:08:15,243 --> 00:08:16,940
Uma parte do dinheiro era minha.
138
00:08:18,192 --> 00:08:21,090
Certo, e o restante do dinheiro?
139
00:08:25,250 --> 00:08:29,211
O resto veio do nosso orçamento
para operações.
140
00:08:30,466 --> 00:08:32,601
Em outras palavras,
do governo dos EUA.
141
00:08:45,888 --> 00:08:49,184
Nenhum hospital reportou homem
com tiro no joelho e ombro.
142
00:08:49,306 --> 00:08:51,033
- São espertos para isso.
- É.
143
00:08:51,806 --> 00:08:54,433
Onde estão Callen, Hanna e Blye?
144
00:08:54,633 --> 00:08:56,610
- No ginásio?
- No ponto de carona?
145
00:08:59,012 --> 00:09:00,582
Continuem brincando comigo,
146
00:09:00,736 --> 00:09:04,243
e irão trabalhar no TI
de uma loja de animais.
147
00:09:06,493 --> 00:09:07,823
Algum problema aqui?
148
00:09:08,885 --> 00:09:12,564
Eu devo um relatório ao deputado
Thomas para amanhã de manhã.
149
00:09:12,653 --> 00:09:14,341
Deixe-me falar com seu pessoal,
150
00:09:14,342 --> 00:09:17,018
ou fecharei seu escritório
imediatamente.
151
00:09:17,303 --> 00:09:20,598
Se você quer entrevistar alguém,
entreviste a mim.
152
00:09:23,573 --> 00:09:26,016
É, eu poderia fazer isso.
Poderia morar num iate.
153
00:09:26,143 --> 00:09:28,571
Com seu salário?
Talvez um barco a remo.
154
00:09:29,013 --> 00:09:30,468
Não tendo um colega de bordo.
155
00:09:30,469 --> 00:09:33,237
Precisaria de uns 20 deles
para funcionar, Gilligan.
156
00:09:33,470 --> 00:09:36,632
- E você?
- Não, é muita grana para mim.
157
00:09:36,633 --> 00:09:38,670
Digo como colega de bordo,
eu e você.
158
00:09:38,671 --> 00:09:40,436
Dividimos as contas,
menos gastos.
159
00:09:40,437 --> 00:09:41,921
Arranjar um lugar mais legal.
160
00:09:42,071 --> 00:09:45,208
- Está falando sério?
- O quê? Eu não fumo.
161
00:09:45,340 --> 00:09:46,910
Sou limpo, sou profissional.
162
00:09:46,913 --> 00:09:49,091
Arrumo minha louça
na lava-pratos.
163
00:09:49,306 --> 00:09:52,059
Estoco papel higiênico.
Eu sou incrível.
164
00:09:52,060 --> 00:09:55,342
Eu moraria com Monty
antes de morar com você.
165
00:09:55,343 --> 00:09:57,866
É, isso sem dizer
que o Monty é um achado.
166
00:09:57,868 --> 00:10:00,435
Estou dizendo
que somos o conjunto ideal.
167
00:10:00,436 --> 00:10:03,826
Então eu ganho um cachorro
e um vira-lata? Não, obrigada.
168
00:10:03,948 --> 00:10:06,970
Touché. Quer saber? Tudo bem.
Talvez seja melhor assim.
169
00:10:06,971 --> 00:10:08,841
Não poderia lidar
com a bagunça mesmo.
170
00:10:08,973 --> 00:10:11,867
Certo, pela milésima vez,
não sou bagunceira.
171
00:10:12,040 --> 00:10:13,656
Você é uma super bagunceira.
172
00:10:14,114 --> 00:10:15,623
Você é a cidade da bagunça.
173
00:10:16,423 --> 00:10:17,904
Isso está uma confusão, G.
174
00:10:18,323 --> 00:10:19,672
Se podem chegar
na Hetty...
175
00:10:19,673 --> 00:10:21,461
Podem chegar
a qualquer um de nós.
176
00:10:35,327 --> 00:10:36,781
Agentes federais!
177
00:10:44,016 --> 00:10:45,323
Pare!
178
00:11:01,143 --> 00:11:02,695
Jogue a arma no chão!
179
00:11:06,223 --> 00:11:07,523
G?
180
00:11:07,593 --> 00:11:09,011
Estou bem.
181
00:11:10,573 --> 00:11:12,070
Os fundos estão liberados.
182
00:11:24,954 --> 00:11:27,060
- Eric?
- Aqui.
183
00:11:27,061 --> 00:11:28,553
Enviando foto do atirador
184
00:11:28,554 --> 00:11:30,463
- e o número para rastrear.
- Entendi.
185
00:11:30,464 --> 00:11:32,218
Ache o Mustang azul
deixando Âncora.
186
00:11:32,219 --> 00:11:33,519
Pode deixar comigo.
187
00:11:33,520 --> 00:11:34,833
Henrietta Lange.
188
00:11:34,836 --> 00:11:36,363
Toda poderosa.
189
00:11:36,673 --> 00:11:38,035
Desculpe?
190
00:11:38,038 --> 00:11:40,425
Pensei que fazíamos
associação de palavras.
191
00:11:40,603 --> 00:11:43,741
Henrietta Lange tem seguidamente
agido fora do seu papel
192
00:11:43,742 --> 00:11:45,050
de gerente de operações
193
00:11:45,051 --> 00:11:47,181
do Escritório
de Projetos Especiais.
194
00:11:47,373 --> 00:11:49,838
E ameaçou duas vezes
pedir demissão.
195
00:11:49,839 --> 00:11:52,543
Eu ameaço me demitir
pelo menos uma vez por semana.
196
00:11:52,993 --> 00:11:55,849
Isso não sugere
que alguém é volátil?
197
00:11:56,003 --> 00:11:58,987
Potencialmente incapaz
de ser um líder?
198
00:11:59,303 --> 00:12:01,213
Não são mutuamente exclusivos.
199
00:12:02,084 --> 00:12:05,600
Churchill tinha algumas
explosões voláteis aqui e ali.
200
00:12:06,412 --> 00:12:09,806
Se está comparando Srta. Lange
com Winston Churchill...
201
00:12:09,808 --> 00:12:11,183
Parece que você está.
202
00:12:13,073 --> 00:12:15,062
Lauren Hunter.
203
00:12:15,371 --> 00:12:16,743
Antes de mim.
204
00:12:16,940 --> 00:12:18,578
Srta. Lange a treinou...
205
00:12:18,962 --> 00:12:21,179
bem além do protocolo NCIS
206
00:12:21,183 --> 00:12:23,200
antes de ela
tornar-se uma agente.
207
00:12:23,223 --> 00:12:25,988
O mesmo com uma mulher
chamada Grace Stevens.
208
00:12:26,205 --> 00:12:27,877
Mulheres mentoras de mulheres.
209
00:12:29,601 --> 00:12:32,588
Acho que tudo não é só
concorrência e garras afiadas.
210
00:12:33,203 --> 00:12:34,713
Orientação?
211
00:12:35,593 --> 00:12:37,253
Ou doutrinação?
212
00:12:37,261 --> 00:12:40,708
Pensei que essas perguntas
deveriam ser sobre mim.
213
00:12:40,763 --> 00:12:43,021
O que você quer que eu diga
no meu relatório?
214
00:12:43,615 --> 00:12:46,700
Que a equipe da Srta. Lange
não colabora?
215
00:12:47,253 --> 00:12:50,810
Sra. Wallace, não posso ajudá-la
com sua lição de casa,
216
00:12:50,811 --> 00:12:52,895
a menos que me faça perguntas
217
00:12:52,896 --> 00:12:55,123
sobre meu papel
de diretor assistente.
218
00:12:55,893 --> 00:12:58,837
Sra. Lange? Não mostrou nada
além de desrespeito
219
00:12:58,838 --> 00:13:01,355
às suas ordens
da Secretária da Marinha.
220
00:13:01,358 --> 00:13:04,668
Eu estava operando bem dentro
221
00:13:04,669 --> 00:13:06,786
dos limites da minha autoridade.
222
00:13:06,788 --> 00:13:09,442
Se isso fosse verdade,
não estaríamos aqui.
223
00:13:09,743 --> 00:13:11,713
Eu fiz o que...
224
00:13:13,387 --> 00:13:15,159
precisava.
225
00:13:15,523 --> 00:13:17,563
Você desobedeceu ordens diretas.
226
00:13:20,993 --> 00:13:22,475
Hetty, quer um pouco de água?
227
00:13:22,922 --> 00:13:24,232
Ar!
228
00:13:28,013 --> 00:13:29,465
Hetty?
229
00:13:29,823 --> 00:13:31,188
Hetty?
230
00:13:33,653 --> 00:13:35,973
Sabemos de ao menos
três pessoas envolvidas.
231
00:13:36,013 --> 00:13:38,001
Duas delas estão fora de ação.
232
00:13:38,002 --> 00:13:40,159
Ainda não sabemos quem são
ou o que querem.
233
00:13:40,363 --> 00:13:41,721
Eles querem é a Hetty.
234
00:13:41,722 --> 00:13:43,439
Quem são eles
continua um impasse.
235
00:13:43,589 --> 00:13:45,679
A grande questão
é como eles conseguiram
236
00:13:45,680 --> 00:13:47,436
informações pessoais
sobre Hetty?
237
00:13:47,438 --> 00:13:49,284
Ela é a campeã da privacidade.
238
00:13:49,285 --> 00:13:51,427
E especialista
em tráfico de informação.
239
00:13:51,428 --> 00:13:53,936
Isso. Como suas informações
foram comprometidas?
240
00:13:53,937 --> 00:13:55,434
Ela é alvo em Washington
241
00:13:55,435 --> 00:13:57,023
de alguém,
tipo deputado Thomas.
242
00:13:57,173 --> 00:13:59,873
Talvez. Não acredito
que ele tenha os recursos.
243
00:13:59,874 --> 00:14:01,323
Quem então?
244
00:14:01,823 --> 00:14:03,373
Talvez haja um informante.
245
00:14:03,374 --> 00:14:06,023
Qual é, Hetty escolhe a dedo
quem entra no time dela.
246
00:14:06,024 --> 00:14:07,523
Então, como explicar isto?
247
00:14:07,777 --> 00:14:09,123
Oi.
248
00:14:09,523 --> 00:14:11,723
Granger recebeu
uma ligação de Washington.
249
00:14:13,023 --> 00:14:15,323
Hetty desmaiou durante
sua audiência.
250
00:14:35,023 --> 00:14:37,223
Espero que o senhor
esteja satisfeito.
251
00:14:38,323 --> 00:14:41,123
- Para onde a estão levando?
- Hospital Geral de Madison.
252
00:14:46,823 --> 00:14:48,123
O que está havendo?
253
00:14:48,173 --> 00:14:49,523
Ainda aguardando notícias.
254
00:14:49,525 --> 00:14:50,825
Certo, entendi. Obrigada.
255
00:14:50,826 --> 00:14:53,473
- Nell?
- Ela está no Madison.
256
00:14:53,475 --> 00:14:55,873
- Que diabos aconteceu?
- Não puderam me dizer.
257
00:14:55,875 --> 00:14:57,773
Posso ver quem a está tratando.
258
00:14:57,774 --> 00:15:00,374
- Acha que a localizaram?
- Não sabiam que estava lá.
259
00:15:00,375 --> 00:15:02,424
Até dias atrás,
ninguém sabia o endereço.
260
00:15:02,425 --> 00:15:04,225
Juro por Deus,
se machucarem Hetty...
261
00:15:04,773 --> 00:15:06,583
Precisamos voar para Washington.
262
00:15:07,023 --> 00:15:08,654
Não sabemos ainda o que houve.
263
00:15:08,656 --> 00:15:10,322
Hetty está em apuros,
isso é tudo.
264
00:15:10,324 --> 00:15:12,223
Ela pode ter desmaiado
por estresse.
265
00:15:12,623 --> 00:15:14,423
Hetty? Desmaiada? Mesmo?
266
00:15:14,424 --> 00:15:15,995
Seu coração batia 50x
por minuto
267
00:15:15,997 --> 00:15:17,797
ao atirarem nela.
Hetty não desmaia.
268
00:15:17,799 --> 00:15:19,199
Talvez não tenha desmaiado.
269
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
Deeks tem razão.
Não sabemos o que houve.
270
00:15:21,201 --> 00:15:23,719
Concordo, vamos nos concentrar
no que sabemos.
271
00:15:23,720 --> 00:15:25,073
E no que vemos agora.
272
00:15:25,074 --> 00:15:26,472
Nós não temos nada!
273
00:15:28,173 --> 00:15:29,673
E se estivermos enganados?
274
00:15:29,923 --> 00:15:32,173
E a pegaram enquanto corríamos
em círculos?
275
00:15:32,175 --> 00:15:34,060
Então faremos melhor.
276
00:15:34,874 --> 00:15:37,382
Vamos fazer chover fogo
do inferno nesses imbecis.
277
00:15:37,392 --> 00:15:38,692
Pessoal.
278
00:15:39,723 --> 00:15:42,222
- Eric, sabe algo sobre Hetty?
- Não, desculpe-me.
279
00:15:42,223 --> 00:15:43,823
O seu morto não nos deu nada.
280
00:15:43,825 --> 00:15:46,525
Mas consegui uma pista
daquele número no telefone dele.
281
00:15:47,004 --> 00:15:48,461
O nome dele é Craig Lennox.
282
00:15:48,463 --> 00:15:50,396
Um ex-cidadão alemão
que toma conta
283
00:15:50,398 --> 00:15:51,798
de uma loja de móveis.
284
00:15:51,799 --> 00:15:53,509
- Tem o endereço?
- Fica no centro,
285
00:15:53,510 --> 00:15:54,934
saindo da Willow Street.
286
00:15:55,330 --> 00:15:56,680
Muito bem, vamos verificar.
287
00:15:57,023 --> 00:15:58,323
Callen?
288
00:15:58,324 --> 00:16:00,123
Se for a Washington,
cuidamos daqui.
289
00:16:00,124 --> 00:16:02,246
Não.
Descubram o que houve com Hetty.
290
00:16:02,650 --> 00:16:04,000
Eric, nos mande o endereço.
291
00:16:04,001 --> 00:16:06,201
Feito.
Avise-me se houver novidades.
292
00:16:06,202 --> 00:16:07,502
Nada mal.
293
00:16:08,323 --> 00:16:09,623
Posso ajudá-la?
294
00:16:09,624 --> 00:16:11,016
Já ajudou.
295
00:16:11,018 --> 00:16:12,918
Fico feliz por ser útil.
296
00:16:13,752 --> 00:16:17,760
Você não vai precisar disso.
E vamos ficar com isso.
297
00:16:21,723 --> 00:16:23,173
Por favor,
diga para registro
298
00:16:23,175 --> 00:16:26,023
seu cargo oficial
e suas atribuições, Sr. Beale.
299
00:16:26,523 --> 00:16:29,610
- Preciso ir ao banheiro.
- Você não sairá dessa cadeira
300
00:16:29,620 --> 00:16:31,536
até ter nos contado tudo.
301
00:16:32,176 --> 00:16:33,777
Tudo?
302
00:16:36,542 --> 00:16:37,951
Chegamos.
303
00:16:44,919 --> 00:16:46,385
Este é o local.
304
00:16:46,387 --> 00:16:48,387
Sem câmeras até o fim do beco.
305
00:16:49,123 --> 00:16:51,639
- Tem certeza?
- 100%, senhora.
306
00:16:54,661 --> 00:16:56,562
Então tudo ficará bem.
307
00:17:03,242 --> 00:17:04,660
Obrigada.
308
00:17:17,173 --> 00:17:18,801
Isto é perda de tempo.
309
00:17:18,811 --> 00:17:20,429
Esta é a única pista
que temos.
310
00:17:21,132 --> 00:17:22,621
Quer dar uma volta?
311
00:17:23,322 --> 00:17:24,890
Fique à vontade.
312
00:17:26,173 --> 00:17:28,123
Tenho certeza absoluta
que é a sua vez.
313
00:17:28,124 --> 00:17:29,640
Eu não sentindo que seja.
314
00:17:29,650 --> 00:17:31,129
E daí?
315
00:17:31,131 --> 00:17:33,223
E daí que isso faz parte
do meu papel.
316
00:17:33,224 --> 00:17:34,524
- Seu papel?
- Sim.
317
00:17:34,525 --> 00:17:36,779
A chave do disfarce
é a autenticidade.
318
00:17:37,137 --> 00:17:39,504
Se eu não acreditar,
ninguém irá.
319
00:17:39,506 --> 00:17:41,423
E isso pode significar um risco.
320
00:17:41,424 --> 00:17:44,432
Você anda vendo muito
"Por dentro do Actor's Studio".
321
00:17:46,023 --> 00:17:47,803
"Qual sua palavra favorita?"
322
00:17:48,123 --> 00:17:49,535
"O que mais assusta você?"
323
00:17:49,845 --> 00:17:51,283
Você.
324
00:17:53,581 --> 00:17:55,535
Fiquei preso
em um fogo cruzado brutal.
325
00:17:55,536 --> 00:17:57,656
Balas passando de raspão
sobre a cabeça.
326
00:17:57,658 --> 00:17:58,958
Mal podia enxergar.
327
00:17:59,023 --> 00:18:00,866
Mas me mantive calmo.
328
00:18:01,695 --> 00:18:03,823
Aguardei recarregarem
e no segundo
329
00:18:03,824 --> 00:18:05,355
em que pararam de atirar...
330
00:18:06,233 --> 00:18:09,604
corri pelo telhado
em direção à doce liberdade.
331
00:18:09,670 --> 00:18:12,374
Até que uma bala
acertou meu pescoço.
332
00:18:13,474 --> 00:18:15,455
Em um jogo de computador.
333
00:18:15,523 --> 00:18:17,412
Não só um "jogo de computador".
334
00:18:18,309 --> 00:18:22,420
Perdi o Campeonato
Mundial Júnior de 1993 para...
335
00:18:23,697 --> 00:18:25,386
Oliver Pinkerton.
336
00:18:27,023 --> 00:18:29,445
Aquele australiano trapaceiro.
337
00:18:33,023 --> 00:18:35,152
Senti que decepcionei a todos,
sabe?
338
00:18:35,229 --> 00:18:36,579
Acima de tudo, a mim.
339
00:18:37,723 --> 00:18:40,666
Agora, quando ajudo
minha equipe do NCIS
340
00:18:41,173 --> 00:18:43,450
estou competindo comigo mesmo
341
00:18:44,405 --> 00:18:46,886
para ver quão rápido
faço meu trabalho.
342
00:18:47,174 --> 00:18:49,061
Encontro o inencontrável.
343
00:18:50,097 --> 00:18:52,243
Hackeio o inhackeável.
344
00:18:52,813 --> 00:18:57,349
"Inencontrável.
Inhackeável."
345
00:18:57,350 --> 00:18:58,817
E então não volto a ser
346
00:18:58,819 --> 00:19:00,717
aquele colegial
apavorado de novo.
347
00:19:03,085 --> 00:19:05,059
Eu me sinto...
348
00:19:05,871 --> 00:19:08,134
cheio de poder.
349
00:19:14,534 --> 00:19:16,842
Jamais contei isso à ninguém.
350
00:19:18,373 --> 00:19:19,999
Obrigado.
351
00:19:32,347 --> 00:19:34,961
G, o Mustang azul
acabou de aparecer.
352
00:19:45,564 --> 00:19:48,300
Você é um homem difícil
de se encontrar, agente Hanna.
353
00:19:48,302 --> 00:19:51,068
Está brincando comigo?
Estou no meio de um caso!
354
00:19:51,138 --> 00:19:53,780
- Eu também.
- Estou no meio de uma campana.
355
00:19:53,790 --> 00:19:55,640
Então sugiro voltar
para o carro antes
356
00:19:55,641 --> 00:19:57,063
que estrague seu disfarce.
357
00:19:57,064 --> 00:19:58,477
Sim. Vamos fazer isso.
Entre.
358
00:19:58,479 --> 00:20:00,545
Entre! Vamos.
359
00:20:25,023 --> 00:20:26,548
Que diabos faz aqui?
360
00:20:26,549 --> 00:20:29,884
Preciso falar com você
e com o agente Callen.
361
00:20:31,123 --> 00:20:32,949
Percebe que não é uma boa hora?
362
00:20:32,950 --> 00:20:34,250
Sim, é.
363
00:20:34,251 --> 00:20:36,760
A não ser que prefira voltar
para o escritório.
364
00:20:43,023 --> 00:20:44,323
Algum de vocês é o dono?
365
00:20:44,523 --> 00:20:45,824
Sim. Posso ajudá-lo?
366
00:20:45,826 --> 00:20:47,759
Sim,
conheço um marceneiro idoso
367
00:20:47,761 --> 00:20:50,034
que precisa de trabalho
e pensei que...
368
00:20:50,035 --> 00:20:51,763
Estou no meio de algo aqui.
369
00:20:51,765 --> 00:20:53,390
Mas me ligue,
deixe seus dados...
370
00:20:53,391 --> 00:20:55,333
Posso mostrar uma foto?
371
00:20:55,334 --> 00:20:56,835
- Sou ocupado, cara.
- Eu sei.
372
00:20:56,837 --> 00:20:59,238
Sou um agente federal, cara.
373
00:21:01,693 --> 00:21:02,997
Eles estão correndo!
374
00:21:04,844 --> 00:21:06,545
E atirando!
375
00:21:09,649 --> 00:21:12,593
Está indo na sua direção, Sam.
Eu pego Lennox.
376
00:21:12,594 --> 00:21:14,380
Ponha o cinto. Vamos atrás dele.
377
00:21:26,349 --> 00:21:27,666
Lennox?
378
00:21:28,338 --> 00:21:29,893
Saia com as mãos para cima
379
00:21:29,894 --> 00:21:31,649
e ainda vai poder
sair bem dessa.
380
00:21:59,837 --> 00:22:01,503
Sam, Lennox está sob controle.
381
00:22:02,219 --> 00:22:03,535
Sam?
382
00:22:04,159 --> 00:22:06,347
Você quer me fazer perguntas?
Então faça.
383
00:22:06,373 --> 00:22:08,207
O que aconteceu no Afeganistão?
384
00:22:09,909 --> 00:22:11,777
Fomos enviados,
localizamos o inimigo,
385
00:22:11,779 --> 00:22:13,512
pegamos a agente.
Próxima pergunta.
386
00:22:14,192 --> 00:22:16,548
Prefiro que você se concentre
no volante.
387
00:22:16,549 --> 00:22:19,384
Eu estou. Ou você faz
uma pergunta, ou sai.
388
00:22:28,087 --> 00:22:30,695
Você queria saber o que fazemos?
É isso que fazemos.
389
00:22:37,055 --> 00:22:38,398
Mais alguma pergunta?
390
00:22:38,445 --> 00:22:41,907
A Srta. Lange forneceu dinheiro
para apaziguar os Talibãs?
391
00:22:42,308 --> 00:22:43,708
Abaixe-se!
392
00:22:46,312 --> 00:22:49,448
Hetty tirou do próprio bolso
para nos ajudar com a missão
393
00:22:49,450 --> 00:22:50,983
e a resgatar a nossa agente.
394
00:22:50,985 --> 00:22:52,851
Você não deveria
estar anotando isso?
395
00:22:55,409 --> 00:22:56,722
Segure-se!
396
00:23:07,123 --> 00:23:09,044
Que droga!
Eric, reconhecimento facial
397
00:23:09,045 --> 00:23:11,550
da câmera no cruzamento
da Rua 4 com a Molino.
398
00:23:11,551 --> 00:23:12,916
Nós o perdemos.
399
00:23:26,010 --> 00:23:29,021
Analisando as imagens para ver
por onde o atirador foi.
400
00:23:29,022 --> 00:23:30,588
Obrigado,
continue procurando.
401
00:23:30,589 --> 00:23:31,889
Alguma notícia da Hetty?
402
00:23:31,890 --> 00:23:34,279
- Estamos esperando.
- Mantenha-me informado.
403
00:23:34,280 --> 00:23:35,646
Não, eu entendo,
404
00:23:35,648 --> 00:23:37,881
mas esta é a informação
que nos deram.
405
00:23:39,517 --> 00:23:41,785
Certo, por favor me ligue
se a encontrarem.
406
00:23:43,305 --> 00:23:44,608
Encontrarem?
407
00:23:45,825 --> 00:23:48,859
O hospital não tem registro
da entrada de Hetty.
408
00:23:48,860 --> 00:23:50,672
Ela provavelmente usou
um nome falso.
409
00:23:50,673 --> 00:23:52,423
E ninguém bate
com a descrição dela.
410
00:23:53,568 --> 00:23:56,646
- Onde está Lennox?
- Ele está preso. Onde estava?
411
00:23:57,769 --> 00:24:00,404
Então é aqui
onde vocês se escondem.
412
00:24:00,888 --> 00:24:02,372
Desculpe,
esse é um clube VIP.
413
00:24:02,376 --> 00:24:04,038
Vou ter que pedir
para que saiam.
414
00:24:04,073 --> 00:24:06,866
- Você deve ser detetive Deeks.
- Deeks? Não, ele saiu.
415
00:24:06,867 --> 00:24:08,979
Por pouco não o encontra
com seu parceiro.
416
00:24:08,981 --> 00:24:11,412
Aliás, ainda podemos
alcançá-los se corrermos.
417
00:24:11,484 --> 00:24:14,484
Ninguém sai daqui
até eu terminar as entrevistas.
418
00:24:16,023 --> 00:24:17,954
E começarei com você,
agente Callen.
419
00:24:18,043 --> 00:24:20,085
Acho que não.
Estamos em um caso.
420
00:24:20,086 --> 00:24:23,286
Tenho uma intimação que o obriga
a ficar aqui e ser entrevistado.
421
00:24:23,575 --> 00:24:25,562
Então tenho a autoridade
de detê-lo,
422
00:24:25,563 --> 00:24:27,164
caso escolha não obedecer.
423
00:24:27,973 --> 00:24:30,500
Então é melhor que me algeme,
porque não vou ficar.
424
00:24:31,034 --> 00:24:33,073
Vocês ouviram.
Coloquem-no na outra sala.
425
00:24:33,074 --> 00:24:34,872
Você não sabe quando parar,
não é?
426
00:24:35,254 --> 00:24:36,807
Isso é totalmente ridículo.
427
00:24:36,809 --> 00:24:38,976
Não, isso é sério, Srta. Blye.
428
00:24:38,978 --> 00:24:40,911
E já que se recusam
a perceber isso,
429
00:24:40,913 --> 00:24:42,312
não tenho outra opção.
430
00:24:45,234 --> 00:24:46,964
Saiam da frente
ou vão se machucar.
431
00:24:50,122 --> 00:24:51,722
Não vá muito longe,
agente Hanna.
432
00:24:51,757 --> 00:24:53,333
Talvez eu faça mais perguntas
433
00:24:53,334 --> 00:24:55,559
depois que terminar
com o seu parceiro.
434
00:24:57,862 --> 00:24:59,796
Que tal tomar um café?
435
00:25:17,410 --> 00:25:19,114
Não precisará disso,
Srta. Lange.
436
00:25:19,274 --> 00:25:21,380
Se fôssemos matá-la,
já o teríamos feito.
437
00:25:21,744 --> 00:25:24,393
- O que vocês querem?
- Que venha conosco.
438
00:25:24,568 --> 00:25:26,323
Por quê? Quem é você?
439
00:25:27,843 --> 00:25:29,354
Por aqui, por favor.
440
00:25:43,825 --> 00:25:45,814
Filho da puta!
441
00:25:55,370 --> 00:25:56,710
Como foi o mergulho?
442
00:25:57,716 --> 00:25:59,293
Surpreendentemente
refrescante.
443
00:26:00,081 --> 00:26:02,632
Deveria tê-la jogado para fora
do carro quando pude.
444
00:26:03,116 --> 00:26:04,416
E por que não fez isso?
445
00:26:06,483 --> 00:26:10,233
Eu normalmente gosto de mulheres
que me algemam... mas não ela.
446
00:26:11,594 --> 00:26:13,103
Não. Espere aí, espere aí.
447
00:26:13,274 --> 00:26:15,739
- Ouviu o que acabou de dizer?
- O quê?
448
00:26:15,743 --> 00:26:17,708
Pareceu algo que o Deeks diria.
449
00:26:18,259 --> 00:26:19,712
Meu Deus, você está certo.
450
00:26:20,941 --> 00:26:23,158
Acha que prendi a respiração
por muito tempo?
451
00:26:23,878 --> 00:26:25,981
Qual o raio de explosão
de uma arma nuclear
452
00:26:26,046 --> 00:26:28,589
de 10 kilotons
detonada na superfície?
453
00:26:29,190 --> 00:26:31,621
- Eu gosto de queijo.
- Você está bem.
454
00:26:32,583 --> 00:26:33,883
Olha...
455
00:26:34,760 --> 00:26:36,193
Se essa coisa toda
456
00:26:36,195 --> 00:26:38,795
é porque alguém quer pegar
a Hetty...
457
00:26:39,353 --> 00:26:41,233
talvez seja hora
de a entregarmos.
458
00:26:42,533 --> 00:26:44,267
Então vocês são gêmeos, hein?
459
00:26:44,269 --> 00:26:46,259
Meu amigo, Darrel Dinkins
460
00:26:46,260 --> 00:26:48,921
tinha um gêmeo não nascido,
na verdade na axila.
461
00:26:48,922 --> 00:26:50,240
Não era um gêmeo completo,
462
00:26:50,242 --> 00:26:52,242
era meio que um cisto,
mas tinha dentes
463
00:26:52,244 --> 00:26:54,544
- e cabelo e...
- Você cala a boca alguma vez?
464
00:26:54,546 --> 00:26:56,861
O que é que há?
Só estou tentando conversar.
465
00:26:56,862 --> 00:26:58,281
Entendeu? Só interagindo.
466
00:26:58,283 --> 00:27:00,684
Esse cara, hein?
Obviamente o gêmeo mal-humorado.
467
00:27:01,076 --> 00:27:03,353
Tenho que voltar
para a Central de Operações.
468
00:27:04,017 --> 00:27:05,322
Tudo bem, vá.
469
00:27:07,225 --> 00:27:09,693
Tenho que voltar
para a Central de Operações.
470
00:27:11,096 --> 00:27:13,997
Não. Vou...
apenas sentar de novo.
471
00:27:13,999 --> 00:27:16,133
Tudo bem? Só voltar para cá.
472
00:27:17,577 --> 00:27:19,903
Então vamos mesmo fazer isso.
Como se divertem?
473
00:27:19,904 --> 00:27:21,384
Tweedledee e Tweedledum?
474
00:27:23,441 --> 00:27:25,642
Vamos voltar ao início.
475
00:27:28,012 --> 00:27:31,481
- Quem era Jack Simon?
- Ele era um fuzileiro.
476
00:27:31,483 --> 00:27:33,483
E você era noiva
desse fuzileiro?
477
00:27:34,653 --> 00:27:36,219
Sim, há muito tempo atrás.
478
00:27:36,890 --> 00:27:39,723
A CIA acredita que Jack Simon
era o Fantasma Branco.
479
00:27:40,134 --> 00:27:43,760
Um cidadão do Ocidente
que ajudava o Talibã.
480
00:27:43,762 --> 00:27:45,195
Sabemos o quão precisas
481
00:27:45,197 --> 00:27:47,531
as informações da CIA são,
não sabemos?
482
00:27:49,834 --> 00:27:53,036
O seu noivo
era o Fantasma Branco?
483
00:27:54,215 --> 00:27:57,295
Não havia Fantasma Branco.
484
00:27:59,075 --> 00:28:01,911
Então atravessou meio planeta
485
00:28:02,014 --> 00:28:06,158
durante meses atrás
de informações equivocadas?
486
00:28:07,652 --> 00:28:09,650
Parece que sim.
487
00:28:10,321 --> 00:28:15,025
Durante esse tempo,
você foi raptada pelo Talibã.
488
00:28:15,027 --> 00:28:16,423
Como isso aconteceu?
489
00:28:23,796 --> 00:28:25,448
Como assim,
como isso aconteceu?
490
00:28:28,175 --> 00:28:32,440
Por que estava sozinha,
fora da base de operação?
491
00:28:32,763 --> 00:28:34,814
Eu estava seguindo uma pista.
492
00:28:34,823 --> 00:28:37,115
Em território hostil, sozinha,
493
00:28:37,549 --> 00:28:39,642
sem dizer a ninguém
onde estava indo
494
00:28:39,726 --> 00:28:41,071
e o que estava fazendo?
495
00:28:42,841 --> 00:28:44,826
Isso foi estúpido...
496
00:28:45,484 --> 00:28:47,599
ou intencional.
497
00:28:47,951 --> 00:28:50,308
Seja como for,
custou aos contribuintes
498
00:28:50,511 --> 00:28:53,205
muitos milhões de dólares
investidos na operação
499
00:28:53,207 --> 00:28:57,150
para trazê-la de volta,
incluindo um milhão em dinheiro
500
00:28:57,185 --> 00:28:58,669
pago aos seus raptores,
501
00:28:58,770 --> 00:29:01,257
e parece extraordinário,
502
00:29:01,259 --> 00:29:05,739
já que a política deste governo
é não negociar com terroristas.
503
00:29:07,278 --> 00:29:09,913
Tem alguma ideia
504
00:29:09,915 --> 00:29:13,416
de quanto de armas, bombas,
505
00:29:13,418 --> 00:29:17,120
mortes de americanos
esse dinheiro vai financiar?
506
00:29:17,122 --> 00:29:20,464
Tem alguma ideia
do que passei em cativeiro?
507
00:30:04,119 --> 00:30:06,604
- Acha que eles engoliram?
- Difícil dizer.
508
00:30:07,539 --> 00:30:09,739
Meu palpite é que vigiam
todas as casas dela.
509
00:30:10,824 --> 00:30:13,368
- Certo, onde quer que eu fique?
- Lá em cima.
510
00:30:13,823 --> 00:30:16,133
Espero que Kensi e Deeks
se livrem da Wallace
511
00:30:16,134 --> 00:30:17,613
antes de termos companhia.
512
00:30:21,123 --> 00:30:23,899
Já era hora. Eles acabaram.
513
00:30:24,594 --> 00:30:26,584
Terminou seu relatório?
514
00:30:28,186 --> 00:30:31,414
- Certo, minha vez.
- Acabamos por aqui.
515
00:30:31,544 --> 00:30:33,029
Entraremos em contato.
516
00:30:33,887 --> 00:30:36,888
Está perdendo, porque sei
onde os corpos estão enterrados.
517
00:30:36,892 --> 00:30:39,657
Também sei as 11 ervas
e especiarias do Coronel do KFC.
518
00:30:39,692 --> 00:30:41,338
Isso mesmo, a receita secreta.
519
00:30:41,340 --> 00:30:42,706
Até logo.
520
00:30:43,697 --> 00:30:45,175
Você está bem?
521
00:30:45,177 --> 00:30:47,344
Sim, por que não estaria?
522
00:30:48,479 --> 00:30:51,248
Não sei,
sobre o que perguntaram?
523
00:30:52,556 --> 00:30:54,251
Sobre Hetty.
524
00:30:54,609 --> 00:30:57,354
Afeganistão.
525
00:30:59,102 --> 00:31:01,024
Quer conversar sobre isso?
526
00:31:01,859 --> 00:31:03,202
Não.
527
00:31:06,297 --> 00:31:09,065
Sempre acho que me ajuda
quando converso sobre...
528
00:31:09,833 --> 00:31:12,702
- coisas que me incomodam.
- Engraçado, porque...
529
00:31:13,804 --> 00:31:16,673
nunca ajuda quando você
está me incomodando.
530
00:31:18,110 --> 00:31:20,277
Touché.
531
00:31:22,446 --> 00:31:24,507
Só que estou falando sério.
532
00:31:27,385 --> 00:31:29,586
Vamos,
parceiros não têm segredos.
533
00:31:32,823 --> 00:31:35,091
Parceiros?
534
00:31:37,494 --> 00:31:40,329
Isso que somos, né? Parceiros.
535
00:31:41,773 --> 00:31:43,165
Vamos. Toca aqui.
536
00:31:44,154 --> 00:31:46,329
Bate.
Não me deixe esperando.
537
00:31:47,949 --> 00:31:50,612
Nem sequer bateu direito.
Precisa fazer isso direito,
538
00:31:50,613 --> 00:31:52,155
caso contrário não conta.
539
00:31:54,478 --> 00:31:56,680
Meu Deus. Vem aqui.
540
00:32:00,951 --> 00:32:02,786
Tudo bem.
541
00:32:05,790 --> 00:32:08,124
Só quero esquecer
o que aconteceu.
542
00:32:11,495 --> 00:32:13,263
Sei que quer.
543
00:32:13,265 --> 00:32:15,965
Sei que quer, mas não consegue.
544
00:32:16,719 --> 00:32:21,163
E quanto mais tenta,
com mais força volta, acredite.
545
00:32:23,040 --> 00:32:25,405
Só precisa deixar rolar.
546
00:32:28,125 --> 00:32:29,981
Tem que fazer as pazes com isso.
547
00:32:33,651 --> 00:32:35,251
Mas vai levar tempo.
548
00:32:39,824 --> 00:32:42,258
- Sou muito mais forte que isso.
- Sei que é.
549
00:32:42,260 --> 00:32:44,245
É mais forte que eu,
isso é difícil.
550
00:32:48,099 --> 00:32:49,671
Mesmo com esta...
551
00:32:50,402 --> 00:32:52,184
adorável...
552
00:32:53,404 --> 00:32:54,901
aparência.
553
00:32:56,608 --> 00:32:59,646
Deus. E foi assim que...
554
00:33:00,285 --> 00:33:03,660
- o momento acabou.
- Tudo bem.
555
00:33:06,223 --> 00:33:08,354
- Tenho mais momentos.
- Certo.
556
00:33:27,651 --> 00:33:30,191
Tudo trancado.
Algum movimento?
557
00:33:30,192 --> 00:33:32,100
Não. Mas acho que um de nós
deveria ir.
558
00:33:32,102 --> 00:33:34,978
Acharão que Hatty tem segurança,
mas se estão vigiando
559
00:33:34,979 --> 00:33:37,483
talvez mudem de jogada achando
que há só um de nós.
560
00:33:37,486 --> 00:33:39,207
Fique de olhos abertos.
561
00:33:40,309 --> 00:33:42,577
Fico feliz
que esteja se divertindo.
562
00:33:53,623 --> 00:33:55,390
Siga-me, por favor.
563
00:34:20,850 --> 00:34:23,051
Espere aqui, por favor.
564
00:34:38,601 --> 00:34:41,636
Fico feliz em ver que você
se recuperou tão rapidamente.
565
00:34:45,975 --> 00:34:50,623
Espero que você tenha uma ótima
explicação para isso, Leon.
566
00:34:51,247 --> 00:34:54,063
É bom ver você também,
Henrietta.
567
00:35:00,108 --> 00:35:02,151
O que significa isso tudo?
568
00:35:05,523 --> 00:35:07,273
Houve um vazamento
em sua operação.
569
00:35:07,274 --> 00:35:09,264
Paro inferno que houve!
570
00:35:09,678 --> 00:35:12,260
Suas informações pessoais
foram vendidas on-line.
571
00:35:12,262 --> 00:35:14,873
Informações que não estavam
disponíveis nem para nós.
572
00:35:15,173 --> 00:35:16,927
Há quanto tempo você sabe disso?
573
00:35:16,928 --> 00:35:18,228
O bastante.
574
00:35:18,229 --> 00:35:21,246
O bastante para me informar?
575
00:35:21,723 --> 00:35:25,138
Fazer isso poderia alertar
quem está por trás disso.
576
00:35:26,277 --> 00:35:28,028
Então você me usou?
577
00:35:28,073 --> 00:35:30,152
Eu protegi você.
Ainda estou fazendo isso.
578
00:35:30,747 --> 00:35:32,130
E a audiência?
579
00:35:33,245 --> 00:35:35,068
Thomas tem um assunto
a resolver.
580
00:35:35,353 --> 00:35:37,623
Sempre procurando
fazer seu nome.
581
00:35:37,723 --> 00:35:40,691
Não foi tão difícil empurrá-lo
para a direção correta.
582
00:35:41,193 --> 00:35:43,116
Você armou ele para mim?
583
00:35:43,117 --> 00:35:47,613
Era a única maneira garantida
de fazê-la deixar Los Angeles.
584
00:35:53,863 --> 00:35:55,932
Boa jogada, Leon.
585
00:35:58,722 --> 00:36:00,478
Eu tive uma boa professora.
586
00:36:01,971 --> 00:36:04,554
Mas protegendo a mim,
587
00:36:04,918 --> 00:36:08,056
você põe meu pessoal
em risco maior ainda.
588
00:36:08,992 --> 00:36:11,312
Por experiência,
sei que sua equipe
589
00:36:11,771 --> 00:36:13,583
pode cuidar de si mesma.
590
00:36:13,680 --> 00:36:17,402
Eu ainda não gosto disso.
591
00:36:17,403 --> 00:36:19,152
Ninguém gosta.
592
00:36:20,734 --> 00:36:22,083
Qual é o próximo passo?
593
00:36:22,253 --> 00:36:23,823
Você permanece aqui na capital,
594
00:36:23,873 --> 00:36:27,156
protegida até encontrarmos
os responsáveis.
595
00:36:28,436 --> 00:36:32,002
- Que outras opções eu tenho?
- Você não tem nenhuma.
596
00:36:32,558 --> 00:36:36,228
Não posso protegê-la
fora da minha cadeia de comando.
597
00:36:38,643 --> 00:36:40,517
Foi por isso que me trouxe aqui?
598
00:36:41,463 --> 00:36:44,091
Para me dizer
que sou uma dinossauro?
599
00:36:48,128 --> 00:36:50,170
Apenas gosto do museu.
600
00:36:55,033 --> 00:36:56,333
Lá vamos nós!
601
00:37:00,053 --> 00:37:01,721
Podia me dar uma mãozinha, G.
602
00:37:03,053 --> 00:37:05,043
Tenho três vindo pela frente.
603
00:37:07,351 --> 00:37:09,001
Mais dois indo por trás.
604
00:37:26,084 --> 00:37:27,384
No andar de cima.
605
00:37:37,067 --> 00:37:40,215
- Nell, posição?
- Estou no piso superior.
606
00:37:40,293 --> 00:37:42,703
Entendido. Kensi e Deeks
estão a cinco minutos.
607
00:37:55,273 --> 00:37:57,730
Nell?
O que está acontecendo?
608
00:37:57,731 --> 00:37:59,288
Estamos sob ataque.
609
00:37:59,293 --> 00:38:01,093
- Onde?
- Dovecote.
610
00:38:01,094 --> 00:38:02,647
Vocês estão na minha casa?
611
00:38:02,648 --> 00:38:04,620
Sim, e com poucos homens
mal armados.
612
00:38:04,621 --> 00:38:08,692
Diabo!
Ouça-me atentamente.
613
00:38:34,246 --> 00:38:36,947
Vieram atrás da Hetty à noite
com sedativos e seringas.
614
00:38:36,948 --> 00:38:38,823
Não estão aqui
para raptar ninguém.
615
00:38:40,773 --> 00:38:42,228
Estão aqui para nos matar.
616
00:38:44,247 --> 00:38:45,780
Nell!
617
00:39:05,823 --> 00:39:07,123
Nell?
618
00:39:07,128 --> 00:39:09,567
Vá! Eu cuido desses palhaços!
Vá!
619
00:39:09,840 --> 00:39:11,439
Nell?
620
00:39:13,742 --> 00:39:15,523
- Você está bem?
- Sim.
621
00:39:17,543 --> 00:39:18,843
Siga-me.
622
00:39:22,485 --> 00:39:24,293
Nell, não tem saída!
623
00:39:27,233 --> 00:39:28,533
Nell!
624
00:39:32,462 --> 00:39:35,084
É claro que Hetty
tem uma passagem secreta.
625
00:39:35,085 --> 00:39:37,220
Quem pôs o alçapão
na casa de barco?
626
00:39:37,221 --> 00:39:38,521
Sam!
627
00:39:54,823 --> 00:39:56,179
Eu amo a Hetty.
628
00:39:56,831 --> 00:39:59,086
Só queria
que ela não fosse tão pequena.
629
00:40:11,933 --> 00:40:13,233
Agentes federais!
630
00:40:13,973 --> 00:40:17,242
Nem pense nisso.
Já tive um dia terrível.
631
00:40:18,843 --> 00:40:20,143
Abaixe-se!
632
00:40:20,148 --> 00:40:21,448
Liberado.
633
00:40:24,673 --> 00:40:26,453
Como explicaremos isso à Hetty?
634
00:40:26,454 --> 00:40:29,035
Não vamos. Tenho certeza
que vai pensar em algo.
635
00:40:29,367 --> 00:40:31,837
Entendi. Você fica
com as conversas cultas
636
00:40:31,838 --> 00:40:34,493
sobre borboletas e flores
e eu dou as más notícias?
637
00:40:34,494 --> 00:40:35,980
Dá certo para mim.
638
00:40:46,905 --> 00:40:48,823
Acabei de saber
que a Hetty está bem.
639
00:40:50,000 --> 00:40:51,873
- O que era?
- Exaustão.
640
00:40:53,204 --> 00:40:55,863
- Quem diabos são eles?
- Sem identidade.
641
00:40:55,864 --> 00:40:58,196
Estão mudos. Eric está checando
as biometrias.
642
00:40:58,197 --> 00:41:00,211
- Quem é o de terno?
- Advogado deles.
643
00:41:00,393 --> 00:41:02,488
O cara veio antes
de podermos apertá-los.
644
00:41:03,278 --> 00:41:04,708
Interessante.
645
00:41:06,023 --> 00:41:07,323
Onde está todo mundo?
646
00:41:08,547 --> 00:41:10,209
Kensi e Deeks
levaram Nell embora.
647
00:41:10,418 --> 00:41:11,718
Ela está bem?
648
00:41:13,198 --> 00:41:14,869
Ela nunca matou alguém antes.
649
00:41:16,737 --> 00:41:18,201
Era ele ou ela.
650
00:41:18,668 --> 00:41:20,348
Não torna a coisa mais fácil.
651
00:41:23,900 --> 00:41:26,321
Fiquem de olho nela.
Avise se houver problema.
652
00:41:26,393 --> 00:41:27,923
Ela ficará bem.
653
00:41:30,893 --> 00:41:33,122
Tenho a identificação
de um dos homens
654
00:41:33,123 --> 00:41:34,753
que prenderam
e um dos mortos.
655
00:41:34,754 --> 00:41:38,408
Estou trabalhando no resto.
Elias Bauer e Fabian Schneider.
656
00:41:38,409 --> 00:41:40,258
Chegaram há três semanas
657
00:41:40,259 --> 00:41:43,168
com passaportes da União
Européia emitidos na Alemanha.
658
00:41:43,798 --> 00:41:45,584
O que os alemães
têm contra a Hetty?
659
00:41:45,723 --> 00:41:47,358
Podem ser matadores
de aluguel.
660
00:41:47,359 --> 00:41:50,606
Vieram num vôo de Frankfurt
via Toronto.
661
00:41:50,607 --> 00:41:52,711
Chequei a segurança
do aeroporto de L.A.
662
00:41:52,712 --> 00:41:54,880
para ver se os outros
estavam naquele vôo.
663
00:41:54,881 --> 00:41:56,823
- E?
- Não.
664
00:41:56,833 --> 00:41:59,179
Mas... Eu achei isso.
665
00:42:05,223 --> 00:42:06,623
Mattias.
666
00:42:07,748 --> 00:42:10,378
Por que o Mattias
viria atrás da Hetty agora?
667
00:42:10,379 --> 00:42:12,623
Com as informações pessoais
da Hetty à venda,
668
00:42:12,723 --> 00:42:14,584
pode ter sido bastante tentador.
669
00:42:14,585 --> 00:42:16,913
Poder chegar sem fazer barulho
e pegá-la.
670
00:42:17,103 --> 00:42:19,654
Nós o alertamos
sobre o que aconteceria
671
00:42:19,655 --> 00:42:21,623
se tentasse machucá-la
novamente.
672
00:42:26,083 --> 00:42:27,856
O que faremos agora?
673
00:42:29,923 --> 00:42:31,702
Vamos manter nossa promessa.
674
00:42:32,623 --> 00:42:34,165
Vamos atrás dele...
675
00:42:36,253 --> 00:42:37,968
e o matamos.
676
00:42:40,256 --> 00:42:43,256
Power Subs Team
O poder da qualidade!