1
00:00:40,530 --> 00:00:43,209
- A ação se encerra terça-feira.
- Isso é em 6 dias.

2
00:00:43,210 --> 00:00:46,766
Enviamos uma carta de cobrança.
Os avisos foram registrados.

3
00:00:46,767 --> 00:00:49,664
Estou desempregada,
e minha irmã disse que...

4
00:00:49,665 --> 00:00:52,803
- Queria poder fazer algo.
- Não pode nos expulsar!

5
00:00:55,524 --> 00:00:58,378
- Tenho outra entrevista...
- Não posso fazer nada.

6
00:01:18,265 --> 00:01:20,189
FAZEMOS SONHOS SE REALIZAREM

7
00:01:39,360 --> 00:01:42,301
Disparos, muitos, fim.

8
00:01:42,302 --> 00:01:44,431
Fase final bem sucedida, fim.

9
00:01:44,432 --> 00:01:48,691
Ativação completa do ar105, fim.

10
00:01:48,894 --> 00:01:50,213
Fim da gravação.

11
00:01:55,749 --> 00:01:57,460
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

12
00:02:00,641 --> 00:02:03,077
2ª Temporada | Episódio 04

13
00:02:03,394 --> 00:02:06,936
A resposta é não.
Abri mão de uma vida.

14
00:02:06,937 --> 00:02:09,264
Acha que vou começar de novo,
fazer tudo de novo?

15
00:02:09,266 --> 00:02:11,087
É mais louco do que pensava!

16
00:02:11,088 --> 00:02:13,315
Não pode voltar para Filadélfia.
É muito perigoso.

17
00:02:13,316 --> 00:02:15,745
O que acha que eu vou fazer?
Ficar aqui? Nesse lugar?

18
00:02:15,746 --> 00:02:17,770
Não posso acreditar
que me trouxe para cá!

19
00:02:17,771 --> 00:02:20,605
Vou te falar para onde vou:
para casa, com meu marido.

20
00:02:20,606 --> 00:02:23,237
Frank tem duas filhas.
Acha que vai abandoná-las?

21
00:02:23,238 --> 00:02:26,528
- Diga onde está a Jennifer.
- Mantive a minha parte.

22
00:02:26,529 --> 00:02:30,021
Não disse nada sobre você
ou a Elizabeth.

23
00:02:30,022 --> 00:02:32,248
- Quanto ela sabe?
- Muito pouco.

24
00:02:39,427 --> 00:02:42,971
Vocês dois
estão trabalhando juntos?

25
00:02:42,972 --> 00:02:44,769
Não quero nem saber
como conseguiu.

26
00:02:44,770 --> 00:02:48,033
Sobre a Jennifer,
eu posso protegê-la.

27
00:02:49,247 --> 00:02:51,881
Nunca vou te dizer
onde minha filha está.

28
00:02:51,882 --> 00:02:55,374
Por sua causa serei forçada
a contar ao Frank,

29
00:02:55,375 --> 00:02:57,450
um homem que nunca escondeu
nada de mim,

30
00:02:57,451 --> 00:03:01,803
não apenas que já fui casada,
mas que eu era casada...

31
00:03:02,917 --> 00:03:06,258
Ele me acalma,
diz que lamenta por mim.

32
00:03:06,259 --> 00:03:09,701
Experimente pensar nisso
com sua mente distorcida.

33
00:03:10,511 --> 00:03:14,460
A vida dele
está de cabeça para baixo.

34
00:03:14,461 --> 00:03:16,474
Ele só pensa em mim.

35
00:03:20,130 --> 00:03:22,135
Os preparativos
estão sendo feitos.

36
00:03:22,136 --> 00:03:26,002
Passaportes, identidades,
uma nova vida.

37
00:03:26,509 --> 00:03:28,534
Fale com o Frank sobre isso.

38
00:03:31,267 --> 00:03:35,874
Se você o ama,
deixará que eu ajude você.

39
00:03:50,220 --> 00:03:53,032
<i>- Onde está Naomi Hyland?
- Em segurança.</i>

40
00:03:53,033 --> 00:03:55,440
Quer dizer que já deu a ela
uma vida aconchegante

41
00:03:55,441 --> 00:03:56,981
em Saint Kitts
ou em Solvang?

42
00:03:56,982 --> 00:04:00,930
Solvang? Nunca mandei ninguém
que eu gosto para lá.

43
00:04:00,931 --> 00:04:02,412
Ela passou 9 dias
com Berlin.

44
00:04:02,413 --> 00:04:04,362
Temos que interrogá-la.
Ela pode saber algo.

45
00:04:04,363 --> 00:04:06,320
O nome dele,
a localização...

46
00:04:06,321 --> 00:04:08,929
Você ficou sabendo
da dona de casa de Reston?

47
00:04:08,930 --> 00:04:10,549
<i>Ela atirou
em um gerente de banco.</i>

48
00:04:10,550 --> 00:04:12,928
Não está a escondendo do FBI.
Está a escondendo de mim.

49
00:04:12,929 --> 00:04:16,235
O crime violento em DC
está em baixa há 20 anos

50
00:04:16,236 --> 00:04:18,244
e ainda assim,
nos quatro últimos meses,

51
00:04:18,245 --> 00:04:21,332
<i>tivemos sete atos
de violência aleatórios</i>

52
00:04:21,333 --> 00:04:24,521
<i>de indivíduos
sem ficha criminal.</i>

53
00:04:24,522 --> 00:04:27,458
Lizzy, o que sabe
sobre psicologia social?

54
00:04:27,459 --> 00:04:30,495
É o estudo de como o mundo
influencia nosso comportamento.

55
00:04:30,496 --> 00:04:32,520
Não influencia,
manipula.

56
00:04:32,521 --> 00:04:35,304
<i>No pouco tempo
que dedico à opinião</i>

57
00:04:35,305 --> 00:04:37,988
que o seu governo tem
sobre o meu caráter

58
00:04:37,989 --> 00:04:40,721
e como trato meus parceiros,
não consigo parar de pensar

59
00:04:40,722 --> 00:04:44,569
nos cidadãos que eles trataram
como ratos de laboratório

60
00:04:44,570 --> 00:04:45,886
<i>em nome da ciência.</i>

61
00:04:45,887 --> 00:04:48,214
Acredito que esse assassinato
em Reston

62
00:04:48,215 --> 00:04:51,758
faz parte de um experimento
psicológico social.

63
00:04:51,759 --> 00:04:53,783
Conduzido
pelo nosso governo.

64
00:04:54,568 --> 00:04:57,023
Coloque seu chapéu
de papel alumínio, Lizzy.

65
00:04:58,033 --> 00:04:59,450
De acordo com Reddington,

66
00:04:59,451 --> 00:05:02,488
três incidentes recentes
provam que o governo dos EUA

67
00:05:02,489 --> 00:05:05,424
está conduzindo experimentos
de controle da mente.

68
00:05:05,830 --> 00:05:10,079
Terry Cho, professor do primário
que matou 7 colegas no almoço.

69
00:05:10,080 --> 00:05:13,609
O pedreiro Henry Lee Bryce
usou um martelo e um estilete.

70
00:05:13,610 --> 00:05:15,705
- Morto pela polícia.
- A 3ª, Maddie Thornhill,

71
00:05:15,706 --> 00:05:18,734
mãe solteira que atirou
dentro de um banco em Reston.

72
00:05:18,735 --> 00:05:21,642
Reddington disse que tais crimes
não são por acaso,

73
00:05:21,643 --> 00:05:23,497
mas feitos por espiões

74
00:05:23,498 --> 00:05:26,469
que o governo ainda financia
como operações secretas.

75
00:05:26,470 --> 00:05:29,046
Para ser sincero,
acho que isso é uma distração

76
00:05:29,047 --> 00:05:32,159
para nos manter ocupados
enquanto ele some com a ex.

77
00:05:32,160 --> 00:05:33,947
Fale com os atiradores
e as famílias,

78
00:05:33,948 --> 00:05:36,160
e nos preocuparemos
com a esposa.

79
00:05:39,100 --> 00:05:41,717
O que você me diria
se eu te pedisse para verificar

80
00:05:41,718 --> 00:05:45,084
as ligações de Frank e Naomi
dos últimos 5 anos?

81
00:05:45,085 --> 00:05:46,874
Eu pediria um mandato.

82
00:05:46,875 --> 00:05:48,631
Vai me pedir para te mostrar?

83
00:05:48,633 --> 00:05:51,904
Por que eu faria isso?
Confio em você, Agente Keen.

84
00:05:55,981 --> 00:05:58,411
Agentes Ressler e Keen, FBI.

85
00:05:58,412 --> 00:06:00,383
Queremos falar
com Madeline Thornhill.

86
00:06:00,384 --> 00:06:02,820
Desculpem-me, mas ela ficará
48 horas isolada.

87
00:06:02,822 --> 00:06:04,805
Sob observação de suicídio,
sem visitas.

88
00:06:04,806 --> 00:06:07,753
- Ela está falando com alguém.
- A psiquiatra dela.

89
00:06:08,059 --> 00:06:10,240
Posso passar o contato dela,
se quiserem.

90
00:06:11,352 --> 00:06:14,075
Não sei quando tudo
começou a dar errado.

91
00:06:14,076 --> 00:06:15,625
Primeiro, no meu trabalho.

92
00:06:15,626 --> 00:06:18,665
<i>Maddie estava recebendo
um monte de críticas no Yelp.</i>

93
00:06:18,666 --> 00:06:21,214
Pessoas dizendo
que ela era inútil, rude.

94
00:06:21,215 --> 00:06:23,808
Não sei porque ligam tanto
para essas idiotices.

95
00:06:23,809 --> 00:06:26,119
Não pareciam insatisfeitos
no escritório,

96
00:06:26,120 --> 00:06:27,709
mas as coisas
que diziam sobre mim...

97
00:06:27,710 --> 00:06:30,372
<i>Tentei fazê-la esquecer isso,
mas ela dava desculpas,</i>

98
00:06:30,373 --> 00:06:32,397
coisas malucas, paranoia.

99
00:06:32,398 --> 00:06:34,513
- Como o quê?
- Como se a perseguissem,

100
00:06:34,514 --> 00:06:36,739
escrevendo
comentários falsos.

101
00:06:36,740 --> 00:06:39,554
Ela era uma pessoa briguenta.
Então, tive que deixá-la ir.

102
00:06:39,555 --> 00:06:42,534
<i>- Deu tudo errado com o Charlie.
- Não tive escolha.</i>

103
00:06:42,535 --> 00:06:44,243
Estou em meio
a uma disputa de custódia

104
00:06:44,244 --> 00:06:47,787
e estou sob vigilância.
Era ela ou meus filhos.

105
00:06:47,788 --> 00:06:50,285
- Ela os maltratava?
- Adorava os filhos dele.

106
00:06:50,928 --> 00:06:52,954
Nunca machucaria
uma criança.

107
00:06:52,955 --> 00:06:55,961
Mas o serviço social
começou a receber denúncias

108
00:06:55,962 --> 00:06:58,911
que quando eu ficava lá,
estavam sempre chorando.

109
00:06:58,912 --> 00:07:02,077
Queria comprar uma dessas
câmeras espiãs, sabe?

110
00:07:02,417 --> 00:07:03,784
Mas pensei:

111
00:07:03,785 --> 00:07:06,350
"Se chegou a esse ponto,
para quê continuar?"

112
00:07:06,351 --> 00:07:09,392
Ele me abandonou
depois de quase 2 anos.

113
00:07:09,748 --> 00:07:12,593
<i>Num minuto, eu tinha
um ótimo emprego, um namorado,</i>

114
00:07:12,594 --> 00:07:13,910
<i>e no outro...</i>

115
00:07:13,911 --> 00:07:16,463
<i>Ela estava atrasando
o pagamento da hipoteca.</i>

116
00:07:16,464 --> 00:07:19,595
<i>Tentamos ajudar,
mas já estava devendo 3 meses.</i>

117
00:07:19,749 --> 00:07:22,488
Sem receber,
tivemos que hipotecar.

118
00:07:22,489 --> 00:07:23,921
Simplesmente a tomaram,

119
00:07:25,720 --> 00:07:27,599
como se fosse
uma casa qualquer.

120
00:07:28,402 --> 00:07:31,289
Mas não era uma casa qualquer.
Era?

121
00:07:31,832 --> 00:07:35,461
Não, era eu.

122
00:07:35,970 --> 00:07:38,755
<i>Maddie Thornhill nos disse
que a vida dela foi destruída</i>

123
00:07:38,756 --> 00:07:41,166
depois de uma série
de acusações anônimas.

124
00:07:41,167 --> 00:07:43,181
O atirador com quem falei
disse o mesmo.

125
00:07:43,182 --> 00:07:45,512
No caso dele,
foram acusações de pedofilia.

126
00:07:45,513 --> 00:07:48,177
Não haviam testemunhas,
nenhuma vítima o acusou,

127
00:07:48,178 --> 00:07:50,699
mas a escola não quis arriscar
e o demitiu.

128
00:07:50,700 --> 00:07:53,440
Os problemas deles
se proliferaram como um câncer,

129
00:07:53,441 --> 00:07:55,435
destruindo totalmente
as identidades deles.

130
00:07:55,436 --> 00:07:58,029
Vítimas? Eles não são vítimas,
são criminosos.

131
00:07:58,030 --> 00:07:59,431
Quem morreu é vítima.

132
00:07:59,432 --> 00:08:03,087
Estou dizendo que tem gente
que não suporta muito estresse

133
00:08:03,088 --> 00:08:04,982
e alguém se aproveitou disso.

134
00:08:04,983 --> 00:08:07,320
A agente Keen me pediu
para analisar os DNA.

135
00:08:07,321 --> 00:08:09,943
Todos os 3 criminosos
tem o gene MAO-A 2R.

136
00:08:09,944 --> 00:08:12,246
O gene do guerreiro.

137
00:08:12,547 --> 00:08:15,088
Estudos comprovam
que as pessoas que o tem

138
00:08:15,089 --> 00:08:17,592
tendem a ser agressivas
e antissociais.

139
00:08:17,593 --> 00:08:21,661
Sugere que o governo identificou
as pessoas com gene anormal

140
00:08:21,662 --> 00:08:23,330
e os transformam
em assassinos?

141
00:08:23,331 --> 00:08:25,172
Isso mesmo.

142
00:08:30,362 --> 00:08:33,445
<i>A polícia ainda não disse
como começou a perseguição,</i>

143
00:08:33,446 --> 00:08:37,906
<i>mas fontes dizem que o motorista
atirou em 3 pessoas.</i>

144
00:08:37,907 --> 00:08:40,438
Fase 2 concluída, fim.

145
00:08:40,439 --> 00:08:43,995
Ar106 mostrando sinais
de deterioração e coma,

146
00:08:43,996 --> 00:08:47,474
seguindo para a fase final.

147
00:08:47,916 --> 00:08:50,168
<i>Veículo com uma arma.
Não.</i>

148
00:08:50,169 --> 00:08:52,845
<i>Os policias abriram fogo.
Estamos indo...</i>

149
00:08:58,896 --> 00:09:01,690
Fase final bem sucedida.

150
00:09:02,777 --> 00:09:06,535
Ativação do experimento
ar106 concluída.

151
00:09:06,536 --> 00:09:08,248
Fim da gravação.

152
00:09:12,367 --> 00:09:14,486
<i>Escritório do senador.
Em que posso ajudar?</i>

153
00:09:14,487 --> 00:09:19,258
Olá, sou o dr. Linus Creel,
ligando para o senador Sheridan.

154
00:09:25,577 --> 00:09:29,355
O criminoso no tiroteio
também tem a anomalia.

155
00:09:29,356 --> 00:09:32,119
Isso. A agente Navabi
identificou 11 outros casos

156
00:09:32,120 --> 00:09:33,844
nos últimos 18 meses.

157
00:09:33,845 --> 00:09:36,186
- Nada em comum além de...
- Terem esse gene.

158
00:09:36,187 --> 00:09:38,385
E não é só
uma anomalia estatística.

159
00:09:38,386 --> 00:09:40,520
Parece
que estão sendo acionadas.

160
00:09:41,182 --> 00:09:43,063
- Feche a porta.
- Senhor?

161
00:09:47,770 --> 00:09:49,160
Sabe alguma coisa?

162
00:09:53,524 --> 00:09:56,285
Tudo que o Reddington disse
sobre o programa é verdade.

163
00:09:56,286 --> 00:09:59,063
No Exército,
oficiais vão aos bares

164
00:09:59,064 --> 00:10:03,906
e falam disfarçadamente
de "um cara que conhece outro".

165
00:10:04,555 --> 00:10:06,221
MK Ultra foi só o início.

166
00:10:06,222 --> 00:10:08,320
Existiam outros programas
feitos silenciosamente

167
00:10:08,321 --> 00:10:11,075
por bases militares
e universidades em todo o país.

168
00:10:11,076 --> 00:10:14,491
Drogas psicoativas,
pulsos eletromagnéticos,

169
00:10:14,492 --> 00:10:18,986
micro-ondas que transmitem
palavras e frases ao cérebro.

170
00:10:20,023 --> 00:10:22,848
Amo esse país, mas às vezes
ouve-se sobre algo assim,

171
00:10:22,849 --> 00:10:26,464
alguma porcaria maldosa
quase impossível de imaginar.

172
00:10:26,465 --> 00:10:28,583
É isso que eu mais odeio
nesse detalhe.

173
00:10:28,585 --> 00:10:29,994
Reddington
levantando o tapete

174
00:10:29,995 --> 00:10:33,276
e enfiando o seu nariz
no fundo da sujeira.

175
00:10:34,512 --> 00:10:36,765
Depois de um tempo,
é tudo que se consegue ver.

176
00:10:39,748 --> 00:10:43,080
- Subprojeto 7.
- Eu não sei o que é isso.

177
00:10:43,081 --> 00:10:46,084
Tem o orçamento secreto.
Tem fundos da DIA.

178
00:10:46,085 --> 00:10:49,108
O objetivo era usar
pré-disposições genéticas

179
00:10:49,109 --> 00:10:51,143
para treinar
e ativar sujeitos.

180
00:10:51,144 --> 00:10:54,311
Se o orçamento é secreto,
como vou obter acesso?

181
00:10:55,393 --> 00:10:58,214
Sou um grande amigo
de Harold Cooper.

182
00:10:58,215 --> 00:11:00,924
Ele carregou o caixão
no funeral do meu pai.

183
00:11:00,925 --> 00:11:02,818
Mas eu disse
quando ele ligou

184
00:11:02,819 --> 00:11:06,008
que só malucos se interessam
pelo Subprojeto 7.

185
00:11:06,009 --> 00:11:07,368
Está dizendo
que não existe?

186
00:11:07,369 --> 00:11:09,833
Vocês estão perguntando
sobre controle da mente.

187
00:11:09,834 --> 00:11:12,034
Esse governo não tem
a própria cabeça no lugar,

188
00:11:12,035 --> 00:11:13,415
imagine controlar uma.

189
00:11:13,416 --> 00:11:15,256
Senador, isso é
um "sim" ou um "não"?

190
00:11:15,257 --> 00:11:17,106
É um "sim" e um "não".

191
00:11:17,107 --> 00:11:20,587
Já estudamos
controle da mente? Sim.

192
00:11:20,588 --> 00:11:22,076
Funciona?

193
00:11:22,077 --> 00:11:24,336
Com a frequência em que
um esquilo cego acha nozes.

194
00:11:24,337 --> 00:11:27,755
Aumentou os crimes violentos.
Tiroteios em massa.

195
00:11:27,756 --> 00:11:30,364
Também serei direto.

196
00:11:31,108 --> 00:11:33,023
Você está perdendo
o seu tempo.

197
00:11:33,024 --> 00:11:35,695
Se houve aumento na incidência
de crimes violentos,

198
00:11:35,696 --> 00:11:37,663
você não vai achar o motivo

199
00:11:37,664 --> 00:11:39,568
no orçamento secreto
do governo dos EUA.

200
00:11:39,569 --> 00:11:41,814
Entendi.
Mas eu também entendo

201
00:11:41,815 --> 00:11:44,235
que o senhor administra
esse orçamento.

202
00:11:44,236 --> 00:11:47,350
E Harold Cooper ficaria grato
se pudesse nos fornecer

203
00:11:47,351 --> 00:11:50,345
qualquer informação que tiver
sobre o Subprojeto 7.

204
00:11:50,346 --> 00:11:52,147
É claro.

205
00:11:52,149 --> 00:11:55,468
Meu escritório vai enviar
todos os documentos pertinentes.

206
00:11:55,470 --> 00:11:59,715
Com licença, estou atrasado
para minha próxima reunião.

207
00:12:06,732 --> 00:12:10,505
Oi. Dr. Linus Creel,
vim ver o senador Sheridan.

208
00:12:14,946 --> 00:12:17,849
Amor, nós falamos
muito sobre isso.

209
00:12:17,850 --> 00:12:19,654
Achei que tivéssemos
chegado a um acordo.

210
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
Decidimos não fugir.

211
00:12:21,867 --> 00:12:24,974
- Eu falei com o FBI...
- O FBI não pode nos proteger.

212
00:12:24,975 --> 00:12:26,458
E ele pode?

213
00:12:26,459 --> 00:12:29,253
Você está realmente sugerindo
que mudemos nossas vidas?

214
00:12:29,254 --> 00:12:32,135
Baseados em quê? Em um criminoso
que promete nos ajudar?

215
00:12:32,136 --> 00:12:36,959
É isso que estou dizendo,
e eu sei que parece loucura.

216
00:12:36,960 --> 00:12:39,221
- Ele fez isso com você.
- Não estou o defendendo,

217
00:12:39,222 --> 00:12:40,953
mas eu o conheço bem.

218
00:12:40,954 --> 00:12:42,275
Como você...

219
00:12:44,738 --> 00:12:46,218
Desculpe,
ainda estou processando

220
00:12:46,219 --> 00:12:48,163
o fato de que você foi casada
com ele.

221
00:12:48,164 --> 00:12:52,286
E agora quer pôr nossas vidas
nas mãos desse lunático?

222
00:13:03,184 --> 00:13:05,824
Eu não vou a lugar nenhum.

223
00:13:05,825 --> 00:13:07,269
<i>Isso é um engano.</i>

224
00:13:07,270 --> 00:13:09,540
Não posso ajudar vocês
na Filadélfia.

225
00:13:09,541 --> 00:13:11,325
Nós decidimos.

226
00:13:12,670 --> 00:13:15,864
Sabe que eu nunca deixaria
de proteger você.

227
00:13:15,865 --> 00:13:18,850
- Sua proteção não é necessária.
- É, sim.

228
00:13:18,851 --> 00:13:22,351
Pode ser difícil para vocês
aceitarem a minha ajuda,

229
00:13:22,352 --> 00:13:24,657
considerando a história
que Carla e eu temos.

230
00:13:24,658 --> 00:13:26,392
Não seja convencido.

231
00:13:26,393 --> 00:13:29,329
Carla Reddington
era uma dona de casa infeliz

232
00:13:29,330 --> 00:13:31,128
casada
com um homem infeliz.

233
00:13:31,129 --> 00:13:33,922
Aquela mulher
não existe mais.

234
00:13:33,923 --> 00:13:35,522
Não vamos a lugar nenhum.

235
00:13:40,623 --> 00:13:43,881
Tudo que o senador enviou
está editado. Páginas inteiras.

236
00:13:43,882 --> 00:13:46,405
Quantias de dólar omitidas,
nomes de projetos em código...

237
00:13:46,407 --> 00:13:48,517
"Dama elegante",
"verde floresta".

238
00:13:48,518 --> 00:13:50,517
Se qualquer um desses
for o Subprojeto 7,

239
00:13:50,518 --> 00:13:51,851
seria impossível de saber.

240
00:13:51,852 --> 00:13:53,999
- O Poliglota.
- O quê?

241
00:13:54,000 --> 00:13:57,098
No Mossad temos um contato.
Ele decifra códigos.

242
00:13:57,099 --> 00:13:59,519
Dê seu orçamento secreto
e as páginas editadas,

243
00:13:59,520 --> 00:14:01,855
- ele dirá o significado.
- Você tem nosso orçamento?

244
00:14:01,856 --> 00:14:03,176
Como encontramos
o Poliglota?

245
00:14:03,177 --> 00:14:06,542
Ele era nível 4.
Não tenho esse tipo de acesso.

246
00:14:06,543 --> 00:14:07,958
Meu Deus.

247
00:14:07,959 --> 00:14:11,097
É assim que o chamam
em Tel Aviv?

248
00:14:11,098 --> 00:14:13,282
Eu não falo com o Haskell
há anos.

249
00:14:13,283 --> 00:14:15,160
- Mas sabe onde encontrá-lo?
- Sei.

250
00:14:15,161 --> 00:14:16,698
Mas é uma situação
complicada.

251
00:14:16,699 --> 00:14:19,030
O velho Haskell e eu tivemos
uma certa briga

252
00:14:19,031 --> 00:14:20,993
na mesa de dados.

253
00:14:24,950 --> 00:14:26,271
Hask...

254
00:14:33,036 --> 00:14:35,236
Não quero te ver.
Vá embora. Não é bem-vindo aqui.

255
00:14:35,237 --> 00:14:38,228
Haskell, eu pedi desculpas.
O que mais posso dizer?

256
00:14:38,229 --> 00:14:40,010
Você sabia que eu estava
me recuperando.

257
00:14:40,011 --> 00:14:41,891
Eu não...

258
00:14:41,893 --> 00:14:44,959
Certo, eu sabia. Mas você
estava se divertindo tanto.

259
00:14:44,960 --> 00:14:48,012
E depois de tudo que aconteceu
com a Sheryl e aquele...

260
00:14:48,013 --> 00:14:49,736
cubano, boxeador,
qual o nome?

261
00:14:49,737 --> 00:14:52,797
- Não vou falar disso com você.
- Yasiel!

262
00:14:52,798 --> 00:14:54,946
Meu Deus!
Aquele cabelo lindo!

263
00:14:54,947 --> 00:14:56,530
Achei que gostaria
de uma distração.

264
00:14:56,531 --> 00:14:59,833
Você esqueceu que ganhamos
US$ 25 mil em uma jogada.

265
00:14:59,834 --> 00:15:02,258
E eu perdi o dobro disso
depois que você saiu.

266
00:15:02,259 --> 00:15:04,376
Acordei naquele hotel.

267
00:15:04,377 --> 00:15:06,690
Ainda não sei
como fui parar em Mesquite.

268
00:15:06,691 --> 00:15:09,798
Aquele dinheiro não quer dizer
nada para você, mas para mim...

269
00:15:09,799 --> 00:15:12,303
Um pedido de desculpas,
com juros.

270
00:15:15,073 --> 00:15:16,612
Minha amiga, srta. Watkins,

271
00:15:16,613 --> 00:15:19,249
é uma blogueira
buscando um furo jornalístico.

272
00:15:19,250 --> 00:15:22,398
Escrevo basicamente sobre
experimentos sócio científicos.

273
00:15:22,399 --> 00:15:24,594
Estou pesquisando sobre um
agora mesmo...

274
00:15:24,595 --> 00:15:27,752
A operação secreta
Subprojeto 7.

275
00:15:28,787 --> 00:15:30,522
Por que não vamos
ao meu escritório?

276
00:15:31,335 --> 00:15:32,858
É blindado.

277
00:15:35,026 --> 00:15:39,111
Aqui está. O artigo do governo
sobre o Subprojeto 7.

278
00:15:39,112 --> 00:15:41,900
Já vi o artigo.
Foi redigido complexamente.

279
00:15:46,700 --> 00:15:49,669
- Como você...
- Haskell adora quebra-cabeças.

280
00:15:49,670 --> 00:15:52,970
Passa os dias dele vasculhando
milhares de páginas

281
00:15:52,971 --> 00:15:55,915
de documentos redigidos
do governo,

282
00:15:55,916 --> 00:15:59,216
comparando-os com relatórios
de autorização da defesa,

283
00:15:59,217 --> 00:16:00,892
ordens executivas.

284
00:16:00,893 --> 00:16:04,040
Ele encontrou uma maneira
de ler nas entrelinhas.

285
00:16:04,041 --> 00:16:05,434
Eu não teria paciência.

286
00:16:05,435 --> 00:16:08,306
O Subprojeto 7 nasceu
do projeto de genoma humano.

287
00:16:08,307 --> 00:16:10,017
Algum gênio no governo
descobriu

288
00:16:10,018 --> 00:16:12,459
que se o DNA pudesse ser usado
para identificar

289
00:16:12,460 --> 00:16:14,135
quem era
predisposto ao câncer,

290
00:16:14,136 --> 00:16:15,504
poderia se identificar

291
00:16:15,505 --> 00:16:17,525
quem era predisposto
a ser assassino.

292
00:16:17,526 --> 00:16:19,918
- Quem são essas pessoas?
- A equipe.

293
00:16:19,919 --> 00:16:21,644
Usaram cérebros
de assassinos em massa

294
00:16:21,645 --> 00:16:23,132
e fizeram
engenharia reversa.

295
00:16:23,133 --> 00:16:25,825
Aperfeiçoaram um processo
de 3 fases.

296
00:16:25,826 --> 00:16:30,141
Primeira fase: interrupção
da agenda, rotina e vida diária.

297
00:16:30,142 --> 00:16:33,086
Segunda: desestabilizar
o senso de autoestima.

298
00:16:33,087 --> 00:16:36,234
A fase final era para romper
o vínculo emocional primário.

299
00:16:36,235 --> 00:16:38,367
Junte as três e bingo.

300
00:16:38,641 --> 00:16:41,719
Esse homem aqui, quem é?
Vi o rosto dele antes.

301
00:16:43,954 --> 00:16:47,508
Foi o assistente de laboratório,
dr. Linus Creel.

302
00:16:53,333 --> 00:16:54,960
Dr. Linus Creel.

303
00:16:54,961 --> 00:16:57,858
PhD em psicologia clínica
pela NYU.

304
00:16:57,859 --> 00:17:00,601
Após dissolvido o Subprojeto 7,
abriu uma clínica.

305
00:17:00,602 --> 00:17:02,104
Ele incrementa a renda

306
00:17:02,105 --> 00:17:04,782
trabalhando como substituto
em 6 hospitais da região.

307
00:17:04,783 --> 00:17:06,654
Cruzei o nome de Creel

308
00:17:06,655 --> 00:17:09,502
com 11 assassinos com a anomalia
nos últimos 18 meses.

309
00:17:09,503 --> 00:17:12,044
Em algum momento, fazia parte
do pessoal em cada hospital

310
00:17:12,045 --> 00:17:14,108
onde os assassinos
recebiam orientação,

311
00:17:14,109 --> 00:17:16,213
incluindo nossa amiga
Maddie Thornhill.

312
00:17:16,214 --> 00:17:18,294
- Ele recruta assim.
- Acessamos a rede dele?

313
00:17:18,295 --> 00:17:20,382
Já tentei.
Não consigo passar o firewall.

314
00:17:20,383 --> 00:17:22,243
Se conseguisse algum tipo
de acesso físico,

315
00:17:22,244 --> 00:17:24,267
poderia rodar um programa
para desativá-lo

316
00:17:24,268 --> 00:17:25,675
e obter a lista de pacientes.

317
00:17:25,676 --> 00:17:27,417
Venham aqui.
Vejam isso.

318
00:17:27,418 --> 00:17:29,178
Creel publicou isso
no site dele.

319
00:17:29,179 --> 00:17:30,893
Chama-se questionário
de consumo.

320
00:17:30,894 --> 00:17:32,586
Algum tipo de teste de QI?

321
00:17:32,587 --> 00:17:34,415
É uma versão modificada
do MMPI-2.

322
00:17:34,416 --> 00:17:37,364
O Inventário Multifásico
de Personalidade de Minnesota.

323
00:17:37,678 --> 00:17:39,703
Mas foi muito modificado.

324
00:17:39,704 --> 00:17:41,737
Ele reconfigurou
as questões do teste

325
00:17:41,738 --> 00:17:45,306
para marcar agressão
e baixo controle de impulso.

326
00:17:45,307 --> 00:17:47,971
É assim que encontra
pacientes com o gene guerreiro.

327
00:17:48,372 --> 00:17:50,803
<i>Como não vai contar à Naomi?
Cadê você?</i>

328
00:17:50,804 --> 00:17:52,814
Vou ligar para ela.
Qual é o número dela?

329
00:17:54,035 --> 00:17:56,475
Não, Frank. Disse que estava
deixando sua esposa.

330
00:17:56,984 --> 00:17:59,119
Não me importo
se não é uma boa hora.

331
00:17:59,120 --> 00:18:01,255
Ou você diz para ela sobre nós
ou eu irei.

332
00:18:06,746 --> 00:18:08,780
Esse cachorro esteve aqui
o dia inteiro.

333
00:18:12,337 --> 00:18:14,576
Deixa seu cachorro
dentro de casa o dia todo?

334
00:18:14,577 --> 00:18:15,899
Quem faz isso?

335
00:18:15,900 --> 00:18:18,847
Que tipo de monstro deixa
o cachorro sem água e comida?

336
00:18:18,848 --> 00:18:20,275
Quem é você?

337
00:18:20,276 --> 00:18:22,484
Ele fez cocô aqui dentro.
Duas vezes!

338
00:18:22,485 --> 00:18:25,430
Tem ideia do dano psicológico
que pode causar a ele?

339
00:18:25,431 --> 00:18:29,112
- Não sei como entrou...
- Limpei sujeira por 20 minutos!

340
00:18:30,643 --> 00:18:32,982
Onde está a coleira dele?
Vou levá-lo para passear.

341
00:18:32,983 --> 00:18:34,914
Não vai levar meu cachorro
para passear.

342
00:18:34,915 --> 00:18:37,558
Quem é você?
Chamarei a polícia agora mesmo.

343
00:18:38,981 --> 00:18:40,506
Acalme-se.

344
00:18:45,289 --> 00:18:47,268
Temos algumas coisas
para conversar.

345
00:18:47,269 --> 00:18:48,591
Sente-se.

346
00:18:57,792 --> 00:18:59,521
Ela está exausta.

347
00:18:59,949 --> 00:19:02,266
Por que não vamos
dar uma caminhada?

348
00:19:03,872 --> 00:19:06,232
Pode ser difícil
para entender, Frank,

349
00:19:06,233 --> 00:19:07,605
mas depois
de todos esses anos,

350
00:19:07,606 --> 00:19:11,927
sua esposa se tornou
uma irmã estranha para mim.

351
00:19:12,276 --> 00:19:14,876
Não suportamos a companhia
um do outro.

352
00:19:14,877 --> 00:19:19,808
Mas fiquei preocupado
com o bem-estar geral

353
00:19:19,809 --> 00:19:22,909
e a sensação de segurança
dela.

354
00:19:26,967 --> 00:19:30,129
- Está me ameaçando?
- Ela ama você.

355
00:19:31,373 --> 00:19:33,078
Você a fez feliz...

356
00:19:33,673 --> 00:19:36,739
Deu uma vida a ela,
estabilidade...

357
00:19:38,683 --> 00:19:41,111
A única coisa que eu nunca
poderia ter proporcionado.

358
00:19:44,366 --> 00:19:45,891
Chegue mais perto, Frank.

359
00:19:48,490 --> 00:19:50,467
Frank.
Venha aqui.

360
00:19:50,768 --> 00:19:53,360
Aram, se eu pedisse para criar
uma ressonância,

361
00:19:53,361 --> 00:19:54,867
colocaria
no banco de dados deles?

362
00:19:54,868 --> 00:19:56,485
- Um registro médico falso?
- Isso.

363
00:19:56,486 --> 00:19:59,521
Histórico familiar, vacinação,
endereços de cobrança,

364
00:19:59,522 --> 00:20:02,624
mas o mais importante
é um histórico psiquiátrico.

365
00:20:02,625 --> 00:20:04,088
Como o quê?

366
00:20:04,089 --> 00:20:05,411
Vamos.

367
00:20:06,935 --> 00:20:10,393
É o cachorro da Monica.
O que você fez?

368
00:20:10,967 --> 00:20:12,935
Você terminou com a Monica.

369
00:20:12,936 --> 00:20:14,359
Onde está ela?

370
00:20:14,360 --> 00:20:15,710
Conversamos um pouco,

371
00:20:15,711 --> 00:20:19,138
e graças ao resgate um pouco
criterioso do meu amigo,

372
00:20:19,139 --> 00:20:20,527
também temos um cachorro.

373
00:20:20,528 --> 00:20:22,718
- O que fez com a Monica?
- Ela esta bem.

374
00:20:23,743 --> 00:20:25,829
Mas daqui em diante...

375
00:20:26,504 --> 00:20:28,785
só existe a Naomi.

376
00:20:29,965 --> 00:20:34,102
Ela acredita que você é
um homem honesto e fiel, Frank.

377
00:20:34,103 --> 00:20:36,079
E é isso que você
vai se tornar.

378
00:20:36,547 --> 00:20:40,699
Você aceitará a minha proteção
e sairá da Filadélfia.

379
00:20:40,700 --> 00:20:42,110
Não.

380
00:20:42,111 --> 00:20:44,348
Eu vou chamar a polícia
e entregar você.

381
00:20:44,349 --> 00:20:46,264
Você não vai
se livrar dessa.

382
00:20:52,598 --> 00:20:54,421
Você a faz feliz.

383
00:20:57,845 --> 00:21:00,656
É só por isso
que você ainda está aqui.

384
00:21:05,594 --> 00:21:07,199
Vá buscar, garoto.

385
00:21:12,587 --> 00:21:14,216
Cachorro de cidade.

386
00:21:14,896 --> 00:21:17,406
- Por que você faria isso?
- É essencial para você

387
00:21:17,407 --> 00:21:19,526
ser responsável
pelas suas ações.

388
00:21:19,527 --> 00:21:22,117
- Eu fui expulso.
- Entendo.

389
00:21:22,118 --> 00:21:24,307
E pensei bastante nisso.

390
00:21:24,308 --> 00:21:26,173
Concluí que o motivo
pelo qual me contou

391
00:21:26,174 --> 00:21:29,107
que colou na sua prova final,
era um pedido de ajuda.

392
00:21:29,108 --> 00:21:32,628
Eu achei que contar à sua escola
era do seu interesse.

393
00:21:33,775 --> 00:21:35,980
Mas as coisas que falamos
são secretas.

394
00:21:35,981 --> 00:21:39,867
Duncan, a única forma de você
começar a melhorar

395
00:21:40,489 --> 00:21:43,008
é sendo responsável
pelas suas ações.

396
00:21:43,009 --> 00:21:44,658
Quer melhorar sua vida,
certo?

397
00:21:44,659 --> 00:21:46,703
Com seus pais?
Com a Amber?

398
00:21:46,704 --> 00:21:49,416
A Amber não quer me ver.
Só conversamos pela internet.

399
00:21:49,417 --> 00:21:51,212
Mas você está ficando
mais saudável.

400
00:21:51,213 --> 00:21:53,270
Ela vai querer te ver
em breve.

401
00:21:56,196 --> 00:21:57,518
Está na hora.

402
00:22:00,723 --> 00:22:02,205
Confie em mim.

403
00:22:02,206 --> 00:22:04,635
Não vou deixar nada de ruim
acontecer com você.

404
00:22:15,407 --> 00:22:19,363
Dr. Creel, foi chamado no PS
para uma consulta psiquiátrica.

405
00:22:19,364 --> 00:22:21,588
A garota cortou a mão
depois que o marido a deixou.

406
00:22:21,589 --> 00:22:23,222
Querem que o senhor
dê uma olhada.

407
00:22:23,223 --> 00:22:25,539
A ficha dela
é quilométrica.

408
00:22:28,187 --> 00:22:32,759
Olá. Você deve ser a Angela.
Eu sou o dr. Creel.

409
00:22:32,862 --> 00:22:36,158
Aqui diz que você teve
alguns problemas com o marido.

410
00:22:37,587 --> 00:22:39,772
Dizer isso é pouco.

411
00:22:43,598 --> 00:22:45,837
<i>Vejo que você
já foi tratada</i>

412
00:22:45,838 --> 00:22:49,953
<i>para depressão e ansiedade.</i>

413
00:22:49,954 --> 00:22:54,890
Na pós-graduação.
Eu tive um período difícil.

414
00:22:54,991 --> 00:22:56,833
Você foi hospitalizada.

415
00:22:58,799 --> 00:23:01,099
Eu sei que isso deve ser difícil
para você.

416
00:23:01,940 --> 00:23:04,384
Tomei remédios.
Tiveram que limpar meu estômago.

417
00:23:04,385 --> 00:23:06,243
Foi de propósito
ou acidental?

418
00:23:06,244 --> 00:23:08,864
Um pouco dos dois.
Não é o que você pensa.

419
00:23:08,865 --> 00:23:11,322
Não que eu quisesse
cometer suicídio.

420
00:23:11,323 --> 00:23:14,604
- Tomei-os na frente de alguém.
- Quem?

421
00:23:14,605 --> 00:23:17,086
Aposto US$ 100
que ela está falando a verdade.

422
00:23:17,087 --> 00:23:19,289
- Sem chance!
- US$ 200?

423
00:23:19,460 --> 00:23:21,005
O dinheiro é seu.

424
00:23:21,006 --> 00:23:23,192
Eu tinha um namorado,
o Ronnie.

425
00:23:23,855 --> 00:23:26,849
- Eu era tão jovem, e ele...
- Estava te traindo.

426
00:23:29,041 --> 00:23:30,779
Eu era muito burra.

427
00:23:32,583 --> 00:23:34,640
Você sente vontade
de se machucar agora?

428
00:23:34,641 --> 00:23:36,576
Agora que seu marido
foi embora?

429
00:23:37,842 --> 00:23:39,931
Talvez.

430
00:23:39,932 --> 00:23:41,781
Mas você está brava
com ele.

431
00:23:42,603 --> 00:23:44,160
Eu o mataria.

432
00:23:45,504 --> 00:23:49,012
Quer dizer, eu nunca o mataria.
Não foi isso que eu quis dizer.

433
00:23:49,013 --> 00:23:51,864
- É só uma...
- Figura de linguagem. Entendo.

434
00:23:51,865 --> 00:23:53,229
Qual é o nome dele?

435
00:23:56,513 --> 00:23:57,974
Tom.

436
00:23:57,975 --> 00:23:59,330
<i>O nome dele era Tom.</i>

437
00:23:59,331 --> 00:24:03,110
<i>E se pegasse o Tom te traindo?
Se o visse e pudesse...</i>

438
00:24:03,111 --> 00:24:05,883
Matá-lo?
Nunca faria isso.

439
00:24:05,884 --> 00:24:09,100
<i>Mas se você pudesse fazer
qualquer coisa sem descobrirem,</i>

440
00:24:09,101 --> 00:24:12,036
- o que você faria?
- Sem chance de ser pega?

441
00:24:12,037 --> 00:24:14,035
Você está acima da lei.
Pegue-o.

442
00:24:14,036 --> 00:24:17,206
Eu o acorrentaria.

443
00:24:17,207 --> 00:24:20,074
- Sim?
- E eu...

444
00:24:20,075 --> 00:24:23,365
o forçaria a me contar
sobre todas as mentiras,

445
00:24:23,366 --> 00:24:25,244
<i>os segredos
que ele guardou.</i>

446
00:24:25,245 --> 00:24:27,561
Eu faria dele
meu prisioneiro.

447
00:24:29,746 --> 00:24:31,626
É bem doentio, não?

448
00:24:33,209 --> 00:24:34,531
Sabe...

449
00:24:35,264 --> 00:24:38,021
Não colocamos pessoas na prisão
por como elas se sentem.

450
00:24:38,022 --> 00:24:39,844
Não dá para controlar.

451
00:24:39,845 --> 00:24:44,041
Você é quem você é.
É biologia.

452
00:24:44,042 --> 00:24:48,026
Nunca discutimos sobre altura
ou cor dos olhos.

453
00:24:48,027 --> 00:24:52,434
Mas tente dizer a uma pessoa
que a reação dela à raiva,

454
00:24:52,435 --> 00:24:56,321
amor ou violência
é intrínseca.

455
00:24:59,665 --> 00:25:03,490
Aqui diz que seus pais morreram
quando você tinha 4 anos.

456
00:25:03,491 --> 00:25:05,123
O que você lembra deles?

457
00:25:05,124 --> 00:25:07,277
- Nada, mesmo.
- Talvez se lembrasse,

458
00:25:07,278 --> 00:25:09,625
seria mais fácil
para aceitar quem você é.

459
00:25:13,460 --> 00:25:17,152
Tipo os pecados dos pais.
É isso?

460
00:25:17,153 --> 00:25:20,298
Sem dúvida. Quanto mais tempo
se passa com os pais,

461
00:25:20,299 --> 00:25:21,884
mais de si mesmo
se vê neles.

462
00:25:21,885 --> 00:25:24,535
Bem ou mal,
são uma visão do seu futuro.

463
00:25:25,240 --> 00:25:28,002
Ele deve pertencer
a alguém.

464
00:25:28,003 --> 00:25:31,538
Se ele tiver um chip,
podemos ver quem são os donos.

465
00:25:31,539 --> 00:25:33,876
Se não tiver,
podemos levá-lo à Filadélfia.

466
00:25:36,166 --> 00:25:37,874
Não podemos voltar.

467
00:25:38,308 --> 00:25:41,472
- O quê? Nós já decidimos.
- Não...

468
00:25:44,486 --> 00:25:46,845
Se houver a chance
de você estar em perigo...

469
00:25:47,081 --> 00:25:50,184
Não poderia me conformar,
se algo acontecesse com você.

470
00:25:51,866 --> 00:25:54,309
Você fez isso.
Você ameaçou as meninas e ele.

471
00:25:54,310 --> 00:25:56,271
Não, isso não tem
nada a ver com ele.

472
00:25:56,925 --> 00:25:58,413
Tem a ver conosco.

473
00:25:58,542 --> 00:26:01,320
O que é melhor para nós,
para você.

474
00:26:04,893 --> 00:26:06,474
Isso é tudo que importa.

475
00:26:06,760 --> 00:26:09,496
Meu pai morreu em um incêndio.
Eu tinha 4 anos.

476
00:26:09,497 --> 00:26:11,499
Assim que conseguiu
a cicatriz na mão?

477
00:26:11,500 --> 00:26:12,842
Foi.

478
00:26:15,580 --> 00:26:18,785
Eu acho.
Não me lembro, na verdade.

479
00:26:18,786 --> 00:26:20,322
Traumas precoces
nos marcam

480
00:26:20,323 --> 00:26:24,845
de formas que geralmente
não reconhecemos, ou admitimos.

481
00:26:24,846 --> 00:26:26,894
Acha que eu
não quero lembrar?

482
00:26:27,999 --> 00:26:30,784
Olhe, Angela,
estou aqui para determinar

483
00:26:30,785 --> 00:26:34,324
se você é um perigo
para si mesma ou para os outros.

484
00:26:35,395 --> 00:26:38,763
Sei que você não quer
passar a noite aqui.

485
00:26:38,764 --> 00:26:43,704
Então, vou ver se consigo
agilizar o exame de sangue.

486
00:26:43,705 --> 00:26:46,231
Enquanto isso,
gostaria que você fizesse

487
00:26:46,232 --> 00:26:49,916
um teste de personalidade
que desenvolvi para pacientes.

488
00:26:49,917 --> 00:26:52,818
É um teste psicométrico
padronizado.

489
00:26:52,819 --> 00:26:55,751
Ele me dará
um conhecimento aprofundado

490
00:26:55,752 --> 00:26:59,768
dos problemas
que você pode ou não ter.

491
00:27:01,865 --> 00:27:03,479
Quando a enfermeira
tirou meu sangue,

492
00:27:03,480 --> 00:27:06,151
ela disse que você pediu
um mapeamento genético.

493
00:27:06,756 --> 00:27:11,413
Muitos dos meus colegas se focam
no lado da criação.

494
00:27:11,414 --> 00:27:14,281
Claro que o modo como seus pais
te trataram é importante,

495
00:27:14,282 --> 00:27:17,763
mas os genes que te passaram
são mais importantes.

496
00:27:18,553 --> 00:27:23,388
Não existem respostas erradas.
Só o que vier à sua mente.

497
00:27:38,100 --> 00:27:39,792
Tudo bem, consegui.
Fale.

498
00:27:39,793 --> 00:27:42,760
Aperte o botão de ligar,
shift + "s".

499
00:27:42,809 --> 00:27:45,384
Tudo bem. Vejo letras brancas
numa tela preta.

500
00:27:45,385 --> 00:27:49,166
Perfeito. Tudo bem.
Digite: "/bn".

501
00:27:49,167 --> 00:27:51,510
<i>Executará ataque de dicionário
em alguns segundos.</i>

502
00:27:51,511 --> 00:27:54,266
- Consegui.
- Tudo bem, aparecerá uma senha.

503
00:27:54,267 --> 00:27:55,789
Preciso que a anote.

504
00:28:00,438 --> 00:28:02,886
7, 3...

505
00:28:03,913 --> 00:28:05,264
<i>Faltam dois caracteres.</i>

506
00:28:22,445 --> 00:28:25,846
<i>O exame de sangue
vai demorar uns 20 minutos.</i>

507
00:28:25,847 --> 00:28:27,188
Tudo bem.

508
00:28:37,379 --> 00:28:39,925
Achou mesmo que poderia...

509
00:28:42,075 --> 00:28:43,528
entrar aqui...

510
00:28:45,281 --> 00:28:47,503
- e mentir para mim?
- Isso não é bom.

511
00:28:47,512 --> 00:28:51,006
<i>- Eu sei por que está aqui.
- Eu disse, preciso de ajuda.</i>

512
00:28:51,211 --> 00:28:52,579
Você...

513
00:28:54,004 --> 00:28:55,452
é uma viciada.

514
00:28:55,593 --> 00:28:57,376
Estava tentando
falsificar receitas?

515
00:28:57,377 --> 00:28:59,040
Talvez meu pai
fosse um viciado.

516
00:28:59,041 --> 00:29:01,907
Entregue-as. Agora!
Vamos.

517
00:29:01,908 --> 00:29:05,405
Estão aqui, em algum lugar.
Tudo bem, já encontrei.

518
00:29:05,407 --> 00:29:07,421
Você vai chamar a polícia
ou algo do tipo?

519
00:29:09,189 --> 00:29:10,524
Não.

520
00:29:10,593 --> 00:29:13,675
Agora só estou mais interessado
no resultado dos seus exames.

521
00:29:15,617 --> 00:29:17,057
Por favor, continue.

522
00:29:23,445 --> 00:29:25,214
- Meu Deus!
- Você está bem?

523
00:29:26,119 --> 00:29:29,087
- Você não conseguiu a senha.
- O que você esperava?

524
00:29:30,039 --> 00:29:31,464
Claro que consegui.

525
00:29:32,193 --> 00:29:33,537
Mágica.

526
00:29:56,381 --> 00:29:58,404
DUNCAN, SEI QUE ESTÁ AÍ.
OI?

527
00:29:58,405 --> 00:29:59,849
DESCULPE.
NÃO QUIS TE MAGOAR.

528
00:30:00,780 --> 00:30:02,177
TANTO FAZ

529
00:30:04,081 --> 00:30:05,530
ESTOU AQUI PARA CONVERSAR.

530
00:30:05,531 --> 00:30:06,858
COM O PAUL?

531
00:30:07,834 --> 00:30:09,874
ELE É MESMO
UM CARA ÓTIMO.

532
00:30:12,328 --> 00:30:13,723
NÃO ESTOU NEM AÍ

533
00:30:35,762 --> 00:30:38,178
Certo, deve haver 70...

534
00:30:38,179 --> 00:30:40,055
100 arquivos aqui
do laptop de Creel.

535
00:30:40,056 --> 00:30:42,405
Ele estava documentando,
buscando candidatos perfeitos.

536
00:30:42,406 --> 00:30:43,757
Espere. Aguarde.

537
00:30:43,758 --> 00:30:46,502
Localizei
um subdiretório escondido aqui.

538
00:30:46,503 --> 00:30:48,561
12 pacientes.

539
00:30:48,562 --> 00:30:51,244
Os assassinos.
Cada um do arquivo matou alguém.

540
00:30:51,245 --> 00:30:54,016
Menos um:
Duncan Prince.

541
00:30:54,051 --> 00:30:56,852
Ele tem que ser o próximo.
Onde o encontramos?

542
00:30:57,752 --> 00:30:59,998
Localizei um endereço
no College Park.

543
00:31:04,497 --> 00:31:07,113
- Que droga é essa?
- Cadê o Duncan Prince?

544
00:31:08,267 --> 00:31:09,584
<i>Certo, pessoal.</i>

545
00:31:09,585 --> 00:31:12,829
<i>O fórum comunitário
começará em 15 minutos.</i>

546
00:31:12,830 --> 00:31:16,294
<i>Quem quiser fazer um comentário
terá oportunidade.</i>

547
00:31:16,295 --> 00:31:18,698
<i>Os microfones estão
ao lado dos corredores.</i>

548
00:31:18,699 --> 00:31:21,651
<i>Por que não formam
duas filas?</i>

549
00:31:23,748 --> 00:31:26,301
Nós procuramos
em todos os bancos de dados.

550
00:31:26,302 --> 00:31:27,990
Não há informações
sobre Amber Deveraux.

551
00:31:27,991 --> 00:31:30,035
Eu não sei
com quem ele falava,

552
00:31:30,070 --> 00:31:32,723
mas Amber terminou com o garoto
há uma hora.

553
00:31:32,724 --> 00:31:34,125
Ressler!

554
00:31:37,237 --> 00:31:40,617
Ele se armou e saiu.
Os drogados não sabem para onde.

555
00:31:40,618 --> 00:31:42,899
A garota está em perigo.
Vocês precisam encontrá-la.

556
00:31:42,900 --> 00:31:44,621
Amber Deveraux não existe.

557
00:31:44,980 --> 00:31:46,786
É assim
que ele ativa os clientes:

558
00:31:46,787 --> 00:31:49,095
Denúncias anônimas
nunca confirmadas...

559
00:31:49,096 --> 00:31:51,556
Comentários ruins na rede,
falsas acusações no trabalho...

560
00:31:51,557 --> 00:31:53,441
E com namoradas
que não existem.

561
00:31:53,442 --> 00:31:56,978
Acham que ele inventou a garota
para ativar Duncan Price,

562
00:31:56,980 --> 00:31:58,772
- o enlouquecendo?
- Isso.

563
00:31:59,126 --> 00:32:00,846
<i>Descubram onde ele acha
que ela está.</i>

564
00:32:02,130 --> 00:32:04,580
<i>Muitos dos atos aleatórios
de violência</i>

565
00:32:04,581 --> 00:32:06,372
<i>que viemos discutir hoje,</i>

566
00:32:06,373 --> 00:32:09,466
<i>são perpetrados por pessoas
com o gene guerreiro.</i>

567
00:32:09,467 --> 00:32:12,931
<i>A solução para a questão
dos crimes violentos nesse país</i>

568
00:32:12,932 --> 00:32:14,283
<i>começa com o rastreamento...</i>

569
00:32:14,284 --> 00:32:17,646
<i>Dr. Creel, temos o dia corrido,
então tem uma pergunta?</i>

570
00:32:17,647 --> 00:32:20,875
<i>Pessoas com o gene guerreiro
podem ser ativadas.</i>

571
00:32:20,876 --> 00:32:23,748
<i>Eu tive que identificar
quais eram os gatilhos,</i>

572
00:32:23,749 --> 00:32:26,299
<i>e quando ocorreram,
não era culpa deles.</i>

573
00:32:26,352 --> 00:32:28,832
<i>- Minha pesquisa mostrou...
- Uma pergunta, por favor?</i>

574
00:32:28,833 --> 00:32:31,912
A falsa namorada de Prince
postou uma foto bem real

575
00:32:31,913 --> 00:32:34,108
num fórum comunitário
sobre violência armada.

576
00:32:34,773 --> 00:32:36,272
Duncan deve ter visto isso.

577
00:32:36,273 --> 00:32:37,590
Senador Sheridan.

578
00:32:37,591 --> 00:32:39,704
Nosso atirador foi
para o rali armado.

579
00:32:39,705 --> 00:32:41,141
Creel postou a foto.

580
00:32:41,142 --> 00:32:44,875
Ele vai estar lá,
observando o experimento dele.

581
00:32:46,280 --> 00:32:49,795
<i>Senador,
está tudo aqui.</i>

582
00:32:49,796 --> 00:32:53,035
<i>Sete anos de pesquisa.</i>

583
00:32:53,036 --> 00:32:55,777
<i>Esses homicídios
podiam ser evitados.</i>

584
00:32:56,288 --> 00:32:59,412
Eu quero que o mundo saiba
que o que acontecerá hoje,

585
00:32:59,414 --> 00:33:00,939
o que eu farei,

586
00:33:01,594 --> 00:33:03,402
é por causa da Amber.

587
00:33:04,383 --> 00:33:08,349
Porque ela mentiu para mim.
Porque ela é uma traidora.

588
00:33:08,828 --> 00:33:10,901
Adeus, Amber.

589
00:33:12,725 --> 00:33:14,996
<i>No meu sistema,
precisarei de crianças</i>

590
00:33:14,997 --> 00:33:19,188
<i>para procurar nelas
o gene MAO-A 2R.</i>

591
00:33:19,189 --> 00:33:21,269
<i>Podemos catalogar
as crianças.</i>

592
00:33:21,270 --> 00:33:23,755
<i>- Isso custará...
- Prometo, dr. Creel,</i>

593
00:33:23,756 --> 00:33:25,746
<i>que sua pesquisa
será analisada.</i>

594
00:33:25,747 --> 00:33:28,136
<i>Analisada?
Estudada?</i>

595
00:33:28,137 --> 00:33:30,022
<i>Você não retorna
minhas ligações.</i>

596
00:33:30,074 --> 00:33:32,305
<i>Recusa-se a me ver
quando vou ao seu escritório.</i>

597
00:33:32,306 --> 00:33:34,299
<i>Quando esses
incidentes acontecem,</i>

598
00:33:34,300 --> 00:33:36,226
<i>você não faz nada!</i>

599
00:33:36,227 --> 00:33:39,945
<i>Eu tenho sido a principal voz
sobre saúde mental no Congresso</i>

600
00:33:39,946 --> 00:33:41,263
<i>por 20 anos.</i>

601
00:33:41,264 --> 00:33:43,496
<i>Quantos desses assassinatos
em massa temos agora?</i>

602
00:33:43,497 --> 00:33:46,723
<i>O que nós fizemos então?
Estou dizendo: temos a ciência.</i>

603
00:33:46,724 --> 00:33:50,576
<i>Eu posso impedir essa matança
e você me rejeita?</i>

604
00:33:50,577 --> 00:33:52,316
<i>Você quer rejeitar a ciência?</i>

605
00:33:58,543 --> 00:34:00,146
Saiam daqui!

606
00:34:00,576 --> 00:34:02,193
Onde ela está?

607
00:34:02,194 --> 00:34:05,065
Ela não está aqui, Duncan.
Amber não está aqui.

608
00:34:05,102 --> 00:34:06,882
- O que você...
- Você procura por mim.

609
00:34:06,883 --> 00:34:10,357
- Amber me levou a isso.
- Amber não existe.

610
00:34:10,358 --> 00:34:11,691
Eu a criei.

611
00:34:13,502 --> 00:34:15,715
- Você veio me matar, Duncan.
- Do que está falando?

612
00:34:15,716 --> 00:34:18,249
"Eu não queria te magoar."
"Tanto faz."

613
00:34:18,302 --> 00:34:21,807
"Estou aqui para conversar."
"Com o Paul?"

614
00:34:21,808 --> 00:34:24,487
"Ele é mesmo um cara ótimo."
"Não estou nem aí."

615
00:34:24,488 --> 00:34:28,200
Você nunca a conheceu
porque ela não é de verdade!

616
00:34:28,201 --> 00:34:30,791
A foto que ela postou,
aquela que te trouxe aqui,

617
00:34:30,827 --> 00:34:32,579
fui eu que postei.

618
00:34:36,189 --> 00:34:38,196
Está certo.
Puxe o gatilho.

619
00:34:38,197 --> 00:34:40,292
- Duncan, não! Ouça!
- Você...

620
00:34:40,293 --> 00:34:42,859
Abaixe essa arma.
Você não quer fazer isso.

621
00:34:42,896 --> 00:34:44,754
Ele mentiu para você.
Ele te manipulou.

622
00:34:44,755 --> 00:34:47,509
- Não é culpa sua.
- Puxe o gatilho, Duncan.

623
00:34:47,510 --> 00:34:49,959
Você é parte
do meu experimento.

624
00:34:50,011 --> 00:34:52,208
Leia minha pesquisa!
Nós podemos salvá-los!

625
00:34:52,209 --> 00:34:55,250
Escute, ele fez você acreditar
que não tem escolha!

626
00:34:55,251 --> 00:34:57,161
Você acha que eu quero morrer?
Não.

627
00:34:57,162 --> 00:34:58,528
Mas usei todos os meios

628
00:34:58,529 --> 00:35:00,354
para chamar a atenção
das pessoas.

629
00:35:00,355 --> 00:35:03,313
Faça isso, e o mundo ouvirá.

630
00:35:03,314 --> 00:35:05,899
Eles examinarão minha vida,
minha pesquisa,

631
00:35:05,900 --> 00:35:08,299
mas isso só vai acontecer
se você puxar o gatilho.

632
00:35:13,169 --> 00:35:14,974
Médico!
Preciso de um médico!

633
00:35:19,287 --> 00:35:20,671
Vá com calma, amigo.

634
00:35:25,787 --> 00:35:27,155
Creel, me ouça.

635
00:35:27,156 --> 00:35:29,380
Se eu tiver uma chance,
não vou desperdiçá-la!

636
00:35:29,381 --> 00:35:31,034
Abaixe sua arma!

637
00:35:31,035 --> 00:35:33,645
Eu atiro nela e você em mim!
É assim que vai ser, certo?

638
00:35:33,646 --> 00:35:35,409
E criar um mártir?
Hoje, não.

639
00:35:35,410 --> 00:35:37,191
Saiba que vi
o resultado dos testes.

640
00:35:37,192 --> 00:35:38,671
Você sabe o que eles dizem?

641
00:35:40,742 --> 00:35:43,310
De onde esse tiro veio?

642
00:35:44,731 --> 00:35:46,994
Lá do telhado.
Vão!

643
00:35:52,017 --> 00:35:55,215
Recebi tudo o que Creel tinha
em arquivo no hospital.

644
00:35:55,216 --> 00:35:57,479
Registro de pacientes,
resultado de testes...

645
00:35:57,695 --> 00:35:59,195
Inclusive o seu.

646
00:36:01,260 --> 00:36:02,992
Registramos todo o resto
como evidência,

647
00:36:02,993 --> 00:36:06,415
mas achei que você
pudesse querer isso.

648
00:36:07,149 --> 00:36:09,097
Provavelmente
não quer dizer nada, não é?

649
00:36:09,993 --> 00:36:11,522
Acha que o Reddington
já sabia...

650
00:36:12,052 --> 00:36:14,872
quando lhe deu esse caso,
que você descobriria?

651
00:36:17,107 --> 00:36:18,626
O que eu sei?

652
00:36:25,701 --> 00:36:27,342
Você acertou sobre a Keen.

653
00:36:28,273 --> 00:36:31,772
- Ela inventou tudo.
- Eu sabia.

654
00:36:31,773 --> 00:36:35,710
O camarão favorito do Walt
está chamando meu nome.

655
00:36:37,247 --> 00:36:38,675
O vencedor paga?

656
00:36:39,985 --> 00:36:41,379
Até amanhã.

657
00:36:48,063 --> 00:36:50,942
Segui o Frank e Naomi Hyland,
como pediu.

658
00:36:51,643 --> 00:36:53,114
Os telefones
estão desligados.

659
00:36:53,115 --> 00:36:55,421
Obtive os 5 números
que mais ligaram,

660
00:36:55,422 --> 00:36:57,792
para ver se alguém recebeu
chamadas de números novos.

661
00:36:57,793 --> 00:37:00,782
Pessoas que Frank e Naomi
podem ter contatado.

662
00:37:01,233 --> 00:37:04,154
- E...
- Há uma mulher. Mônica Lyons.

663
00:37:04,155 --> 00:37:07,302
Ela recebeu 6 ligações hoje,
todas não atendidas.

664
00:37:07,304 --> 00:37:09,721
E todas vieram de um orelhão
de um posto de gasolina

665
00:37:09,722 --> 00:37:11,048
no interior de Maryland.

666
00:37:11,049 --> 00:37:13,461
- Só há algumas casas por lá.
- Qual posto de gasolina?

667
00:37:17,051 --> 00:37:18,724
Olá, srta. Hyland.

668
00:37:20,224 --> 00:37:23,103
- O Raymond sabe que está aqui?
- Não.

669
00:37:23,968 --> 00:37:25,717
Ele não quer
que a gente converse.

670
00:37:42,965 --> 00:37:47,436
Desculpe. Tenho muitas perguntas
no caderno sobre o caso,

671
00:37:47,437 --> 00:37:50,728
mas na verdade, não vim aqui
para perguntar do Berlin.

672
00:37:50,729 --> 00:37:53,176
Quer respostas que acha
que tenho sobre o passado.

673
00:37:53,177 --> 00:37:54,503
Tenho.

674
00:37:58,608 --> 00:38:01,107
No dia que Raymond Reddington
entrou em minha vida,

675
00:38:01,144 --> 00:38:02,957
tudo mudou.

676
00:38:03,884 --> 00:38:06,235
Tudo em que eu acreditava.

677
00:38:07,748 --> 00:38:09,414
Você foi casada com ele.

678
00:38:09,450 --> 00:38:12,614
- Tinha uma vida, uma criança.
- Jennifer.

679
00:38:12,616 --> 00:38:15,069
Isso. Por que ele não quer
que eu te veja?

680
00:38:15,070 --> 00:38:16,396
Diga-me você.

681
00:38:16,429 --> 00:38:18,810
Acho que é porque
você sabe de algo

682
00:38:18,846 --> 00:38:21,350
sobre como nós dois
podemos estar ligados.

683
00:38:21,351 --> 00:38:23,568
Ele quer algo de você.

684
00:38:24,168 --> 00:38:26,565
É um jogo.
É uma manipulação.

685
00:38:26,566 --> 00:38:28,121
Ele fez você
sentir uma ligação

686
00:38:28,157 --> 00:38:32,511
que faz você se sentir
importante de alguma forma.

687
00:38:32,512 --> 00:38:33,946
E não há ninguém
que pode fazer

688
00:38:33,947 --> 00:38:35,764
uma mulher se sentir
o centro do universo

689
00:38:35,765 --> 00:38:37,561
melhor do que
Raymond Reddington.

690
00:38:37,758 --> 00:38:39,187
Posso dizer o seguinte.

691
00:38:41,349 --> 00:38:43,213
Ele não é
quem você imagina.

692
00:38:44,885 --> 00:38:46,758
O que ele quer de mim?

693
00:38:49,690 --> 00:38:51,560
Olha só vocês duas.

694
00:38:51,613 --> 00:38:54,589
Eu deveria ter trazido
uma garrafa de champanhe.

695
00:38:54,642 --> 00:38:56,838
Estou com seus documentos.
Dembe está lá fora.

696
00:38:56,839 --> 00:38:59,750
Você precisa assinar
alguns documentos.

697
00:38:59,988 --> 00:39:02,192
Frank vai carregar o carro.

698
00:39:14,558 --> 00:39:16,360
Agente Keen.

699
00:39:18,371 --> 00:39:21,603
Espero que tenha tido
uma conversa esclarecedora.

700
00:39:50,559 --> 00:39:52,276
Eu não sei
onde a Jennifer está.

701
00:39:52,329 --> 00:39:55,357
Ela sabia que você
iria atrás dela um dia,

702
00:39:55,358 --> 00:39:56,753
e ela foi embora.

703
00:39:58,270 --> 00:40:00,395
Não sei onde ela está.

704
00:40:05,783 --> 00:40:07,503
Se precisar de algo...

705
00:40:08,080 --> 00:40:09,628
sempre.

706
00:40:30,816 --> 00:40:32,616
Quando vai contar a ela?

707
00:40:50,532 --> 00:40:54,459
- Como o seu caso terminou?
- Acho que sabe a resposta.

708
00:40:57,205 --> 00:40:58,541
Quem é ele?

709
00:40:59,111 --> 00:41:02,101
- Quem é quem?
- O atirador.

710
00:41:02,970 --> 00:41:05,514
- Ele trabalha para você, não é?
- Trabalha.

711
00:41:07,429 --> 00:41:10,065
Há quanto tempo
ele está me seguindo?

712
00:41:12,978 --> 00:41:15,716
Desde o dia
que a agente Malik morreu.

713
00:41:18,322 --> 00:41:19,831
Quero que ele desapareça.

714
00:41:21,999 --> 00:41:25,674
Meu associado salva sua vida,
e ao invés de agradecer,

715
00:41:25,675 --> 00:41:27,213
quer que ele seja demitido.

716
00:41:27,214 --> 00:41:30,111
Eu diria que está
escondendo algo.

717
00:42:10,547 --> 00:42:12,507
www.insubs.com

718
00:42:12,508 --> 00:42:14,893
Legenda:
LCasari | John93 | Vinny

719
00:42:14,894 --> 00:42:17,035
Legenda:
MrHansen | VUno | Elacsc

720
00:42:17,036 --> 00:42:19,527
Revisão:
MadGirl | Ivanz | Lettts

