1
00:00:01,368 --> 00:00:05,219
<i>Meu nome é Barry Allen.
Sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,720 --> 00:00:07,573
Aos 11 anos,
minha mãe foi morta.

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,408
<i>Eu vi um raio.</i>

4
00:00:09,409 --> 00:00:11,277
<i>Dentro do raio
havia um homem.</i>

5
00:00:11,278 --> 00:00:12,645
Ele matou a minha mãe.

6
00:00:12,646 --> 00:00:15,014
- Juro que não fiz isso.
- Cadê a mamãe?

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,417
<i>O que aconteceu naquela noite
era impossível.</i>

8
00:00:17,418 --> 00:00:19,918
<i>Então um acidente
me tornou o impossível.</i>

9
00:00:21,821 --> 00:00:23,156
<i>Você estava em coma.</i>

10
00:00:23,157 --> 00:00:24,908
<i>- Por quanto tempo?
- Nove meses.</i>

11
00:00:24,909 --> 00:00:26,659
<i>Os músculos
deviam estar atrofiados,</i>

12
00:00:26,660 --> 00:00:28,761
<i>mas estão em estado
de regeneração celular.</i>

13
00:00:28,762 --> 00:00:30,897
Não fui o único afetado,
fui?

14
00:00:30,898 --> 00:00:35,068
<i>Procuramos por outros
meta-humanos como você.</i>

15
00:00:35,069 --> 00:00:36,935
<i>A minha vida toda
eu quis fazer mais.</i>

16
00:00:36,936 --> 00:00:39,939
E a primeira chance que tenho
de ajudar alguém, estrago tudo.

17
00:00:39,940 --> 00:00:42,389
O bem que você fizer
vai compensar o mau.

18
00:00:42,390 --> 00:00:44,444
<i>Você não ficará aqui
por muito mais tempo.</i>

19
00:00:44,445 --> 00:00:45,892
<i>O assassino da mamãe...</i>

20
00:00:45,893 --> 00:00:48,213
<i>Acho que tenho um jeito
de encontrá-lo.</i>

21
00:00:51,017 --> 00:00:54,087
<i>Essa é a parte onde eu deveria
fazer o lance da introdução.</i>

22
00:00:54,088 --> 00:00:56,056
<i>Barry Allen,
o homem mais rápido vivo...</i>

23
00:00:56,057 --> 00:00:59,029
<i>Mas você já sabe disso.
Vamos para a parte boa.</i>

24
00:00:59,030 --> 00:01:00,360
<i>Vê aquela fumaça?</i>

25
00:01:00,361 --> 00:01:02,130
<i>É um incêndio
na Westerm com a 3ª</i>

26
00:01:02,131 --> 00:01:04,130
<i>no centro de Central City.</i>

27
00:01:04,131 --> 00:01:06,666
<i>E aquele borrão?
Sou eu a caminho de lá.</i>

28
00:01:06,667 --> 00:01:11,138
<i>Estou indo a 570 km/h.
E é um dia devagar.</i>

29
00:01:12,239 --> 00:01:15,041
Esse é o caminhão 52.
Estamos a 2 minutos de lá.

30
00:01:15,042 --> 00:01:17,545
- Pessoas vão morrer lá.
- Eu sei.

31
00:01:18,846 --> 00:01:20,680
<i>Barry?</i>

32
00:01:20,681 --> 00:01:22,050
Barry!

33
00:01:23,851 --> 00:01:25,418
O quê?
Eu passei?

34
00:01:25,419 --> 00:01:27,552
Passou a seis quarteirões.

35
00:01:28,555 --> 00:01:30,290
Foi mal.

36
00:01:30,291 --> 00:01:31,724
Paige!

37
00:01:31,725 --> 00:01:33,860
Minha filha!
Alguém viu a minha filha?

38
00:01:33,861 --> 00:01:35,163
Paige!

39
00:01:36,864 --> 00:01:38,198
Já chegou?

40
00:01:39,299 --> 00:01:40,601
O que está fazendo?

41
00:01:42,002 --> 00:01:43,302
Nada.

42
00:01:43,303 --> 00:01:45,404
- Com quem estava falando?
- Ninguém.

43
00:01:45,405 --> 00:01:46,888
- Falava com o Barry?
- Quem?

44
00:01:46,889 --> 00:01:49,800
Barry Allen. Atingido por raio.
Ficou em coma por 9 meses.

45
00:01:49,801 --> 00:01:52,378
Acordou sendo capaz de correr
mais rápido que o som?

46
00:01:52,379 --> 00:01:53,746
- Lembra?
- Não.

47
00:01:53,747 --> 00:01:57,183
- Não tenho falado com ele.
- Cisco, tem fogo em todo lugar!

48
00:01:57,184 --> 00:01:58,986
<i>Cisco, ainda está aí?</i>

49
00:01:59,787 --> 00:02:02,621
Mamãe?

50
00:02:07,694 --> 00:02:08,996
Mamãe!

51
00:02:19,171 --> 00:02:22,041
Saíram todos.
O que mais tem para mim, Cisco?

52
00:02:22,042 --> 00:02:23,710
Barry, é a Caitlin.

53
00:02:24,611 --> 00:02:26,447
Oi, Caitlin.

54
00:02:28,048 --> 00:02:30,677
- Como está o seu dia?
- Volte para o laboratório.

55
00:02:30,678 --> 00:02:32,452
Agora.

56
00:02:32,453 --> 00:02:33,920
<i>Estou indo.</i>

57
00:02:41,794 --> 00:02:43,596
<i>Vocês ficaram loucos?</i>

58
00:02:43,597 --> 00:02:45,098
Quem pensam que são?

59
00:02:45,099 --> 00:02:47,667
Sou os olhos e ouvidos,
e ele os pés.

60
00:02:47,668 --> 00:02:50,937
Isso não é engraçado.
Você podia ter morrido.

61
00:02:50,938 --> 00:02:53,873
Não pode correr pela cidade
como um bombeiro supersônico.

62
00:02:53,874 --> 00:02:56,008
Por que não?
É sobre isso que conversamos.

63
00:02:56,009 --> 00:02:58,077
Usar minha velocidade
para fazer o bem.

64
00:02:58,078 --> 00:02:59,946
Conversamos
sobre nos ajudar a deter

65
00:02:59,947 --> 00:03:03,249
outras pessoas afetadas
pela explosão do acelerador.

66
00:03:03,250 --> 00:03:04,617
Meta-Humanos.

67
00:03:04,618 --> 00:03:07,620
E, além do Clyde Mardon,
não encontramos ninguém.

68
00:03:07,621 --> 00:03:09,989
As pessoas dessa cidade
ainda precisam de ajuda.

69
00:03:09,990 --> 00:03:12,992
- E posso ajudá-las.
- Nós podemos ajudá-las.

70
00:03:12,993 --> 00:03:14,594
Pode dizer algo, por favor?

71
00:03:14,595 --> 00:03:16,577
O que a Caitlin
está dizendo,

72
00:03:16,578 --> 00:03:19,031
do jeito espetacularmente
irritado dela,

73
00:03:19,032 --> 00:03:21,968
é que estamos entendendo
do que seu corpo é capaz.

74
00:03:21,969 --> 00:03:24,737
Não querendo ser repetitivo,
sr. Allen...

75
00:03:24,738 --> 00:03:27,439
Mas tenha cautela.

76
00:03:27,440 --> 00:03:30,187
Dr. Wells,
duvido que ter cautela

77
00:03:30,188 --> 00:03:32,178
é como se tornou o homem
que é hoje.

78
00:03:32,179 --> 00:03:34,313
Em uma cadeira de rodas
e paralítico.

79
00:03:34,314 --> 00:03:37,585
Falta de cautela
é o que fez isso comigo.

80
00:03:39,086 --> 00:03:40,489
Saiba seus limites.

81
00:03:42,990 --> 00:03:46,460
Não espere que eu cuide de você
toda vez que quebrar algo.

82
00:03:47,461 --> 00:03:49,328
Aconteceu algo hoje?

83
00:03:49,329 --> 00:03:51,897
A sua roupa transmitiu
uma telemetria estranha.

84
00:03:51,898 --> 00:03:54,700
Seus sinais vitais
aumentaram por uns segundos.

85
00:03:54,701 --> 00:03:56,234
Nunca me senti melhor.

86
00:04:00,874 --> 00:04:02,508
Oi, Joe.
Tudo certo?

87
00:04:02,509 --> 00:04:04,921
Tudo ótimo.
Tenho uma cena de crime recente,

88
00:04:04,922 --> 00:04:07,714
um corpo, detetives
interrogando testemunhas,

89
00:04:07,715 --> 00:04:09,816
<i>fita amarela
esticada por todo canto.</i>

90
00:04:09,817 --> 00:04:12,452
E só sinto falta de uma coisa.
Pode adivinhar o que é?

91
00:04:12,453 --> 00:04:13,954
Já estou indo.

92
00:04:15,055 --> 00:04:16,956
O dever me chama.

93
00:04:20,926 --> 00:04:23,995
Quando acha que ele perceberá
que não tirou a roupa?

94
00:04:34,841 --> 00:04:36,609
O criminoso fugiu
com várias armas,

95
00:04:36,610 --> 00:04:40,847
pelo menos seis Glock 19
equipado com pentes extras.

96
00:04:40,848 --> 00:04:43,483
Alguém quer cometer
muitos crimes.

97
00:04:43,484 --> 00:04:45,318
Desculpe pelo atraso.

98
00:04:45,319 --> 00:04:47,754
Estava fazendo compras,
sr. Allen?

99
00:04:49,757 --> 00:04:52,224
Eu estava tão apressado hoje
que nem percebi.

100
00:04:56,697 --> 00:04:59,598
Baixei as filmagens
da câmera.

101
00:05:02,969 --> 00:05:04,703
Parecer ser um criminoso.

102
00:05:14,714 --> 00:05:17,750
As filmagens mostram um,
mas eram seis caras.

103
00:05:17,751 --> 00:05:19,752
Os rastros.
Eles se cruzam.

104
00:05:19,753 --> 00:05:22,154
Seis pares de pegadas.
Seis armas roubadas.

105
00:05:22,155 --> 00:05:24,010
Deveríamos procurar
por uma quadrilha.

106
00:05:25,891 --> 00:05:27,226
Estranho.

107
00:05:27,227 --> 00:05:30,062
Os sapatos parecem ser
do mesmo tamanho.

108
00:05:30,063 --> 00:05:33,566
Tamanho 42.
Como você, capitão.

109
00:05:33,567 --> 00:05:35,668
Não que você seja suspeito,
senhor.

110
00:05:38,504 --> 00:05:41,541
Sua capacidade de multitarefa
é impressionante.

111
00:05:41,542 --> 00:05:43,977
O jeito que me envergonha,
o capitão

112
00:05:43,978 --> 00:05:45,809
e a você ao mesmo tempo...

113
00:05:45,810 --> 00:05:48,212
- Sinto muito, Joe.
- Acho que "Sinto muito, Joe"

114
00:05:48,213 --> 00:05:51,283
é meu nome verdadeiro,
considerando o tanto que diz.

115
00:05:51,284 --> 00:05:53,119
Estou lidando
com muita coisa.

116
00:05:53,120 --> 00:05:56,422
Sei que está.
Acredite, também estou.

117
00:05:56,423 --> 00:05:58,891
Sempre tive
convicções simples.

118
00:05:58,892 --> 00:06:01,594
Gravidade faz as coisas caírem.
Água molha as coisas.

119
00:06:01,595 --> 00:06:05,859
E que o homem mais rápido
corria 1,6 km em quatro minutos.

120
00:06:05,860 --> 00:06:08,667
- Não em quatro segundos.
- Consigo correr em três.

121
00:06:08,668 --> 00:06:10,002
Não vem ao caso.

122
00:06:10,003 --> 00:06:13,589
- Não disse nada à Iris, disse?
- Não, eu fiz uma promessa.

123
00:06:13,590 --> 00:06:15,442
- Eu as cumpro.
- Continue mentindo.

124
00:06:15,443 --> 00:06:17,610
Vai ser atingido
por um raio de novo.

125
00:06:17,611 --> 00:06:21,113
Vá processar as evidências
da loja de armas.

126
00:06:37,830 --> 00:06:40,318
- Oi, Iris.
- Barry fugiu de novo?

127
00:06:40,319 --> 00:06:42,468
A menos que seja
dever de casa, mocinha,

128
00:06:42,469 --> 00:06:44,905
não é da sua conta.
Volte para o seu quarto.

129
00:06:45,906 --> 00:06:48,708
- Quero ver o meu pai.
- Já disse não, Barry.

130
00:06:48,709 --> 00:06:51,243
Ele não fez aquilo.
Ele não machucou minha mãe.

131
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
Eu estava lá.
Eu vi.

132
00:06:52,913 --> 00:06:54,680
- Tinha um homem.
- Eu sei.

133
00:06:54,681 --> 00:06:57,216
Já discutimos isso.

134
00:06:57,217 --> 00:06:59,119
Então por que
não posso vê-lo?

135
00:07:01,465 --> 00:07:03,048
Porque eu disse.

136
00:07:03,049 --> 00:07:05,998
Você não é meu pai!
Não pode me dizer o que fazer!

137
00:07:05,999 --> 00:07:09,037
Sou o único que se importa
com o que acontece com você,

138
00:07:09,038 --> 00:07:10,868
então posso te dizer
o que fazer.

139
00:07:11,343 --> 00:07:13,852
- Vá para o seu quarto.
- Eu te odeio!

140
00:07:56,351 --> 00:07:59,383
É culpa sua. Poderia
ter escolhido folclore europeu

141
00:07:59,384 --> 00:08:01,559
para minha optativa
de sociologia, mas não.

142
00:08:01,560 --> 00:08:03,256
Você disse:
"Pegue jornalismo, Iris,

143
00:08:03,257 --> 00:08:04,935
repórteres
são os que se divertem."

144
00:08:04,936 --> 00:08:07,129
Adivinha, Barry, repórteres
não se divertem.

145
00:08:07,130 --> 00:08:09,075
Jornalismo é chato.
Estou entediada.

146
00:08:09,076 --> 00:08:10,447
Eu te culpo.

147
00:08:11,001 --> 00:08:13,399
O quê? Por que está
me encarando assim?

148
00:08:13,890 --> 00:08:15,649
Você está bonita.

149
00:08:16,629 --> 00:08:18,081
Obrigada.

150
00:08:18,082 --> 00:08:20,079
Por que você não está?

151
00:08:20,625 --> 00:08:22,519
À tarde?
Terno e gravata?

152
00:08:22,520 --> 00:08:24,111
Universidade dará
para Simon Stagg...

153
00:08:24,112 --> 00:08:25,908
- Simon Stagg.
- um grande prêmio.

154
00:08:25,909 --> 00:08:28,415
- E você concordou...
- Em explicar a ciência.

155
00:08:28,416 --> 00:08:30,134
Estou me lembrando.

156
00:08:30,135 --> 00:08:32,385
Em quanto tempo
consegue trocar de roupa?

157
00:08:32,386 --> 00:08:34,059
Muito rápido.

158
00:08:34,060 --> 00:08:35,457
Allen.

159
00:08:35,458 --> 00:08:38,822
Joe me pediu atualizações sobre
as evidências da loja de armas.

160
00:08:38,823 --> 00:08:41,310
- Oi, Iris.
- Detetive.

161
00:08:43,087 --> 00:08:45,441
Por favor, gente,
apenas se beijem logo.

162
00:08:45,442 --> 00:08:46,986
Eu já sei, lembram?

163
00:08:52,744 --> 00:08:54,963
Obrigado por ser tranquilo
sobre isso, Barry.

164
00:08:55,264 --> 00:08:57,575
Sei que não é fácil guardar
um grande segredo.

165
00:08:58,618 --> 00:09:00,376
Estou me acostumando.

166
00:09:05,681 --> 00:09:07,411
<i>Acho bastante notável</i>

167
00:09:07,412 --> 00:09:10,990
<i>ter sido um calouro tímido
na Universidade de Central City</i>

168
00:09:10,991 --> 00:09:14,695
e estar de pé diante de vocês
como o homem do ano.

169
00:09:14,696 --> 00:09:17,250
Apesar de ser grato
pelo prêmio,

170
00:09:17,251 --> 00:09:18,610
a real honra para mim

171
00:09:18,611 --> 00:09:21,133
é saber que meu trabalho
em transferência de órgãos

172
00:09:21,134 --> 00:09:23,691
ajuda a dar às pessoas
uma segunda chance.

173
00:09:23,692 --> 00:09:25,832
Muito obrigado a todos
por terem vindo.

174
00:09:28,260 --> 00:09:29,774
Vamos lá.

175
00:09:29,775 --> 00:09:31,582
O trabalho de clonagem
de Simon Stagg

176
00:09:31,583 --> 00:09:34,515
conduziu a grandes avanços
na reposição de órgãos.

177
00:09:34,516 --> 00:09:36,205
Jornalistas podem beber
no trabalho?

178
00:09:36,206 --> 00:09:37,587
Se já está entediada,

179
00:09:37,588 --> 00:09:40,348
espere até chegarmos
em regeneração celular.

180
00:09:41,111 --> 00:09:42,996
Senti falta disso, Barry.

181
00:09:42,997 --> 00:09:46,258
Não nos divertíamos juntos
desde que acordou do coma.

182
00:09:46,259 --> 00:09:48,947
Essas últimas semanas
foram uma loucura.

183
00:09:48,948 --> 00:09:51,795
Achei que estivesse me evitando
por causa de Eddie.

184
00:09:52,304 --> 00:09:55,379
Sei que acha errado eu sair
com o parceiro do meu pai...

185
00:09:55,380 --> 00:09:57,853
Não é isso.
Não mesmo.

186
00:10:00,387 --> 00:10:03,346
Sr. Stagg, posso fazer algumas
perguntas para o meu artigo?

187
00:10:03,347 --> 00:10:04,741
Agora não, srta.

188
00:10:06,002 --> 00:10:07,362
Invento alguma coisa.

189
00:10:07,842 --> 00:10:11,146
O que queria me dizer?
Parecia que ia dizer algo.

190
00:10:17,816 --> 00:10:19,954
Quietos, todos vocês!

191
00:10:19,955 --> 00:10:21,995
- Meu deus!
- Quietos!

192
00:10:23,702 --> 00:10:25,079
Quanta consideração!

193
00:10:25,080 --> 00:10:27,914
Estão usando
suas melhores joias!

194
00:10:27,915 --> 00:10:30,598
Até parece que sabiam
que íamos roubar vocês!

195
00:10:32,109 --> 00:10:34,280
Formem uma fila!

196
00:10:39,550 --> 00:10:40,965
Não.
Não.

197
00:10:41,728 --> 00:10:43,198
Parados!

198
00:10:47,228 --> 00:10:49,062
Larguem suas armas!

199
00:11:06,947 --> 00:11:08,580
1ª Temporada | Episódio 02
-= Fastest Man Alive =-

200
00:11:08,581 --> 00:11:10,611
Legenda: RedTail, larisrg, tolentino
KnaveofHearts, JBarra, atlantian

201
00:11:10,612 --> 00:11:12,432
Revisão:
Billy

202
00:11:12,433 --> 00:11:14,589
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

203
00:11:15,761 --> 00:11:18,005
Barry.
Barry.

204
00:11:18,761 --> 00:11:20,061
Barry!

205
00:11:20,370 --> 00:11:21,837
Você sumiu.

206
00:11:21,838 --> 00:11:23,431
O que aconteceu?
Você está bem?

207
00:11:24,580 --> 00:11:26,192
Estou bem.
Eu...

208
00:11:27,208 --> 00:11:29,413
Fui atrás deles
para tentar pegar as placas.

209
00:11:29,414 --> 00:11:30,714
O quê?

210
00:11:31,092 --> 00:11:32,523
Eu desmaiei.

211
00:11:39,840 --> 00:11:41,172
- Oi.
- Iris.

212
00:11:41,680 --> 00:11:43,991
- Onde você estava?
- Pai, vai com calma.

213
00:11:43,992 --> 00:11:45,828
O achei lá fora.
Ele desmaiou.

214
00:11:45,829 --> 00:11:47,557
Quer que eu chame
um paramédico, Allen?

215
00:11:47,558 --> 00:11:49,715
Não, estou bem.
Obrigado, Eddie.

216
00:11:49,716 --> 00:11:52,426
Pensei que estava morto.
Vi a arma disparar...

217
00:11:52,427 --> 00:11:54,639
De repente
eu estava lá fora.

218
00:11:54,640 --> 00:11:56,724
Não tenho ideia
de como cheguei lá.

219
00:11:57,180 --> 00:11:58,664
Vamos conversar.

220
00:12:02,468 --> 00:12:04,025
Você seguiu os atiradores,
não?

221
00:12:04,026 --> 00:12:07,041
Eles devem ser os mesmos caras
que roubaram a loja de armas.

222
00:12:07,042 --> 00:12:09,892
O que você faria
quando os pegasse?

223
00:12:11,628 --> 00:12:13,171
Pedir gentilmente
para encostar?

224
00:12:13,172 --> 00:12:14,787
Você não é a prova de balas.

225
00:12:14,788 --> 00:12:16,365
Espere.
Você é?

226
00:12:16,751 --> 00:12:18,203
- Não, mas...
- Certo.

227
00:12:18,723 --> 00:12:20,023
Sem mais heroísmo.

228
00:12:20,024 --> 00:12:22,336
Perseguir caras maus
não é seu trabalho. É meu.

229
00:12:22,337 --> 00:12:23,675
Você não é um policial.

230
00:12:24,029 --> 00:12:25,409
Prometa.

231
00:12:25,721 --> 00:12:27,481
Prometo.

232
00:12:27,482 --> 00:12:29,113
Você sabe que Iris
não é idiota.

233
00:12:29,114 --> 00:12:31,440
Invente melhores desculpas
do que "desmaiei."

234
00:12:33,772 --> 00:12:35,103
Você mentiu para nós.

235
00:12:35,104 --> 00:12:37,800
Como não nos disse
que tem tido tonturas?

236
00:12:37,801 --> 00:12:39,111
Somos seus médicos.

237
00:12:39,112 --> 00:12:41,192
Só Deus sabe o que acontece
dentro de você.

238
00:12:41,193 --> 00:12:43,648
Suas células estão sempre
em movimento.

239
00:12:43,649 --> 00:12:45,940
Você pode estar
sofrendo falha cardiopulmonar

240
00:12:45,941 --> 00:12:48,042
ou um ataque
isquêmico transitório.

241
00:12:49,112 --> 00:12:51,394
AVC.
Provavelmente não.

242
00:12:51,395 --> 00:12:53,713
Você, de todas as pessoas,
deveria saber

243
00:12:53,714 --> 00:12:55,363
que partilhamos na ciência.

244
00:12:55,364 --> 00:12:57,538
Não mantemos segredos.

245
00:12:59,444 --> 00:13:03,016
Desde Ronnie que não vejo alguém
deixá-la com tanta raiva.

246
00:13:04,356 --> 00:13:06,295
Ronnie era o noivo
da Caitlin?

247
00:13:06,296 --> 00:13:08,704
O que morreu na noite
da explosão do acelerador?

248
00:13:08,705 --> 00:13:12,072
Sim.
Ele está sumido.

249
00:13:13,880 --> 00:13:16,912
Vamos descobrir por que isso
está acontecendo com você.

250
00:13:17,438 --> 00:13:18,849
Estamos preparados.

251
00:13:20,280 --> 00:13:22,683
Um pouco de amortecimento.
Caso precise.

252
00:13:28,781 --> 00:13:30,665
Tem certeza sobre isso,
Cisco?

253
00:13:31,030 --> 00:13:35,177
A maioria das esteiras têm
velocidade máxima de 19 km/h.

254
00:13:35,178 --> 00:13:37,531
Essa foi modificada.

255
00:13:37,532 --> 00:13:39,598
Confie em mim.
Aguenta sua velocidade.

256
00:13:40,381 --> 00:13:41,776
Tudo bem.

257
00:13:50,758 --> 00:13:53,737
Frequência cardíaca, pressão,
condução nervosa, tudo normal.

258
00:13:53,738 --> 00:13:55,039
Para o Barry.

259
00:13:55,040 --> 00:13:57,079
Ondas cerebrais
dentro dos limites.

260
00:13:57,080 --> 00:13:59,140
Falei
que a esteira aguentaria.

261
00:13:59,141 --> 00:14:02,208
Caitlin.
Olhe os níveis de glucose.

262
00:14:02,209 --> 00:14:04,810
Meu Deus. Claro.
Tão óbvio.

263
00:14:04,811 --> 00:14:07,779
Níveis de glucose. Barry!
Descobrimos porque você fica...

264
00:14:10,149 --> 00:14:11,656
desmaiando.

265
00:14:16,055 --> 00:14:18,056
Barry!

266
00:14:37,142 --> 00:14:38,578
Cadê o Barry?

267
00:14:39,980 --> 00:14:41,880
Tomando um banho.

268
00:14:42,782 --> 00:14:44,616
Às 15h?

269
00:14:45,518 --> 00:14:47,652
Se eu subir as escadas,
verei Barry Allen?

270
00:14:47,653 --> 00:14:50,255
Ou você ficará de castigo
por mentir para mim?

271
00:14:50,256 --> 00:14:54,425
Desculpe, pai. Não se preocupe.
Sei aonde ele foi.

272
00:14:55,427 --> 00:14:56,794
Eu também.

273
00:15:07,805 --> 00:15:09,107
Eu desmaiei de novo?

274
00:15:09,108 --> 00:15:12,311
Falha metabólica
causada por hipoglicemia aguda.

275
00:15:12,312 --> 00:15:13,765
Não estou comendo
o bastante.

276
00:15:13,766 --> 00:15:15,979
Um soro e estarei bem?

277
00:15:17,484 --> 00:15:19,051
Uns 40.

278
00:15:19,052 --> 00:15:20,719
Acho que você estava com sede.

279
00:15:20,720 --> 00:15:23,855
Vamos mudar a sua dieta
com base no seu metabolismo.

280
00:15:23,856 --> 00:15:29,027
Fiz alguns cálculos.
Você precisa consumir 850 tacos.

281
00:15:29,329 --> 00:15:31,930
A menos que estejamos falando
de queijo e guacamole,

282
00:15:31,931 --> 00:15:34,166
que precisará de outro conjunto
de equações.

283
00:15:34,167 --> 00:15:35,968
Para mexicana,
recomendo o Tito's.

284
00:15:35,969 --> 00:15:39,671
Na avenida Bruckner.
Melhor burrito da cidade.

285
00:15:39,672 --> 00:15:42,909
Detetive West. O que lhe traz
aos Laboratórios STAR?

286
00:15:44,511 --> 00:15:48,814
Não te encontrei no laboratório,
então fiz uma pequena pesquisa.

287
00:15:48,815 --> 00:15:53,285
Há relatos de uma faixa vermelha
pela cidade,

288
00:15:53,286 --> 00:15:56,355
parando assaltantes, resgatando
pessoas de prédios em chamas.

289
00:15:56,356 --> 00:16:01,059
Você não disse a ele
que estamos trabalhando juntos?

290
00:16:01,661 --> 00:16:02,994
Joe, posso explicar.

291
00:16:02,995 --> 00:16:06,565
Você já tem um emprego
na polícia, Barry.

292
00:16:06,566 --> 00:16:08,699
Sugiro que volte para ele.

293
00:16:10,403 --> 00:16:12,737
Não olhe para mim.
Estou do seu lado.

294
00:16:12,738 --> 00:16:15,107
Detetive. Todos queremos
o melhor para Barry.

295
00:16:15,108 --> 00:16:17,195
Se você quisesse
o melhor para Barry,

296
00:16:17,196 --> 00:16:18,759
não o deixaria fazer isso,

297
00:16:18,760 --> 00:16:21,513
ao invés de encorajá-lo
a arriscar a vida.

298
00:16:21,514 --> 00:16:24,883
Você viu um homem
controlar o clima.

299
00:16:25,585 --> 00:16:28,553
O que a polícia pode fazer
contra alguém como ele?

300
00:16:29,255 --> 00:16:33,325
Desde a explosão do acelerador,
achamos que existam mais deles.

301
00:16:33,927 --> 00:16:35,460
E você vai fazer o quê?

302
00:16:35,461 --> 00:16:36,894
Pegá-los?

303
00:16:37,196 --> 00:16:38,696
Está louco?

304
00:16:38,697 --> 00:16:41,899
Acha que porque pode correr
muito rápido, é invencível?

305
00:16:41,900 --> 00:16:43,235
Você não é!

306
00:16:43,236 --> 00:16:44,903
É só uma criança.

307
00:16:44,904 --> 00:16:46,372
Minha criança.

308
00:16:48,274 --> 00:16:50,843
Não sou sua criança, Joe!

309
00:16:52,145 --> 00:16:54,712
E você não é meu pai.

310
00:16:57,015 --> 00:16:59,051
Meu pai está em Iron Heights.

311
00:16:59,052 --> 00:17:01,920
Condenado injustamente.

312
00:17:01,921 --> 00:17:03,622
Você estava errado sobre ele.

313
00:17:03,623 --> 00:17:05,791
E está errado sobre isso!

314
00:17:05,792 --> 00:17:07,626
Posso não ser capaz
de ajudá-lo,

315
00:17:07,627 --> 00:17:10,429
mas se posso salvar alguém
de um prédio em chamas

316
00:17:10,430 --> 00:17:13,532
ou parar alguns ladrões armados,
vou fazê-lo!

317
00:17:13,533 --> 00:17:15,734
E você não pode me impedir!

318
00:17:16,536 --> 00:17:17,969
Então não tente.

319
00:17:23,810 --> 00:17:27,012
Você se acha inteligente.

320
00:17:27,814 --> 00:17:30,149
Todos vocês.

321
00:17:30,150 --> 00:17:33,251
Mas vocês não sabem
o que não sabem.

322
00:17:33,653 --> 00:17:36,835
Espero que sejam inteligentes
o bastante para entender isso

323
00:17:36,836 --> 00:17:38,289
antes que alguém morra.

324
00:17:56,608 --> 00:17:58,479
Onde está o resto
da sua gangue?

325
00:18:00,180 --> 00:18:02,081
- Apenas eu.
- O que você quer, Black?

326
00:18:02,082 --> 00:18:04,038
A única coisa
que ainda quero na vida...

327
00:18:04,039 --> 00:18:05,451
A morte do seu chefe.

328
00:18:05,452 --> 00:18:07,804
Não tenho culpa
se vocês foram lentos.

329
00:18:07,805 --> 00:18:10,161
Disse onde Stagg estaria,
não por quanto tempo.

330
00:18:10,162 --> 00:18:11,869
Preciso do itinerário inteiro.

331
00:18:11,870 --> 00:18:14,372
E acesso ao escritório
e à casa.

332
00:18:14,373 --> 00:18:17,663
Vá se ferrar. Tenho reputação
no ramo de segurança.

333
00:18:17,664 --> 00:18:19,631
Uma coisa é o meu empregador
ser morto.

334
00:18:19,632 --> 00:18:21,533
Outra, é isso acontecer
no quarto dele.

335
00:18:21,935 --> 00:18:25,436
Você fará o que peço,
sr. Java.

336
00:18:30,008 --> 00:18:32,543
O que vai fazer
sem o seu exército?

337
00:18:56,602 --> 00:18:58,803
Eu sou um exército.

338
00:19:14,119 --> 00:19:16,355
Veio gritar comigo de novo?

339
00:19:16,356 --> 00:19:19,424
O segurança de Simon Stagg
foi assassinado ontem à noite.

340
00:19:19,425 --> 00:19:21,527
O legista pegou
algumas amostras de pele.

341
00:19:21,528 --> 00:19:23,484
Talvez pertençam
ao assassino.

342
00:19:23,485 --> 00:19:24,888
Pesquise no banco de dados.

343
00:19:24,889 --> 00:19:27,499
Não pode ser coincidência
Stagg ser atacado.

344
00:19:27,500 --> 00:19:29,767
- Vou entrevistá-lo agora.
- Vou com você.

345
00:19:29,768 --> 00:19:31,803
Seu trabalho é aqui.
Fique e faça-o.

346
00:19:32,805 --> 00:19:34,640
- Oi, pai.
- Oi, querida.

347
00:19:34,641 --> 00:19:36,174
Tenho que ir.

348
00:19:37,476 --> 00:19:39,909
Por que meu pai
está bravo com você?

349
00:19:40,646 --> 00:19:42,380
Coisas do trabalho.

350
00:19:44,716 --> 00:19:46,718
Por que você está brava comigo?

351
00:19:46,719 --> 00:19:50,754
Era para ter ido no Jitters
para ajudar no meu artigo.

352
00:19:51,156 --> 00:19:54,759
- E não apareci.
- Preciso de um novo em 24h,

353
00:19:54,760 --> 00:19:56,394
ou vou ser reprovada.

354
00:19:56,395 --> 00:19:58,163
- Iris...
- Não se desculpe.

355
00:19:58,164 --> 00:19:59,531
Eu sei que sente muito.

356
00:19:59,532 --> 00:20:02,533
O que não sei é o que
está havendo com você.

357
00:20:02,534 --> 00:20:04,435
Nós crescemos juntos.

358
00:20:04,436 --> 00:20:07,472
Realmente acha que não sei
quando você está feliz,

359
00:20:07,473 --> 00:20:09,708
triste, deprimido
ou perdido?

360
00:20:09,709 --> 00:20:13,478
Vou perguntar uma última vez,
e é melhor ser honesto comigo.

361
00:20:13,479 --> 00:20:14,845
O quê...

362
00:20:15,247 --> 00:20:16,847
Quer saber
o que está acontecendo.

363
00:20:16,848 --> 00:20:18,148
Sou rápido agora.

364
00:20:18,450 --> 00:20:20,251
Quero contar para você.

365
00:20:20,553 --> 00:20:21,886
Como eu me sinto.

366
00:20:22,388 --> 00:20:23,888
Como você me faz sentir.

367
00:20:24,190 --> 00:20:25,691
Mas não posso.

368
00:20:25,692 --> 00:20:28,125
...diabos está havendo com você?

369
00:20:29,696 --> 00:20:32,298
Não terminamos
de falar sobre isso.

370
00:20:32,765 --> 00:20:35,333
Impossível. Houve um assassinato
na noite passada.

371
00:20:35,334 --> 00:20:38,573
Estas células pertencem
ao assassino, mas são virgens.

372
00:20:38,574 --> 00:20:41,776
Células-tronco que se replicam
em qualquer célula.

373
00:20:42,077 --> 00:20:43,507
Elas só existem em bebês.

374
00:20:43,909 --> 00:20:46,611
Isso significa que o assassino
é um recém-nascido?

375
00:20:46,913 --> 00:20:49,547
Você realmente acha
que alguém quer me matar?

376
00:20:49,548 --> 00:20:51,349
Não tenho certeza,
sr. Stagg,

377
00:20:51,350 --> 00:20:53,651
mas um evento
em sua homenagem foi assaltado.

378
00:20:53,652 --> 00:20:56,354
E o seu chefe de segurança
foi encontrado morto.

379
00:20:56,355 --> 00:20:58,556
Eu sou um cientista
e um filantropo.

380
00:20:58,557 --> 00:21:00,824
Não costumamos ser
alvos de assassinos.

381
00:21:00,976 --> 00:21:02,308
E quanto aos processos?

382
00:21:02,309 --> 00:21:04,303
Você tem quase 20
pendentes contra você.

383
00:21:04,696 --> 00:21:06,897
É um triste fato da vida,
detetive,

384
00:21:06,898 --> 00:21:08,646
que quando se ganha
muito dinheiro,

385
00:21:08,647 --> 00:21:11,472
gente que não tem
acha que pode tirar o seu.

386
00:21:11,473 --> 00:21:13,437
Gente como esse cara,
por exemplo?

387
00:21:13,438 --> 00:21:15,000
Danton Black?

388
00:21:15,574 --> 00:21:17,155
Danton Black.

389
00:21:17,156 --> 00:21:19,449
<i>Você o demitiu.
Agora ele está te processando.</i>

390
00:21:19,450 --> 00:21:22,847
<i>Infelizmente, nossa relação
não foi bem sucedida,</i>

391
00:21:22,848 --> 00:21:25,354
mas posso lhes assegurar
de uma coisa.

392
00:21:25,355 --> 00:21:27,118
Danton Black...

393
00:21:27,539 --> 00:21:29,020
<i>Não é um assassino.</i>

394
00:21:29,021 --> 00:21:32,009
<i>Ele é um pesquisador clínico,
não um gênio do crime.</i>

395
00:21:32,010 --> 00:21:35,502
Se puder lhes ajudar
de alguma forma, me avisem.

396
00:21:35,503 --> 00:21:37,557
Quero essa gente presa
tanto quanto vocês.

397
00:21:37,558 --> 00:21:39,319
- Então, aqui estamos!
- Abaixe!

398
00:21:59,095 --> 00:22:00,647
Capitão,
o que está acontecendo?

399
00:22:00,648 --> 00:22:02,167
Agora não.
Um atirador armado

400
00:22:02,168 --> 00:22:03,963
está disparando
nas Indústrias Stagg.

401
00:22:05,110 --> 00:22:06,481
Joe está lá.

402
00:22:14,965 --> 00:22:17,049
Tire-o daqui.
Eu te dou cobertura.

403
00:22:17,050 --> 00:22:18,560
Pronto?
Vai.

404
00:22:46,952 --> 00:22:48,841
- Vai!
- Não.

405
00:22:52,407 --> 00:22:54,242
Quem quer que seja,
entregue-se.

406
00:22:54,243 --> 00:22:56,584
Lamento.
Não iremos a lugar nenhum.

407
00:22:56,585 --> 00:22:59,059
Até que Simon Stagg
esteja morto.

408
00:23:46,425 --> 00:23:49,957
Desculpe. As feridas já
estão cicatrizando.

409
00:23:49,958 --> 00:23:51,962
Tomei uma surra.

410
00:23:51,963 --> 00:23:53,955
Você sangrou no meu traje.

411
00:23:53,956 --> 00:23:56,547
Acho que uma parte
pertence a ele.

412
00:23:56,548 --> 00:23:59,374
Outro não tão amigável
meta-humano.

413
00:24:01,239 --> 00:24:02,952
Danton Black.

414
00:24:03,557 --> 00:24:06,544
É um geneticista especializado
em clonagem terapêutica.

415
00:24:06,545 --> 00:24:08,907
Desenvolver novos órgãos
para repor os ruins.

416
00:24:08,908 --> 00:24:11,722
Parece que Stagg roubou
sua pesquisa e o demitiu.

417
00:24:11,723 --> 00:24:14,879
Vi Black criar réplicas
do seu próprio corpo.

418
00:24:14,880 --> 00:24:17,699
Isso é bem irônico. O cara é
especialista em clonagem

419
00:24:17,700 --> 00:24:19,503
e agora ele pode fazer
cópias de si.

420
00:24:19,504 --> 00:24:21,935
Se ele experimentou
em si mesmo

421
00:24:21,936 --> 00:24:24,730
quando foi exposto à onda
causada pela explosão

422
00:24:24,731 --> 00:24:27,600
- do acelerador de partículas...
- Conheçam Capitão Clone.

423
00:24:29,560 --> 00:24:31,005
Não se preocupem.

424
00:24:31,006 --> 00:24:33,005
Vou inventar um nome
mais legal.

425
00:24:35,841 --> 00:24:37,335
Aonde está indo?

426
00:24:38,710 --> 00:24:40,280
Joe estava certo.

427
00:24:40,779 --> 00:24:42,568
Estou acima
da minha capacidade.

428
00:24:42,569 --> 00:24:45,618
Sim, sou rápido,
mas não sou um guerreiro.

429
00:24:45,619 --> 00:24:49,101
Mal consegui lutar contra 1
meta-humano, imagine 6.

430
00:24:51,354 --> 00:24:54,325
Barry.
Eu entendo.

431
00:24:54,326 --> 00:24:55,893
Hoje foi um retrocesso.

432
00:24:55,894 --> 00:24:58,134
Mas qualquer grande jornada
passa por isso.

433
00:24:58,135 --> 00:25:01,105
Caímos algumas vezes
para aprender a voar.

434
00:25:02,567 --> 00:25:05,122
Isso não foi
uma grande jornada, dr. Wells.

435
00:25:06,638 --> 00:25:08,397
Foi um erro.

436
00:25:25,657 --> 00:25:26,957
Pai!

437
00:25:28,160 --> 00:25:31,024
Lamento.
Sem contato físico.

438
00:25:31,830 --> 00:25:33,298
5 minutos, Allen.

439
00:25:36,134 --> 00:25:37,745
Sente-se, filho.

440
00:25:41,773 --> 00:25:43,273
Como conseguiu chegar aqui?

441
00:25:43,274 --> 00:25:45,309
Eu corri até aqui.
Joe não quis me trazer.

442
00:25:45,310 --> 00:25:46,973
Não quis me deixar te ver.

443
00:25:46,974 --> 00:25:49,531
- Eu o odeio.
- Não diga isso.

444
00:25:51,082 --> 00:25:54,858
Não é o Joe que não quer
que venha aqui.

445
00:25:54,859 --> 00:25:58,093
Eu não quero que você venha.

446
00:25:58,094 --> 00:26:02,422
- Não quero que veja assim.
- Tem que deixá-lo sair.

447
00:26:02,423 --> 00:26:03,961
Meu pai não fez essas coisas.

448
00:26:03,962 --> 00:26:07,050
Ele não feriu minha mãe.
Foi o homem no raio.

449
00:26:07,051 --> 00:26:08,402
O homem raio a matou.

450
00:26:08,403 --> 00:26:10,830
- Olhe para mim. Olhe para mim.
- Não o meu pai.

451
00:26:12,637 --> 00:26:15,073
Não pode me ajudar.

452
00:26:17,842 --> 00:26:21,255
Joe vai tomar conta de você
até eu sair daqui.

453
00:26:21,256 --> 00:26:25,863
Seja o bom menino que sua mãe
e eu sabemos que é.

454
00:26:40,886 --> 00:26:42,190
Pai?

455
00:26:43,935 --> 00:26:45,260
Pai?

456
00:26:58,917 --> 00:27:00,951
<i>Detetive,
o atirador foi apreendido?</i>

457
00:27:00,952 --> 00:27:03,514
<i>A localização do atirador
é desconhecida por hora.</i>

458
00:27:03,515 --> 00:27:06,471
<i>Consideramos ele armado
e extremamente perigoso.</i>

459
00:27:06,472 --> 00:27:08,250
<i>Obrigado.
Sem mais perguntas.</i>

460
00:27:09,828 --> 00:27:11,453
Belo trabalho, Eddie.

461
00:27:11,454 --> 00:27:15,368
- Lugar certo, hora certa.
- Não, foi um herói hoje.

462
00:27:15,369 --> 00:27:17,689
Polícia ainda tem
um assassino à solta.

463
00:27:17,690 --> 00:27:20,379
- Devo retornar à delegacia.
- Tudo bem.

464
00:27:25,491 --> 00:27:27,144
Você veio aqui pela cafeína,

465
00:27:27,145 --> 00:27:29,966
ou vai me contar
o que há com você?

466
00:27:35,175 --> 00:27:37,626
Sr. Stagg,
gostaria que reconsiderasse

467
00:27:37,627 --> 00:27:39,540
nossa oferta de proteção.

468
00:27:39,541 --> 00:27:41,788
Danton Black provou
que está disposto a matar.

469
00:27:41,789 --> 00:27:44,025
E ele tem amigos.

470
00:27:44,026 --> 00:27:46,097
Confie em mim,
são todos perigosos.

471
00:27:46,098 --> 00:27:48,605
Aumentei minha segurança,
detetive.

472
00:27:48,606 --> 00:27:51,199
Espero que ele venha
procurar encrenca.

473
00:27:51,200 --> 00:27:52,944
Porque ele vai achar muita.

474
00:27:56,766 --> 00:27:58,704
Falou como
um verdadeiro filantropo.

475
00:27:58,705 --> 00:28:00,820
Ou é humanitário?

476
00:28:01,290 --> 00:28:02,879
Desculpe.
Nunca me lembro

477
00:28:02,880 --> 00:28:05,055
qual você finge ser, Simon.

478
00:28:06,143 --> 00:28:07,794
Harrison...

479
00:28:07,795 --> 00:28:09,182
Não levante.

480
00:28:14,291 --> 00:28:16,162
Outro fã seu, doutor?

481
00:28:16,163 --> 00:28:18,050
Podemos conversar,
detetive?

482
00:28:18,051 --> 00:28:19,819
Então estava certo.

483
00:28:19,820 --> 00:28:21,921
Barry não é
o único especial.

484
00:28:21,922 --> 00:28:25,497
Esse cara que tentou matar
Simon Stagg hoje, ele podia...

485
00:28:25,498 --> 00:28:27,749
Replicar-se
espontaneamente.

486
00:28:27,750 --> 00:28:29,138
Sim, nós sabemos.

487
00:28:30,135 --> 00:28:31,858
Você sabia sobre Barry?

488
00:28:34,422 --> 00:28:36,205
Quando ele entrou em coma,

489
00:28:37,450 --> 00:28:40,009
você foi ao hospital
e me perguntou

490
00:28:40,010 --> 00:28:42,257
se podia levá-lo
aos Laboratórios S.T.A.R.

491
00:28:42,738 --> 00:28:44,657
Você sabia
o que ele podia fazer?

492
00:28:49,685 --> 00:28:52,201
Eu tinha minhas suspeitas
de que ele estava...

493
00:28:53,901 --> 00:28:55,252
afetado.

494
00:28:56,186 --> 00:28:57,620
Joe...

495
00:28:57,621 --> 00:28:59,513
Nunca quis ser
o membro mais velho

496
00:28:59,514 --> 00:29:01,669
de uma unidade secreta
de combate ao crime.

497
00:29:01,670 --> 00:29:03,033
E nós dois sabemos

498
00:29:03,034 --> 00:29:06,185
que somos os únicos equipados
para proteger Central City.

499
00:29:06,186 --> 00:29:09,179
Talvez eu me interesse mais
em proteger Barry.

500
00:29:09,180 --> 00:29:12,036
Mas ele está pronto
para correr perigo com você.

501
00:29:12,037 --> 00:29:13,407
Não, não está.

502
00:29:13,408 --> 00:29:15,603
Não mais.
Ele saiu.

503
00:29:15,604 --> 00:29:17,075
Ele não lhe disse?

504
00:29:18,684 --> 00:29:20,067
Eu não o vi.

505
00:29:20,068 --> 00:29:21,729
Tenho certeza
de que é temporário.

506
00:29:21,730 --> 00:29:24,582
Pelo que conheço do Barry,
quando ele põe algo na cabeça

507
00:29:24,583 --> 00:29:26,026
ninguém o convence
do contrário.

508
00:29:26,027 --> 00:29:28,034
Mas na próxima vez
que ele se vestir...

509
00:29:30,392 --> 00:29:32,038
Correr para o perigo...

510
00:29:32,039 --> 00:29:33,781
Ele falhará.

511
00:29:33,782 --> 00:29:35,085
Por quê?

512
00:29:36,213 --> 00:29:38,316
Ele não se acha capaz.

513
00:29:38,317 --> 00:29:39,684
Dúvida...

514
00:29:40,829 --> 00:29:42,884
é o verdadeiro inimigo dele.

515
00:29:42,885 --> 00:29:45,540
Não o que está lá fora.

516
00:29:45,541 --> 00:29:49,651
E enquanto você duvidar dele,
ele duvidará de si mesmo.

517
00:29:56,332 --> 00:29:59,039
E para que conste,
me importo com ele também.

518
00:30:09,936 --> 00:30:11,350
Acho que está faminto.

519
00:30:12,159 --> 00:30:13,542
É estresse

520
00:30:15,311 --> 00:30:17,046
Vim para me desculpar.

521
00:30:17,047 --> 00:30:19,194
E você está certa.
Tenho estado distante.

522
00:30:19,195 --> 00:30:21,641
- Correto.
- Meio idiota.

523
00:30:22,778 --> 00:30:26,345
Devia se desculpar mais vezes.
Você é mesmo ótimo nisso.

524
00:30:28,122 --> 00:30:30,617
Então...
O que ia me dizer no outro dia?

525
00:30:30,618 --> 00:30:33,809
Achei que tinha que fazer algo.
Algo que achei ser importante,

526
00:30:33,810 --> 00:30:36,833
mas acontece
que não sou muito bom nisso.

527
00:30:37,689 --> 00:30:40,032
Mas o que sou bom
é em ser seu amigo.

528
00:30:40,033 --> 00:30:42,958
Se precisar de ajuda
com o seu artigo...

529
00:30:42,959 --> 00:30:45,718
Encontrei algo.
Algo que realmente me interessa.

530
00:30:46,419 --> 00:30:48,617
Sei que parecerá loucura...

531
00:30:48,618 --> 00:30:50,569
Está em toda internet
essa semana.

532
00:30:51,194 --> 00:30:53,741
Em um prédio em chamas,
em um assalto a banco.

533
00:30:53,742 --> 00:30:56,401
Mesmo quando os assaltantes
atiraram em um segurança,

534
00:30:56,402 --> 00:30:58,473
ele disse que algo
o empurrou para fora.

535
00:30:58,474 --> 00:31:01,216
Algo lá fora
está salvando pessoas.

536
00:31:01,217 --> 00:31:04,238
Achei que fazia jornalismo.
Não ficção cientifica.

537
00:31:04,239 --> 00:31:07,013
Você acredita no impossível
desde que te conheço.

538
00:31:07,014 --> 00:31:08,850
E se estiver certo?
E se estiver certo

539
00:31:08,851 --> 00:31:10,906
sobre a noite
em que sua mãe morreu?

540
00:31:13,265 --> 00:31:14,996
Eu já disse que parei.

541
00:31:14,997 --> 00:31:18,976
Eu sei, mas precisa vir
aos laboratórios imediatamente.

542
00:31:27,847 --> 00:31:29,998
- Barry, está tudo bem.
- Não está.

543
00:31:29,999 --> 00:31:32,909
Black está aqui
e está parado.

544
00:31:32,910 --> 00:31:34,821
Não é ele, é?

545
00:31:34,822 --> 00:31:36,773
É uma de suas réplicas.

546
00:31:36,774 --> 00:31:39,405
- Como conseguiu?
- Eu o criei.

547
00:31:40,662 --> 00:31:43,337
Isolei uma amostra do sangue
de Black do seu uniforme

548
00:31:43,338 --> 00:31:45,745
para ver se gerava
o processo de cultivo in vitro

549
00:31:45,746 --> 00:31:47,681
e aprender
como Black se multiplica.

550
00:31:47,682 --> 00:31:50,224
Então expus as células-alvo
a um gel de proteína,

551
00:31:50,225 --> 00:31:53,344
e elas começaram
a se replicar nisso.

552
00:31:53,345 --> 00:31:56,457
Por que ele não está...
Isso não está fazendo nada?

553
00:31:56,458 --> 00:31:57,889
Fizemos uma tomografia.

554
00:31:57,890 --> 00:32:00,436
Funções motoras involuntárias
ativas e nada mais.

555
00:32:00,437 --> 00:32:01,940
Deve agir como um receptor.

556
00:32:01,941 --> 00:32:04,620
Sem Black,
os clones são cascas vazias.

557
00:32:04,621 --> 00:32:06,156
Pare o verdadeiro,

558
00:32:06,157 --> 00:32:08,236
e talvez os outros
vão parar também.

559
00:32:08,237 --> 00:32:10,107
Mas como sabemos
qual é o verdadeiro?

560
00:32:10,108 --> 00:32:12,316
Isso me ocorreu
por causa do seu desmaio.

561
00:32:12,317 --> 00:32:14,171
Black tem limites,
assim como você.

562
00:32:14,172 --> 00:32:15,659
Controlar
todos esses clones

563
00:32:15,660 --> 00:32:18,744
deve exigir uma quantidade
enorme de força física.

564
00:32:18,745 --> 00:32:22,280
Procure o que mostrar
sinais de fraqueza ou fadiga.

565
00:32:22,281 --> 00:32:24,658
- Ele é o principal.
- Só uma teoria,

566
00:32:24,659 --> 00:32:26,866
mas uma que deverá testar,
sr. Allen.

567
00:32:26,867 --> 00:32:29,398
Além do mais,
fiz essas barras de proteína

568
00:32:29,399 --> 00:32:31,302
para que possa manter
seu metabolismo.

569
00:32:37,097 --> 00:32:38,842
- Mais algum?
- Não.

570
00:32:38,843 --> 00:32:40,486
Por que aquilo se moveu?

571
00:32:40,487 --> 00:32:42,118
O principal.

572
00:32:42,119 --> 00:32:44,957
Acho que ele está se movendo.
Este ouviu o chamado.

573
00:32:44,958 --> 00:32:46,717
E sei para onde
ele foi convocado.

574
00:32:46,718 --> 00:32:48,509
Indústrias Stagg.

575
00:32:48,510 --> 00:32:50,349
Devia chamar reforços.

576
00:32:50,350 --> 00:32:52,125
A polícia
não pode com isso.

577
00:32:52,985 --> 00:32:55,700
O que Black se tornou,
assim como Mardon...

578
00:32:56,561 --> 00:32:58,108
Está além
da minha capacidade.

579
00:32:58,109 --> 00:33:00,280
Talvez
muito além deles também.

580
00:33:00,281 --> 00:33:02,424
A única pessoa
que não está além,

581
00:33:02,425 --> 00:33:04,039
é você.

582
00:33:04,040 --> 00:33:07,068
Você precisa fazer isso.
Eu entendo.

583
00:33:07,069 --> 00:33:11,091
Então uma vez na vida,
faça o que te digo para fazer.

584
00:33:11,092 --> 00:33:12,524
Vá impedi-lo.

585
00:33:27,719 --> 00:33:30,054
<i>Consiga esses números
até de manhã, certo?</i>

586
00:33:35,362 --> 00:33:37,297
Parado.
Não se mexa.

587
00:33:55,996 --> 00:33:58,895
- Olá, Danton.
- Adeus, Simon.

588
00:34:01,648 --> 00:34:03,063
Fique aqui.

589
00:34:08,455 --> 00:34:10,722
Sei que Stagg
roubou sua pesquisa,

590
00:34:10,723 --> 00:34:13,003
mas isso não lhe dá
o direito de matar.

591
00:34:27,602 --> 00:34:29,545
Acha que isso é
sobre meu emprego.

592
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
Isso é sobre Elizabeth.

593
00:34:33,198 --> 00:34:34,653
Ela era minha esposa.

594
00:34:36,957 --> 00:34:39,732
Ela tinha uma doença
coronária degenerativa.

595
00:34:39,733 --> 00:34:42,232
Esteve na lista de transplante
por anos,

596
00:34:42,233 --> 00:34:43,944
mas o tempo
estava se esgotando.

597
00:34:44,697 --> 00:34:46,656
Se não consegui
um coração para ela...

598
00:34:46,657 --> 00:34:48,352
Você ia criar um.

599
00:34:49,425 --> 00:34:51,191
Eu estava tão perto.

600
00:34:51,192 --> 00:34:53,335
Até Stagg roubar
minha pesquisa.

601
00:34:53,336 --> 00:34:55,643
Para ele colher a glória.

602
00:34:56,480 --> 00:34:58,803
E eu tive que enterrar
minha melhor amiga.

603
00:35:00,482 --> 00:35:01,790
Agora.

604
00:35:03,290 --> 00:35:04,600
Estou sozinho.

605
00:35:27,470 --> 00:35:29,541
Lembre-se Barry.
Ache o principal.

606
00:35:29,542 --> 00:35:31,209
Há muitos deles para lutar.

607
00:35:31,210 --> 00:35:33,735
Berry, você precisa
isolar o principal.

608
00:35:33,736 --> 00:35:36,400
<i>Não consigo.
É impossível.</i>

609
00:35:36,401 --> 00:35:39,265
Nada é impossível, Barry.
Você me ensinou isso.

610
00:35:39,266 --> 00:35:40,590
Você consegue.

611
00:36:21,994 --> 00:36:23,300
<i>Barry.</i>

612
00:36:24,346 --> 00:36:25,650
<i>Barry, você está bem?</i>

613
00:36:25,651 --> 00:36:26,960
Estou bem.

614
00:36:28,340 --> 00:36:31,650
<i>Estou bem.
Terminou.</i>

615
00:36:39,577 --> 00:36:40,880
Segure-se!

616
00:36:41,509 --> 00:36:42,810
Não!

617
00:36:47,137 --> 00:36:48,440
Não.

618
00:37:01,850 --> 00:37:04,575
<i>Policiais de Central City
confirmaram que Danton...</i>

619
00:37:04,576 --> 00:37:05,880
Tentei salvá-lo.

620
00:37:06,480 --> 00:37:08,433
Não parece
que ele queria ser salvo.

621
00:37:09,390 --> 00:37:11,121
Algumas pessoas
quando se perdem...

622
00:37:12,867 --> 00:37:14,918
não voltam ao normal.

623
00:37:15,926 --> 00:37:17,727
Algumas ficam
mais fortes.

624
00:37:19,649 --> 00:37:20,950
Espero que sim.

625
00:37:26,798 --> 00:37:31,485
Bem, pelo menos Multiplex
não vai mais machucar ninguém.

626
00:37:32,407 --> 00:37:34,231
Eu disse que
acharia um nome legal.

627
00:37:37,479 --> 00:37:39,554
Posso ser o único
de uniforme correndo...

628
00:37:40,882 --> 00:37:43,687
Mas quando estou lá fora
ajudando, fazendo a diferença...

629
00:37:44,522 --> 00:37:45,830
Vocês estão lá comigo.

630
00:37:49,077 --> 00:37:50,450
Finalmente percebi algo.

631
00:37:52,717 --> 00:37:54,668
Todos fomos
atingidos por aquele raio.

632
00:38:13,819 --> 00:38:15,120
Com fome?

633
00:38:17,705 --> 00:38:21,898
Pepperoni,
azeitonas e pimentas.

634
00:38:22,386 --> 00:38:25,263
- Do jeito que você gosta.
- Obrigado.

635
00:38:28,653 --> 00:38:29,960
Você estava errado.

636
00:38:30,930 --> 00:38:34,277
Estive errado muito esta semana.
Vai ter que ser específico.

637
00:38:34,278 --> 00:38:36,504
Você disse que
uma das coisas que te motiva

638
00:38:36,505 --> 00:38:39,375
é o fato de não poder
ajudar seu pai.

639
00:38:44,725 --> 00:38:46,030
Você pode ajudá-lo.

640
00:38:47,090 --> 00:38:48,400
Nós podemos.

641
00:38:49,013 --> 00:38:50,419
Nós vamos descobrir

642
00:38:50,420 --> 00:38:53,331
quem ou o que matou
sua mãe naquela noite.

643
00:38:53,332 --> 00:38:55,798
Então, vamos tirar
seu pai da prisão.

644
00:38:57,373 --> 00:38:58,680
Juntos.

645
00:39:04,140 --> 00:39:06,885
Joe, o que eu disse
sobre você não ser meu pai...

646
00:39:06,886 --> 00:39:09,133
Barry,
eu sei que não sou seu pai.

647
00:39:11,976 --> 00:39:13,290
Você está certo, não é.

648
00:39:14,380 --> 00:39:17,757
Você é só
o cara que me alimentou.

649
00:39:17,758 --> 00:39:19,060
E com roupas.

650
00:39:20,186 --> 00:39:22,251
Que sentou na minha cama
até eu dormir,

651
00:39:22,252 --> 00:39:24,250
porque eu estava
com medo do escuro.

652
00:39:25,111 --> 00:39:26,701
Ajudou com o dever de casa.

653
00:39:27,668 --> 00:39:30,391
Você me ensinou
a dirigir e fazer a barba...

654
00:39:31,143 --> 00:39:32,855
E você me deixou na faculdade.

655
00:39:35,651 --> 00:39:37,273
Soa muito como um pai para mim.

656
00:39:55,231 --> 00:39:57,430
<i>Toda criança sonha
em ser um super-herói.</i>

657
00:39:57,431 --> 00:39:59,564
<i>Ter poderes,
salvar as pessoas.</i>

658
00:39:59,565 --> 00:40:01,052
<i>Nenhuma
pensa como é</i>

659
00:40:01,053 --> 00:40:03,740
<i>quando se é um herói
e não está salvando pessoas.</i>

660
00:40:03,741 --> 00:40:06,195
<i>Na verdade,
não muda muito.</i>

661
00:40:06,196 --> 00:40:08,088
<i>Você ainda sofre.
Você ainda ama.</i>

662
00:40:08,533 --> 00:40:11,065
<i>Você ainda deseja, tem esperança
e tem medo.</i>

663
00:40:11,066 --> 00:40:14,162
<i>E ainda precisa de pessoas
para ajudar com tudo isso.</i>

664
00:40:14,163 --> 00:40:17,043
<i>De certa forma,
essa é a melhor parte.</i>

665
00:40:17,753 --> 00:40:20,973
Barry, um carro blindado foi
sequestrado na Avenida Griffin.

666
00:40:21,900 --> 00:40:23,740
<i>- Vá para lá.
- Deixa comigo.</i>

667
00:40:23,741 --> 00:40:27,426
<i>Na verdade,
a melhor parte é isso.</i>

668
00:40:40,891 --> 00:40:42,200
Wells.

669
00:40:42,201 --> 00:40:43,510
Quem deixou você entrar?

670
00:40:44,606 --> 00:40:46,260
Está tendo uma festa lá fora?

671
00:40:46,261 --> 00:40:47,913
Tenho certeza
que viu na TV.

672
00:40:48,416 --> 00:40:50,750
Um ex-funcionário
tentou me matar.

673
00:40:51,451 --> 00:40:54,581
Ex-funcionário
que podia replicar-se.

674
00:40:55,031 --> 00:40:57,985
Enfrentou um homem que podia
se mover em supervelocidade.

675
00:40:58,791 --> 00:41:00,598
Você também o viu, certo?

676
00:41:02,520 --> 00:41:04,813
- Eu vi.
- Extraordinário.

677
00:41:06,753 --> 00:41:08,805
O poder que ele possui...

678
00:41:09,281 --> 00:41:12,415
Como os deuses antigos.
Como mercúrio na terra.

679
00:41:12,816 --> 00:41:14,815
Imaginou se pudesse
controlar o poder?

680
00:41:14,816 --> 00:41:16,433
Se você pudesse colhê-lo?

681
00:41:16,434 --> 00:41:19,778
Você poderia mudar
o que significa ser humano.

682
00:41:20,326 --> 00:41:22,607
O homem na máscara
vermelha é a chave.

683
00:41:22,608 --> 00:41:24,786
E vou pegá-lo.

684
00:41:28,870 --> 00:41:30,260
O homem na máscara vermelha.

685
00:41:32,143 --> 00:41:33,655
Ele é chamado de Flash.

686
00:41:34,771 --> 00:41:36,080
Ou, pelo menos,

687
00:41:37,005 --> 00:41:38,310
ele será um dia.

688
00:41:40,898 --> 00:41:42,283
Que diabos?

689
00:41:46,065 --> 00:41:47,420
Perdoe-me, Simon.

690
00:41:48,705 --> 00:41:51,368
Preocupo-me que achará
que é pessoal, mas não é.

691
00:41:51,888 --> 00:41:54,344
É que o homem
na máscara vermelha,

692
00:41:54,345 --> 00:41:56,185
o homem mais
rápido do mundo...

693
00:41:57,125 --> 00:41:59,141
Ele deve ser mantido...

694
00:42:02,240 --> 00:42:03,896
em segurança.

695
00:42:03,897 --> 00:42:05,481
www.insubs.com

