1
00:00:00,868 --> 00:00:04,719
<i>Meu nome é Barry Allen.
Sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,220 --> 00:00:07,073
Aos 11 anos,
minha mãe foi morta.

3
00:00:07,074 --> 00:00:08,908
<i>Eu vi um raio.</i>

4
00:00:08,909 --> 00:00:10,777
<i>Dentro do raio
havia um homem.</i>

5
00:00:10,778 --> 00:00:12,145
Ele matou a minha mãe.

6
00:00:12,146 --> 00:00:14,514
- Juro que não fiz isso.
- Cadê a mamãe?

7
00:00:14,515 --> 00:00:16,917
<i>O que aconteceu naquela noite
era impossível.</i>

8
00:00:16,918 --> 00:00:19,418
<i>Então um acidente
me tornou o impossível.</i>

9
00:00:21,321 --> 00:00:22,656
<i>Você estava em coma.</i>

10
00:00:22,657 --> 00:00:24,408
<i>- Por quanto tempo?
- Nove meses.</i>

11
00:00:24,409 --> 00:00:26,159
<i>Os músculos
deviam estar atrofiados,</i>

12
00:00:26,160 --> 00:00:28,261
<i>mas estão em estado
de regeneração celular.</i>

13
00:00:28,262 --> 00:00:30,397
Não fui o único afetado,
fui?

14
00:00:30,398 --> 00:00:34,568
<i>Procuramos por outros
meta-humanos como você.</i>

15
00:00:34,569 --> 00:00:36,435
<i>A minha vida toda
eu quis fazer mais.</i>

16
00:00:36,436 --> 00:00:39,439
E a primeira chance que tenho
de ajudar alguém, estrago tudo.

17
00:00:39,440 --> 00:00:41,889
O bem que você fizer
vai compensar o mau.

18
00:00:41,890 --> 00:00:43,944
<i>Você não ficará aqui
por muito mais tempo.</i>

19
00:00:43,945 --> 00:00:45,392
<i>O assassino da mamãe...</i>

20
00:00:45,393 --> 00:00:47,713
<i>Acho que tenho um jeito
de encontrá-lo.</i>

21
00:00:50,517 --> 00:00:53,587
<i>Essa é a parte onde eu deveria
fazer o lance da introdução.</i>

22
00:00:53,588 --> 00:00:55,556
<i>Barry Allen,
o homem mais rápido vivo...</i>

23
00:00:55,557 --> 00:00:58,529
<i>Mas você já sabe disso.
Vamos para a parte boa.</i>

24
00:00:58,530 --> 00:00:59,860
<i>Vê aquela fumaça?</i>

25
00:00:59,861 --> 00:01:01,630
<i>É um incêndio
na Westerm com a 3ª</i>

26
00:01:01,631 --> 00:01:03,630
<i>no centro de Central City.</i>

27
00:01:03,631 --> 00:01:06,166
<i>E aquele borrão?
Sou eu a caminho de lá.</i>

28
00:01:06,167 --> 00:01:10,638
<i>Estou indo a 570 km/h.
E é um dia devagar.</i>

29
00:01:11,739 --> 00:01:14,541
Esse é o caminhão 52.
Estamos a 2 minutos de lá.

30
00:01:14,542 --> 00:01:17,045
- Pessoas vão morrer lá.
- Eu sei.

31
00:01:18,346 --> 00:01:20,180
<i>Barry?</i>

32
00:01:20,181 --> 00:01:21,550
Barry!

33
00:01:23,351 --> 00:01:24,918
O quê?
Eu passei?

34
00:01:24,919 --> 00:01:27,052
Passou a seis quarteirões.

35
00:01:28,055 --> 00:01:29,790
Foi mal.

36
00:01:29,791 --> 00:01:31,224
Paige!

37
00:01:31,225 --> 00:01:33,360
Minha filha!
Alguém viu a minha filha?

38
00:01:33,361 --> 00:01:34,663
Paige!

39
00:01:36,364 --> 00:01:37,698
Já chegou?

40
00:01:38,799 --> 00:01:40,101
O que está fazendo?

41
00:01:41,502 --> 00:01:42,802
Nada.

42
00:01:42,803 --> 00:01:44,904
- Com quem estava falando?
- Ninguém.

43
00:01:44,905 --> 00:01:46,388
- Falava com o Barry?
- Quem?

44
00:01:46,389 --> 00:01:49,300
Barry Allen. Atingido por raio.
Ficou em coma por 9 meses.

45
00:01:49,301 --> 00:01:51,878
Acordou sendo capaz de correr
mais rápido que o som?

46
00:01:51,879 --> 00:01:53,246
- Lembra?
- Não.

47
00:01:53,247 --> 00:01:56,683
- Não tenho falado com ele.
- Cisco, tem fogo em todo lugar!

48
00:01:56,684 --> 00:01:58,486
<i>Cisco, ainda está aí?</i>

49
00:01:59,287 --> 00:02:02,121
Mamãe?

50
00:02:07,194 --> 00:02:08,496
Mamãe!

51
00:02:18,671 --> 00:02:21,541
Saíram todos.
O que mais tem para mim, Cisco?

52
00:02:21,542 --> 00:02:23,210
Barry, é a Caitlin.

53
00:02:24,111 --> 00:02:25,947
Oi, Caitlin.

54
00:02:27,548 --> 00:02:30,177
- Como está o seu dia?
- Volte para o laboratório.

55
00:02:30,178 --> 00:02:31,952
Agora.

56
00:02:31,953 --> 00:02:33,420
<i>Estou indo.</i>

57
00:02:41,294 --> 00:02:43,096
<i>Vocês ficaram loucos?</i>

58
00:02:43,097 --> 00:02:44,598
Quem pensam que são?

59
00:02:44,599 --> 00:02:47,167
Sou os olhos e ouvidos,
e ele os pés.

60
00:02:47,168 --> 00:02:50,437
Isso não é engraçado.
Você podia ter morrido.

61
00:02:50,438 --> 00:02:53,373
Não pode correr pela cidade
como um bombeiro supersônico.

62
00:02:53,374 --> 00:02:55,508
Por que não?
É sobre isso que conversamos.

63
00:02:55,509 --> 00:02:57,577
Usar minha velocidade
para fazer o bem.

64
00:02:57,578 --> 00:02:59,446
Conversamos
sobre nos ajudar a deter

65
00:02:59,447 --> 00:03:02,749
outras pessoas afetadas
pela explosão do acelerador.

66
00:03:02,750 --> 00:03:04,117
Meta-Humanos.

67
00:03:04,118 --> 00:03:07,120
E, além do Clyde Mardon,
não encontramos ninguém.

68
00:03:07,121 --> 00:03:09,489
As pessoas dessa cidade
ainda precisam de ajuda.

69
00:03:09,490 --> 00:03:12,492
- E posso ajudá-las.
- Nós podemos ajudá-las.

70
00:03:12,493 --> 00:03:14,094
Pode dizer algo, por favor?

71
00:03:14,095 --> 00:03:16,077
O que a Caitlin
está dizendo,

72
00:03:16,078 --> 00:03:18,531
do jeito espetacularmente
irritado dela,

73
00:03:18,532 --> 00:03:21,468
é que estamos entendendo
do que seu corpo é capaz.

74
00:03:21,469 --> 00:03:24,237
Não querendo ser repetitivo,
sr. Allen...

75
00:03:24,238 --> 00:03:26,939
Mas tenha cautela.

76
00:03:26,940 --> 00:03:29,687
Dr. Wells,
duvido que ter cautela

77
00:03:29,688 --> 00:03:31,678
é como se tornou o homem
que é hoje.

78
00:03:31,679 --> 00:03:33,813
Em uma cadeira de rodas
e paralítico.

79
00:03:33,814 --> 00:03:37,085
Falta de cautela
é o que fez isso comigo.

80
00:03:38,586 --> 00:03:39,989
Saiba seus limites.

81
00:03:42,490 --> 00:03:45,960
Não espere que eu cuide de você
toda vez que quebrar algo.

82
00:03:46,961 --> 00:03:48,828
Aconteceu algo hoje?

83
00:03:48,829 --> 00:03:51,397
A sua roupa transmitiu
uma telemetria estranha.

84
00:03:51,398 --> 00:03:54,200
Seus sinais vitais
aumentaram por uns segundos.

85
00:03:54,201 --> 00:03:55,734
Nunca me senti melhor.

86
00:04:00,374 --> 00:04:02,008
Oi, Joe.
Tudo certo?

87
00:04:02,009 --> 00:04:04,421
Tudo ótimo.
Tenho uma cena de crime recente,

88
00:04:04,422 --> 00:04:07,214
um corpo, detetives
interrogando testemunhas,

89
00:04:07,215 --> 00:04:09,316
<i>fita amarela
esticada por todo canto.</i>

90
00:04:09,317 --> 00:04:11,952
E só sinto falta de uma coisa.
Pode adivinhar o que é?

91
00:04:11,953 --> 00:04:13,454
Já estou indo.

92
00:04:14,555 --> 00:04:16,456
O dever me chama.

93
00:04:20,426 --> 00:04:23,495
Quando acha que ele perceberá
que não tirou a roupa?

94
00:04:34,341 --> 00:04:36,109
O criminoso fugiu
com várias armas,

95
00:04:36,110 --> 00:04:40,347
pelo menos seis Glock 19
equipado com pentes extras.

96
00:04:40,348 --> 00:04:42,983
Alguém quer cometer
muitos crimes.

97
00:04:42,984 --> 00:04:44,818
Desculpe pelo atraso.

98
00:04:44,819 --> 00:04:47,254
Estava fazendo compras,
sr. Allen?

99
00:04:49,257 --> 00:04:51,724
Eu estava tão apressado hoje
que nem percebi.

100
00:04:56,197 --> 00:04:59,098
Baixei as filmagens
da câmera.

101
00:05:02,469 --> 00:05:04,203
Parecer ser um criminoso.

102
00:05:14,214 --> 00:05:17,250
As filmagens mostram um,
mas eram seis caras.

103
00:05:17,251 --> 00:05:19,252
Os rastros.
Eles se cruzam.

104
00:05:19,253 --> 00:05:21,654
Seis pares de pegadas.
Seis armas roubadas.

105
00:05:21,655 --> 00:05:23,510
Deveríamos procurar
por uma quadrilha.

106
00:05:25,391 --> 00:05:26,726
Estranho.

107
00:05:26,727 --> 00:05:29,562
Os sapatos parecem ser
do mesmo tamanho.

108
00:05:29,563 --> 00:05:33,066
Tamanho 42.
Como você, capitão.

109
00:05:33,067 --> 00:05:35,168
Não que você seja suspeito,
senhor.

110
00:05:38,004 --> 00:05:41,041
Sua capacidade de multitarefa
é impressionante.

111
00:05:41,042 --> 00:05:43,477
O jeito que me envergonha,
o capitão

112
00:05:43,478 --> 00:05:45,309
e a você ao mesmo tempo...

113
00:05:45,310 --> 00:05:47,712
- Sinto muito, Joe.
- Acho que "Sinto muito, Joe"

114
00:05:47,713 --> 00:05:50,783
é meu nome verdadeiro,
considerando o tanto que diz.

115
00:05:50,784 --> 00:05:52,619
Estou lidando
com muita coisa.

116
00:05:52,620 --> 00:05:55,922
Sei que está.
Acredite, também estou.

117
00:05:55,923 --> 00:05:58,391
Sempre tive
convicções simples.

118
00:05:58,392 --> 00:06:01,094
Gravidade faz as coisas caírem.
Água molha as coisas.

119
00:06:01,095 --> 00:06:05,359
E que o homem mais rápido
corria 1,6 km em quatro minutos.

120
00:06:05,360 --> 00:06:08,167
- Não em quatro segundos.
- Consigo correr em três.

121
00:06:08,168 --> 00:06:09,502
Não vem ao caso.

122
00:06:09,503 --> 00:06:13,089
- Não disse nada à Iris, disse?
- Não, eu fiz uma promessa.

123
00:06:13,090 --> 00:06:14,942
- Eu as cumpro.
- Continue mentindo.

124
00:06:14,943 --> 00:06:17,110
Vai ser atingido
por um raio de novo.

125
00:06:17,111 --> 00:06:20,613
Vá processar as evidências
da loja de armas.

126
00:06:37,330 --> 00:06:39,818
- Oi, Iris.
- Barry fugiu de novo?

127
00:06:39,819 --> 00:06:41,968
A menos que seja
dever de casa, mocinha,

128
00:06:41,969 --> 00:06:44,405
não é da sua conta.
Volte para o seu quarto.

129
00:06:45,406 --> 00:06:48,208
- Quero ver o meu pai.
- Já disse não, Barry.

130
00:06:48,209 --> 00:06:50,743
Ele não fez aquilo.
Ele não machucou minha mãe.

131
00:06:50,744 --> 00:06:52,412
Eu estava lá.
Eu vi.

132
00:06:52,413 --> 00:06:54,180
- Tinha um homem.
- Eu sei.

133
00:06:54,181 --> 00:06:56,716
Já discutimos isso.

134
00:06:56,717 --> 00:06:58,619
Então por que
não posso vê-lo?

135
00:07:00,965 --> 00:07:02,548
Porque eu disse.

136
00:07:02,549 --> 00:07:05,498
Você não é meu pai!
Não pode me dizer o que fazer!

137
00:07:05,499 --> 00:07:08,537
Sou o único que se importa
com o que acontece com você,

138
00:07:08,538 --> 00:07:10,368
então posso te dizer
o que fazer.

139
00:07:10,843 --> 00:07:13,352
- Vá para o seu quarto.
- Eu te odeio!

140
00:07:55,851 --> 00:07:58,883
É culpa sua. Poderia
ter escolhido folclore europeu

141
00:07:58,884 --> 00:08:01,059
para minha optativa
de sociologia, mas não.

142
00:08:01,060 --> 00:08:02,756
Você disse:
"Pegue jornalismo, Iris,

143
00:08:02,757 --> 00:08:04,435
repórteres
são os que se divertem."

144
00:08:04,436 --> 00:08:06,629
Adivinha, Barry, repórteres
não se divertem.

145
00:08:06,630 --> 00:08:08,575
Jornalismo é chato.
Estou entediada.

146
00:08:08,576 --> 00:08:09,947
Eu te culpo.

147
00:08:10,501 --> 00:08:12,899
O quê? Por que está
me encarando assim?

148
00:08:13,390 --> 00:08:15,149
Você está bonita.

149
00:08:16,129 --> 00:08:17,581
Obrigada.

150
00:08:17,582 --> 00:08:19,579
Por que você não está?

151
00:08:20,125 --> 00:08:22,019
À tarde?
Terno e gravata?

152
00:08:22,020 --> 00:08:23,611
Universidade dará
para Simon Stagg...

153
00:08:23,612 --> 00:08:25,408
- Simon Stagg.
- um grande prêmio.

154
00:08:25,409 --> 00:08:27,915
- E você concordou...
- Em explicar a ciência.

155
00:08:27,916 --> 00:08:29,634
Estou me lembrando.

156
00:08:29,635 --> 00:08:31,885
Em quanto tempo
consegue trocar de roupa?

157
00:08:31,886 --> 00:08:33,559
Muito rápido.

158
00:08:33,560 --> 00:08:34,957
Allen.

159
00:08:34,958 --> 00:08:38,322
Joe me pediu atualizações sobre
as evidências da loja de armas.

160
00:08:38,323 --> 00:08:40,810
- Oi, Iris.
- Detetive.

161
00:08:42,587 --> 00:08:44,941
Por favor, gente,
apenas se beijem logo.

162
00:08:44,942 --> 00:08:46,486
Eu já sei, lembram?

163
00:08:52,244 --> 00:08:54,463
Obrigado por ser tranquilo
sobre isso, Barry.

164
00:08:54,764 --> 00:08:57,075
Sei que não é fácil guardar
um grande segredo.

165
00:08:58,118 --> 00:08:59,876
Estou me acostumando.

166
00:09:05,181 --> 00:09:06,911
<i>Acho bastante notável</i>

167
00:09:06,912 --> 00:09:10,490
<i>ter sido um calouro tímido
na Universidade de Central City</i>

168
00:09:10,491 --> 00:09:14,195
e estar de pé diante de vocês
como o homem do ano.

169
00:09:14,196 --> 00:09:16,750
Apesar de ser grato
pelo prêmio,

170
00:09:16,751 --> 00:09:18,110
a real honra para mim

171
00:09:18,111 --> 00:09:20,633
é saber que meu trabalho
em transferência de órgãos

172
00:09:20,634 --> 00:09:23,191
ajuda a dar às pessoas
uma segunda chance.

173
00:09:23,192 --> 00:09:25,332
Muito obrigado a todos
por terem vindo.

174
00:09:27,760 --> 00:09:29,274
Vamos lá.

175
00:09:29,275 --> 00:09:31,082
O trabalho de clonagem
de Simon Stagg

176
00:09:31,083 --> 00:09:34,015
conduziu a grandes avanços
na reposição de órgãos.

177
00:09:34,016 --> 00:09:35,705
Jornalistas podem beber
no trabalho?

178
00:09:35,706 --> 00:09:37,087
Se já está entediada,

179
00:09:37,088 --> 00:09:39,848
espere até chegarmos
em regeneração celular.

180
00:09:40,611 --> 00:09:42,496
Senti falta disso, Barry.

181
00:09:42,497 --> 00:09:45,758
Não nos divertíamos juntos
desde que acordou do coma.

182
00:09:45,759 --> 00:09:48,447
Essas últimas semanas
foram uma loucura.

183
00:09:48,448 --> 00:09:51,295
Achei que estivesse me evitando
por causa de Eddie.

184
00:09:51,804 --> 00:09:54,879
Sei que acha errado eu sair
com o parceiro do meu pai...

185
00:09:54,880 --> 00:09:57,353
Não é isso.
Não mesmo.

186
00:09:59,887 --> 00:10:02,846
Sr. Stagg, posso fazer algumas
perguntas para o meu artigo?

187
00:10:02,847 --> 00:10:04,241
Agora não, srta.

188
00:10:05,502 --> 00:10:06,862
Invento alguma coisa.

189
00:10:07,342 --> 00:10:10,646
O que queria me dizer?
Parecia que ia dizer algo.

190
00:10:17,316 --> 00:10:19,454
Quietos, todos vocês!

191
00:10:19,455 --> 00:10:21,495
- Meu deus!
- Quietos!

192
00:10:23,202 --> 00:10:24,579
Quanta consideração!

193
00:10:24,580 --> 00:10:27,414
Estão usando
suas melhores joias!

194
00:10:27,415 --> 00:10:30,098
Até parece que sabiam
que íamos roubar vocês!

195
00:10:31,609 --> 00:10:33,780
Formem uma fila!

196
00:10:39,050 --> 00:10:40,465
Não.
Não.

197
00:10:41,228 --> 00:10:42,698
Parados!

198
00:10:46,728 --> 00:10:48,562
Larguem suas armas!

199
00:11:06,447 --> 00:11:08,080
1ª Temporada | Episódio 02
-= Fastest Man Alive =-

200
00:11:08,081 --> 00:11:10,111
Legenda: RedTail, larisrg, tolentino
KnaveofHearts, JBarra, atlantian

201
00:11:10,112 --> 00:11:11,932
Revisão:
Billy

202
00:11:11,933 --> 00:11:14,089
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

203
00:11:15,261 --> 00:11:17,505
Barry.
Barry.

204
00:11:18,261 --> 00:11:19,561
Barry!

205
00:11:19,870 --> 00:11:21,337
Você sumiu.

206
00:11:21,338 --> 00:11:22,931
O que aconteceu?
Você está bem?

207
00:11:24,080 --> 00:11:25,692
Estou bem.
Eu...

208
00:11:26,708 --> 00:11:28,913
Fui atrás deles
para tentar pegar as placas.

209
00:11:28,914 --> 00:11:30,214
O quê?

210
00:11:30,592 --> 00:11:32,023
Eu desmaiei.

211
00:11:39,340 --> 00:11:40,672
- Oi.
- Iris.

212
00:11:41,180 --> 00:11:43,491
- Onde você estava?
- Pai, vai com calma.

213
00:11:43,492 --> 00:11:45,328
O achei lá fora.
Ele desmaiou.

214
00:11:45,329 --> 00:11:47,057
Quer que eu chame
um paramédico, Allen?

215
00:11:47,058 --> 00:11:49,215
Não, estou bem.
Obrigado, Eddie.

216
00:11:49,216 --> 00:11:51,926
Pensei que estava morto.
Vi a arma disparar...

217
00:11:51,927 --> 00:11:54,139
De repente
eu estava lá fora.

218
00:11:54,140 --> 00:11:56,224
Não tenho ideia
de como cheguei lá.

219
00:11:56,680 --> 00:11:58,164
Vamos conversar.

220
00:12:01,968 --> 00:12:03,525
Você seguiu os atiradores,
não?

221
00:12:03,526 --> 00:12:06,541
Eles devem ser os mesmos caras
que roubaram a loja de armas.

222
00:12:06,542 --> 00:12:09,392
O que você faria
quando os pegasse?

223
00:12:11,128 --> 00:12:12,671
Pedir gentilmente
para encostar?

224
00:12:12,672 --> 00:12:14,287
Você não é a prova de balas.

225
00:12:14,288 --> 00:12:15,865
Espere.
Você é?

226
00:12:16,251 --> 00:12:17,703
- Não, mas...
- Certo.

227
00:12:18,223 --> 00:12:19,523
Sem mais heroísmo.

228
00:12:19,524 --> 00:12:21,836
Perseguir caras maus
não é seu trabalho. É meu.

229
00:12:21,837 --> 00:12:23,175
Você não é um policial.

230
00:12:23,529 --> 00:12:24,909
Prometa.

231
00:12:25,221 --> 00:12:26,981
Prometo.

232
00:12:26,982 --> 00:12:28,613
Você sabe que Iris
não é idiota.

233
00:12:28,614 --> 00:12:30,940
Invente melhores desculpas
do que "desmaiei."

234
00:12:33,272 --> 00:12:34,603
Você mentiu para nós.

235
00:12:34,604 --> 00:12:37,300
Como não nos disse
que tem tido tonturas?

236
00:12:37,301 --> 00:12:38,611
Somos seus médicos.

237
00:12:38,612 --> 00:12:40,692
Só Deus sabe o que acontece
dentro de você.

238
00:12:40,693 --> 00:12:43,148
Suas células estão sempre
em movimento.

239
00:12:43,149 --> 00:12:45,440
Você pode estar
sofrendo falha cardiopulmonar

240
00:12:45,441 --> 00:12:47,542
ou um ataque
isquêmico transitório.

241
00:12:48,612 --> 00:12:50,894
AVC.
Provavelmente não.

242
00:12:50,895 --> 00:12:53,213
Você, de todas as pessoas,
deveria saber

243
00:12:53,214 --> 00:12:54,863
que partilhamos na ciência.

244
00:12:54,864 --> 00:12:57,038
Não mantemos segredos.

245
00:12:58,944 --> 00:13:02,516
Desde Ronnie que não vejo alguém
deixá-la com tanta raiva.

246
00:13:03,856 --> 00:13:05,795
Ronnie era o noivo
da Caitlin?

247
00:13:05,796 --> 00:13:08,204
O que morreu na noite
da explosão do acelerador?

248
00:13:08,205 --> 00:13:11,572
Sim.
Ele está sumido.

249
00:13:13,380 --> 00:13:16,412
Vamos descobrir por que isso
está acontecendo com você.

250
00:13:16,938 --> 00:13:18,349
Estamos preparados.

251
00:13:19,780 --> 00:13:22,183
Um pouco de amortecimento.
Caso precise.

252
00:13:28,281 --> 00:13:30,165
Tem certeza sobre isso,
Cisco?

253
00:13:30,530 --> 00:13:34,677
A maioria das esteiras têm
velocidade máxima de 19 km/h.

254
00:13:34,678 --> 00:13:37,031
Essa foi modificada.

255
00:13:37,032 --> 00:13:39,098
Confie em mim.
Aguenta sua velocidade.

256
00:13:39,881 --> 00:13:41,276
Tudo bem.

257
00:13:50,258 --> 00:13:53,237
Frequência cardíaca, pressão,
condução nervosa, tudo normal.

258
00:13:53,238 --> 00:13:54,539
Para o Barry.

259
00:13:54,540 --> 00:13:56,579
Ondas cerebrais
dentro dos limites.

260
00:13:56,580 --> 00:13:58,640
Falei
que a esteira aguentaria.

261
00:13:58,641 --> 00:14:01,708
Caitlin.
Olhe os níveis de glucose.

262
00:14:01,709 --> 00:14:04,310
Meu Deus. Claro.
Tão óbvio.

263
00:14:04,311 --> 00:14:07,279
Níveis de glucose. Barry!
Descobrimos porque você fica...

264
00:14:09,649 --> 00:14:11,156
desmaiando.

265
00:14:15,555 --> 00:14:17,556
Barry!

266
00:14:36,642 --> 00:14:38,078
Cadê o Barry?

267
00:14:39,480 --> 00:14:41,380
Tomando um banho.

268
00:14:42,282 --> 00:14:44,116
Às 15h?

269
00:14:45,018 --> 00:14:47,152
Se eu subir as escadas,
verei Barry Allen?

270
00:14:47,153 --> 00:14:49,755
Ou você ficará de castigo
por mentir para mim?

271
00:14:49,756 --> 00:14:53,925
Desculpe, pai. Não se preocupe.
Sei aonde ele foi.

272
00:14:54,927 --> 00:14:56,294
Eu também.

273
00:15:07,305 --> 00:15:08,607
Eu desmaiei de novo?

274
00:15:08,608 --> 00:15:11,811
Falha metabólica
causada por hipoglicemia aguda.

275
00:15:11,812 --> 00:15:13,265
Não estou comendo
o bastante.

276
00:15:13,266 --> 00:15:15,479
Um soro e estarei bem?

277
00:15:16,984 --> 00:15:18,551
Uns 40.

278
00:15:18,552 --> 00:15:20,219
Acho que você estava com sede.

279
00:15:20,220 --> 00:15:23,355
Vamos mudar a sua dieta
com base no seu metabolismo.

280
00:15:23,356 --> 00:15:28,527
Fiz alguns cálculos.
Você precisa consumir 850 tacos.

281
00:15:28,829 --> 00:15:31,430
A menos que estejamos falando
de queijo e guacamole,

282
00:15:31,431 --> 00:15:33,666
que precisará de outro conjunto
de equações.

283
00:15:33,667 --> 00:15:35,468
Para mexicana,
recomendo o Tito's.

284
00:15:35,469 --> 00:15:39,171
Na avenida Bruckner.
Melhor burrito da cidade.

285
00:15:39,172 --> 00:15:42,409
Detetive West. O que lhe traz
aos Laboratórios STAR?

286
00:15:44,011 --> 00:15:48,314
Não te encontrei no laboratório,
então fiz uma pequena pesquisa.

287
00:15:48,315 --> 00:15:52,785
Há relatos de uma faixa vermelha
pela cidade,

288
00:15:52,786 --> 00:15:55,855
parando assaltantes, resgatando
pessoas de prédios em chamas.

289
00:15:55,856 --> 00:16:00,559
Você não disse a ele
que estamos trabalhando juntos?

290
00:16:01,161 --> 00:16:02,494
Joe, posso explicar.

291
00:16:02,495 --> 00:16:06,065
Você já tem um emprego
na polícia, Barry.

292
00:16:06,066 --> 00:16:08,199
Sugiro que volte para ele.

293
00:16:09,903 --> 00:16:12,237
Não olhe para mim.
Estou do seu lado.

294
00:16:12,238 --> 00:16:14,607
Detetive. Todos queremos
o melhor para Barry.

295
00:16:14,608 --> 00:16:16,695
Se você quisesse
o melhor para Barry,

296
00:16:16,696 --> 00:16:18,259
não o deixaria fazer isso,

297
00:16:18,260 --> 00:16:21,013
ao invés de encorajá-lo
a arriscar a vida.

298
00:16:21,014 --> 00:16:24,383
Você viu um homem
controlar o clima.

299
00:16:25,085 --> 00:16:28,053
O que a polícia pode fazer
contra alguém como ele?

300
00:16:28,755 --> 00:16:32,825
Desde a explosão do acelerador,
achamos que existam mais deles.

301
00:16:33,427 --> 00:16:34,960
E você vai fazer o quê?

302
00:16:34,961 --> 00:16:36,394
Pegá-los?

303
00:16:36,696 --> 00:16:38,196
Está louco?

304
00:16:38,197 --> 00:16:41,399
Acha que porque pode correr
muito rápido, é invencível?

305
00:16:41,400 --> 00:16:42,735
Você não é!

306
00:16:42,736 --> 00:16:44,403
É só uma criança.

307
00:16:44,404 --> 00:16:45,872
Minha criança.

308
00:16:47,774 --> 00:16:50,343
Não sou sua criança, Joe!

309
00:16:51,645 --> 00:16:54,212
E você não é meu pai.

310
00:16:56,515 --> 00:16:58,551
Meu pai está em Iron Heights.

311
00:16:58,552 --> 00:17:01,420
Condenado injustamente.

312
00:17:01,421 --> 00:17:03,122
Você estava errado sobre ele.

313
00:17:03,123 --> 00:17:05,291
E está errado sobre isso!

314
00:17:05,292 --> 00:17:07,126
Posso não ser capaz
de ajudá-lo,

315
00:17:07,127 --> 00:17:09,929
mas se posso salvar alguém
de um prédio em chamas

316
00:17:09,930 --> 00:17:13,032
ou parar alguns ladrões armados,
vou fazê-lo!

317
00:17:13,033 --> 00:17:15,234
E você não pode me impedir!

318
00:17:16,036 --> 00:17:17,469
Então não tente.

319
00:17:23,310 --> 00:17:26,512
Você se acha inteligente.

320
00:17:27,314 --> 00:17:29,649
Todos vocês.

321
00:17:29,650 --> 00:17:32,751
Mas vocês não sabem
o que não sabem.

322
00:17:33,153 --> 00:17:36,335
Espero que sejam inteligentes
o bastante para entender isso

323
00:17:36,336 --> 00:17:37,789
antes que alguém morra.

324
00:17:56,108 --> 00:17:57,979
Onde está o resto
da sua gangue?

325
00:17:59,680 --> 00:18:01,581
- Apenas eu.
- O que você quer, Black?

326
00:18:01,582 --> 00:18:03,538
A única coisa
que ainda quero na vida...

327
00:18:03,539 --> 00:18:04,951
A morte do seu chefe.

328
00:18:04,952 --> 00:18:07,304
Não tenho culpa
se vocês foram lentos.

329
00:18:07,305 --> 00:18:09,661
Disse onde Stagg estaria,
não por quanto tempo.

330
00:18:09,662 --> 00:18:11,369
Preciso do itinerário inteiro.

331
00:18:11,370 --> 00:18:13,872
E acesso ao escritório
e à casa.

332
00:18:13,873 --> 00:18:17,163
Vá se ferrar. Tenho reputação
no ramo de segurança.

333
00:18:17,164 --> 00:18:19,131
Uma coisa é o meu empregador
ser morto.

334
00:18:19,132 --> 00:18:21,033
Outra, é isso acontecer
no quarto dele.

335
00:18:21,435 --> 00:18:24,936
Você fará o que peço,
sr. Java.

336
00:18:29,508 --> 00:18:32,043
O que vai fazer
sem o seu exército?

337
00:18:56,102 --> 00:18:58,303
Eu sou um exército.

338
00:19:13,619 --> 00:19:15,855
Veio gritar comigo de novo?

339
00:19:15,856 --> 00:19:18,924
O segurança de Simon Stagg
foi assassinado ontem à noite.

340
00:19:18,925 --> 00:19:21,027
O legista pegou
algumas amostras de pele.

341
00:19:21,028 --> 00:19:22,984
Talvez pertençam
ao assassino.

342
00:19:22,985 --> 00:19:24,388
Pesquise no banco de dados.

343
00:19:24,389 --> 00:19:26,999
Não pode ser coincidência
Stagg ser atacado.

344
00:19:27,000 --> 00:19:29,267
- Vou entrevistá-lo agora.
- Vou com você.

345
00:19:29,268 --> 00:19:31,303
Seu trabalho é aqui.
Fique e faça-o.

346
00:19:32,305 --> 00:19:34,140
- Oi, pai.
- Oi, querida.

347
00:19:34,141 --> 00:19:35,674
Tenho que ir.

348
00:19:36,976 --> 00:19:39,409
Por que meu pai
está bravo com você?

349
00:19:40,146 --> 00:19:41,880
Coisas do trabalho.

350
00:19:44,216 --> 00:19:46,218
Por que você está brava comigo?

351
00:19:46,219 --> 00:19:50,254
Era para ter ido no Jitters
para ajudar no meu artigo.

352
00:19:50,656 --> 00:19:54,259
- E não apareci.
- Preciso de um novo em 24h,

353
00:19:54,260 --> 00:19:55,894
ou vou ser reprovada.

354
00:19:55,895 --> 00:19:57,663
- Iris...
- Não se desculpe.

355
00:19:57,664 --> 00:19:59,031
Eu sei que sente muito.

356
00:19:59,032 --> 00:20:02,033
O que não sei é o que
está havendo com você.

357
00:20:02,034 --> 00:20:03,935
Nós crescemos juntos.

358
00:20:03,936 --> 00:20:06,972
Realmente acha que não sei
quando você está feliz,

359
00:20:06,973 --> 00:20:09,208
triste, deprimido
ou perdido?

360
00:20:09,209 --> 00:20:12,978
Vou perguntar uma última vez,
e é melhor ser honesto comigo.

361
00:20:12,979 --> 00:20:14,345
O quê...

362
00:20:14,747 --> 00:20:16,347
Quer saber
o que está acontecendo.

363
00:20:16,348 --> 00:20:17,648
Sou rápido agora.

364
00:20:17,950 --> 00:20:19,751
Quero contar para você.

365
00:20:20,053 --> 00:20:21,386
Como eu me sinto.

366
00:20:21,888 --> 00:20:23,388
Como você me faz sentir.

367
00:20:23,690 --> 00:20:25,191
Mas não posso.

368
00:20:25,192 --> 00:20:27,625
...diabos está havendo com você?

369
00:20:29,196 --> 00:20:31,798
Não terminamos
de falar sobre isso.

370
00:20:32,265 --> 00:20:34,833
Impossível. Houve um assassinato
na noite passada.

371
00:20:34,834 --> 00:20:38,073
Estas células pertencem
ao assassino, mas são virgens.

372
00:20:38,074 --> 00:20:41,276
Células-tronco que se replicam
em qualquer célula.

373
00:20:41,577 --> 00:20:43,007
Elas só existem em bebês.

374
00:20:43,409 --> 00:20:46,111
Isso significa que o assassino
é um recém-nascido?

375
00:20:46,413 --> 00:20:49,047
Você realmente acha
que alguém quer me matar?

376
00:20:49,048 --> 00:20:50,849
Não tenho certeza,
sr. Stagg,

377
00:20:50,850 --> 00:20:53,151
mas um evento
em sua homenagem foi assaltado.

378
00:20:53,152 --> 00:20:55,854
E o seu chefe de segurança
foi encontrado morto.

379
00:20:55,855 --> 00:20:58,056
Eu sou um cientista
e um filantropo.

380
00:20:58,057 --> 00:21:00,475
Não costumamos ser
alvos de assassinos.

381
00:21:00,476 --> 00:21:01,808
E quanto aos processos?

382
00:21:01,809 --> 00:21:03,803
Você tem quase 20
pendentes contra você.

383
00:21:04,196 --> 00:21:06,397
É um triste fato da vida,
detetive,

384
00:21:06,398 --> 00:21:08,146
que quando se ganha
muito dinheiro,

385
00:21:08,147 --> 00:21:10,972
gente que não tem
acha que pode tirar o seu.

386
00:21:10,973 --> 00:21:12,937
Gente como esse cara,
por exemplo?

387
00:21:12,938 --> 00:21:14,500
Danton Black?

388
00:21:15,074 --> 00:21:16,655
Danton Black.

389
00:21:16,656 --> 00:21:18,949
<i>Você o demitiu.
Agora ele está te processando.</i>

390
00:21:18,950 --> 00:21:22,347
<i>Infelizmente, nossa relação
não foi bem sucedida,</i>

391
00:21:22,348 --> 00:21:24,854
mas posso lhes assegurar
de uma coisa.

392
00:21:24,855 --> 00:21:26,618
Danton Black...

393
00:21:27,039 --> 00:21:28,520
<i>Não é um assassino.</i>

394
00:21:28,521 --> 00:21:31,509
<i>Ele é um pesquisador clínico,
não um gênio do crime.</i>

395
00:21:31,510 --> 00:21:35,002
Se puder lhes ajudar
de alguma forma, me avisem.

396
00:21:35,003 --> 00:21:37,057
Quero essa gente presa
tanto quanto vocês.

397
00:21:37,058 --> 00:21:38,819
- Então, aqui estamos!
- Abaixe!

398
00:21:58,595 --> 00:22:00,147
Capitão,
o que está acontecendo?

399
00:22:00,148 --> 00:22:01,667
Agora não.
Um atirador armado

400
00:22:01,668 --> 00:22:03,463
está disparando
nas Indústrias Stagg.

401
00:22:04,610 --> 00:22:05,981
Joe está lá.

402
00:22:14,465 --> 00:22:16,549
Tire-o daqui.
Eu te dou cobertura.

403
00:22:16,550 --> 00:22:18,060
Pronto?
Vai.

404
00:22:46,452 --> 00:22:48,341
- Vai!
- Não.

405
00:22:51,907 --> 00:22:53,742
Quem quer que seja,
entregue-se.

406
00:22:53,743 --> 00:22:56,084
Lamento.
Não iremos a lugar nenhum.

407
00:22:56,085 --> 00:22:58,559
Até que Simon Stagg
esteja morto.

408
00:23:45,925 --> 00:23:49,457
Desculpe. As feridas já
estão cicatrizando.

409
00:23:49,458 --> 00:23:51,462
Tomei uma surra.

410
00:23:51,463 --> 00:23:53,455
Você sangrou no meu traje.

411
00:23:53,456 --> 00:23:56,047
Acho que uma parte
pertence a ele.

412
00:23:56,048 --> 00:23:58,874
Outro não tão amigável
meta-humano.

413
00:24:00,739 --> 00:24:02,452
Danton Black.

414
00:24:03,057 --> 00:24:06,044
É um geneticista especializado
em clonagem terapêutica.

415
00:24:06,045 --> 00:24:08,407
Desenvolver novos órgãos
para repor os ruins.

416
00:24:08,408 --> 00:24:11,222
Parece que Stagg roubou
sua pesquisa e o demitiu.

417
00:24:11,223 --> 00:24:14,379
Vi Black criar réplicas
do seu próprio corpo.

418
00:24:14,380 --> 00:24:17,199
Isso é bem irônico. O cara é
especialista em clonagem

419
00:24:17,200 --> 00:24:19,003
e agora ele pode fazer
cópias de si.

420
00:24:19,004 --> 00:24:21,435
Se ele experimentou
em si mesmo

421
00:24:21,436 --> 00:24:24,230
quando foi exposto à onda
causada pela explosão

422
00:24:24,231 --> 00:24:27,100
- do acelerador de partículas...
- Conheçam Capitão Clone.

423
00:24:29,060 --> 00:24:30,505
Não se preocupem.

424
00:24:30,506 --> 00:24:32,505
Vou inventar um nome
mais legal.

425
00:24:35,341 --> 00:24:36,835
Aonde está indo?

426
00:24:38,210 --> 00:24:39,780
Joe estava certo.

427
00:24:40,279 --> 00:24:42,068
Estou acima
da minha capacidade.

428
00:24:42,069 --> 00:24:45,118
Sim, sou rápido,
mas não sou um guerreiro.

429
00:24:45,119 --> 00:24:48,601
Mal consegui lutar contra 1
meta-humano, imagine 6.

430
00:24:50,854 --> 00:24:53,825
Barry.
Eu entendo.

431
00:24:53,826 --> 00:24:55,393
Hoje foi um retrocesso.

432
00:24:55,394 --> 00:24:57,634
Mas qualquer grande jornada
passa por isso.

433
00:24:57,635 --> 00:25:00,605
Caímos algumas vezes
para aprender a voar.

434
00:25:02,067 --> 00:25:04,622
Isso não foi
uma grande jornada, dr. Wells.

435
00:25:06,138 --> 00:25:07,897
Foi um erro.

436
00:25:25,157 --> 00:25:26,457
Pai!

437
00:25:27,660 --> 00:25:30,524
Lamento.
Sem contato físico.

438
00:25:31,330 --> 00:25:32,798
5 minutos, Allen.

439
00:25:35,634 --> 00:25:37,245
Sente-se, filho.

440
00:25:41,273 --> 00:25:42,773
Como conseguiu chegar aqui?

441
00:25:42,774 --> 00:25:44,809
Eu corri até aqui.
Joe não quis me trazer.

442
00:25:44,810 --> 00:25:46,473
Não quis me deixar te ver.

443
00:25:46,474 --> 00:25:49,031
- Eu o odeio.
- Não diga isso.

444
00:25:50,582 --> 00:25:54,358
Não é o Joe que não quer
que venha aqui.

445
00:25:54,359 --> 00:25:57,593
Eu não quero que você venha.

446
00:25:57,594 --> 00:26:01,922
- Não quero que veja assim.
- Tem que deixá-lo sair.

447
00:26:01,923 --> 00:26:03,461
Meu pai não fez essas coisas.

448
00:26:03,462 --> 00:26:06,550
Ele não feriu minha mãe.
Foi o homem no raio.

449
00:26:06,551 --> 00:26:07,902
O homem raio a matou.

450
00:26:07,903 --> 00:26:10,330
- Olhe para mim. Olhe para mim.
- Não o meu pai.

451
00:26:12,137 --> 00:26:14,573
Não pode me ajudar.

452
00:26:17,342 --> 00:26:20,755
Joe vai tomar conta de você
até eu sair daqui.

453
00:26:20,756 --> 00:26:25,363
Seja o bom menino que sua mãe
e eu sabemos que é.

454
00:26:40,386 --> 00:26:41,690
Pai?

455
00:26:43,435 --> 00:26:44,760
Pai?

456
00:26:58,417 --> 00:27:00,451
<i>Detetive,
o atirador foi apreendido?</i>

457
00:27:00,452 --> 00:27:03,014
<i>A localização do atirador
é desconhecida por hora.</i>

458
00:27:03,015 --> 00:27:05,971
<i>Consideramos ele armado
e extremamente perigoso.</i>

459
00:27:05,972 --> 00:27:07,750
<i>Obrigado.
Sem mais perguntas.</i>

460
00:27:09,328 --> 00:27:10,953
Belo trabalho, Eddie.

461
00:27:10,954 --> 00:27:14,868
- Lugar certo, hora certa.
- Não, foi um herói hoje.

462
00:27:14,869 --> 00:27:17,189
Polícia ainda tem
um assassino à solta.

463
00:27:17,190 --> 00:27:19,879
- Devo retornar à delegacia.
- Tudo bem.

464
00:27:24,991 --> 00:27:26,644
Você veio aqui pela cafeína,

465
00:27:26,645 --> 00:27:29,466
ou vai me contar
o que há com você?

466
00:27:34,675 --> 00:27:37,126
Sr. Stagg,
gostaria que reconsiderasse

467
00:27:37,127 --> 00:27:39,040
nossa oferta de proteção.

468
00:27:39,041 --> 00:27:41,288
Danton Black provou
que está disposto a matar.

469
00:27:41,289 --> 00:27:43,525
E ele tem amigos.

470
00:27:43,526 --> 00:27:45,597
Confie em mim,
são todos perigosos.

471
00:27:45,598 --> 00:27:48,105
Aumentei minha segurança,
detetive.

472
00:27:48,106 --> 00:27:50,699
Espero que ele venha
procurar encrenca.

473
00:27:50,700 --> 00:27:52,444
Porque ele vai achar muita.

474
00:27:56,266 --> 00:27:58,204
Falou como
um verdadeiro filantropo.

475
00:27:58,205 --> 00:28:00,320
Ou é humanitário?

476
00:28:00,790 --> 00:28:02,379
Desculpe.
Nunca me lembro

477
00:28:02,380 --> 00:28:04,555
qual você finge ser, Simon.

478
00:28:05,643 --> 00:28:07,294
Harrison...

479
00:28:07,295 --> 00:28:08,682
Não levante.

480
00:28:13,791 --> 00:28:15,662
Outro fã seu, doutor?

481
00:28:15,663 --> 00:28:17,550
Podemos conversar,
detetive?

482
00:28:17,551 --> 00:28:19,319
Então estava certo.

483
00:28:19,320 --> 00:28:21,421
Barry não é
o único especial.

484
00:28:21,422 --> 00:28:24,997
Esse cara que tentou matar
Simon Stagg hoje, ele podia...

485
00:28:24,998 --> 00:28:27,249
Replicar-se
espontaneamente.

486
00:28:27,250 --> 00:28:28,638
Sim, nós sabemos.

487
00:28:29,635 --> 00:28:31,358
Você sabia sobre Barry?

488
00:28:33,922 --> 00:28:35,705
Quando ele entrou em coma,

489
00:28:36,950 --> 00:28:39,509
você foi ao hospital
e me perguntou

490
00:28:39,510 --> 00:28:41,757
se podia levá-lo
aos Laboratórios S.T.A.R.

491
00:28:42,238 --> 00:28:44,157
Você sabia
o que ele podia fazer?

492
00:28:49,185 --> 00:28:51,701
Eu tinha minhas suspeitas
de que ele estava...

493
00:28:53,401 --> 00:28:54,752
afetado.

494
00:28:55,686 --> 00:28:57,120
Joe...

495
00:28:57,121 --> 00:28:59,013
Nunca quis ser
o membro mais velho

496
00:28:59,014 --> 00:29:01,169
de uma unidade secreta
de combate ao crime.

497
00:29:01,170 --> 00:29:02,533
E nós dois sabemos

498
00:29:02,534 --> 00:29:05,685
que somos os únicos equipados
para proteger Central City.

499
00:29:05,686 --> 00:29:08,679
Talvez eu me interesse mais
em proteger Barry.

500
00:29:08,680 --> 00:29:11,536
Mas ele está pronto
para correr perigo com você.

501
00:29:11,537 --> 00:29:12,907
Não, não está.

502
00:29:12,908 --> 00:29:15,103
Não mais.
Ele saiu.

503
00:29:15,104 --> 00:29:16,575
Ele não lhe disse?

504
00:29:18,184 --> 00:29:19,567
Eu não o vi.

505
00:29:19,568 --> 00:29:21,229
Tenho certeza
de que é temporário.

506
00:29:21,230 --> 00:29:24,082
Pelo que conheço do Barry,
quando ele põe algo na cabeça

507
00:29:24,083 --> 00:29:25,526
ninguém o convence
do contrário.

508
00:29:25,527 --> 00:29:27,534
Mas na próxima vez
que ele se vestir...

509
00:29:29,892 --> 00:29:31,538
Correr para o perigo...

510
00:29:31,539 --> 00:29:33,281
Ele falhará.

511
00:29:33,282 --> 00:29:34,585
Por quê?

512
00:29:35,713 --> 00:29:37,816
Ele não se acha capaz.

513
00:29:37,817 --> 00:29:39,184
Dúvida...

514
00:29:40,329 --> 00:29:42,384
é o verdadeiro inimigo dele.

515
00:29:42,385 --> 00:29:45,040
Não o que está lá fora.

516
00:29:45,041 --> 00:29:49,151
E enquanto você duvidar dele,
ele duvidará de si mesmo.

517
00:29:55,832 --> 00:29:58,539
E para que conste,
me importo com ele também.

518
00:30:09,436 --> 00:30:10,850
Acho que está faminto.

519
00:30:11,659 --> 00:30:13,042
É estresse

520
00:30:14,811 --> 00:30:16,546
Vim para me desculpar.

521
00:30:16,547 --> 00:30:18,694
E você está certa.
Tenho estado distante.

522
00:30:18,695 --> 00:30:21,141
- Correto.
- Meio idiota.

523
00:30:22,278 --> 00:30:25,845
Devia se desculpar mais vezes.
Você é mesmo ótimo nisso.

524
00:30:27,622 --> 00:30:30,117
Então...
O que ia me dizer no outro dia?

525
00:30:30,118 --> 00:30:33,309
Achei que tinha que fazer algo.
Algo que achei ser importante,

526
00:30:33,310 --> 00:30:36,333
mas acontece
que não sou muito bom nisso.

527
00:30:37,189 --> 00:30:39,532
Mas o que sou bom
é em ser seu amigo.

528
00:30:39,533 --> 00:30:42,458
Se precisar de ajuda
com o seu artigo...

529
00:30:42,459 --> 00:30:45,218
Encontrei algo.
Algo que realmente me interessa.

530
00:30:45,919 --> 00:30:48,117
Sei que parecerá loucura...

531
00:30:48,118 --> 00:30:50,069
Está em toda internet
essa semana.

532
00:30:50,694 --> 00:30:53,241
Em um prédio em chamas,
em um assalto a banco.

533
00:30:53,242 --> 00:30:55,901
Mesmo quando os assaltantes
atiraram em um segurança,

534
00:30:55,902 --> 00:30:57,973
ele disse que algo
o empurrou para fora.

535
00:30:57,974 --> 00:31:00,716
Algo lá fora
está salvando pessoas.

536
00:31:00,717 --> 00:31:03,738
Achei que fazia jornalismo.
Não ficção cientifica.

537
00:31:03,739 --> 00:31:06,513
Você acredita no impossível
desde que te conheço.

538
00:31:06,514 --> 00:31:08,350
E se estiver certo?
E se estiver certo

539
00:31:08,351 --> 00:31:10,406
sobre a noite
em que sua mãe morreu?

540
00:31:12,765 --> 00:31:14,496
Eu já disse que parei.

541
00:31:14,497 --> 00:31:18,476
Eu sei, mas precisa vir
aos laboratórios imediatamente.

542
00:31:27,347 --> 00:31:29,498
- Barry, está tudo bem.
- Não está.

543
00:31:29,499 --> 00:31:32,409
Black está aqui
e está parado.

544
00:31:32,410 --> 00:31:34,321
Não é ele, é?

545
00:31:34,322 --> 00:31:36,273
É uma de suas réplicas.

546
00:31:36,274 --> 00:31:38,905
- Como conseguiu?
- Eu o criei.

547
00:31:40,162 --> 00:31:42,837
Isolei uma amostra do sangue
de Black do seu uniforme

548
00:31:42,838 --> 00:31:45,245
para ver se gerava
o processo de cultivo in vitro

549
00:31:45,246 --> 00:31:47,181
e aprender
como Black se multiplica.

550
00:31:47,182 --> 00:31:49,724
Então expus as células-alvo
a um gel de proteína,

551
00:31:49,725 --> 00:31:52,844
e elas começaram
a se replicar nisso.

552
00:31:52,845 --> 00:31:55,957
Por que ele não está...
Isso não está fazendo nada?

553
00:31:55,958 --> 00:31:57,389
Fizemos uma tomografia.

554
00:31:57,390 --> 00:31:59,936
Funções motoras involuntárias
ativas e nada mais.

555
00:31:59,937 --> 00:32:01,440
Deve agir como um receptor.

556
00:32:01,441 --> 00:32:04,120
Sem Black,
os clones são cascas vazias.

557
00:32:04,121 --> 00:32:05,656
Pare o verdadeiro,

558
00:32:05,657 --> 00:32:07,736
e talvez os outros
vão parar também.

559
00:32:07,737 --> 00:32:09,607
Mas como sabemos
qual é o verdadeiro?

560
00:32:09,608 --> 00:32:11,816
Isso me ocorreu
por causa do seu desmaio.

561
00:32:11,817 --> 00:32:13,671
Black tem limites,
assim como você.

562
00:32:13,672 --> 00:32:15,159
Controlar
todos esses clones

563
00:32:15,160 --> 00:32:18,244
deve exigir uma quantidade
enorme de força física.

564
00:32:18,245 --> 00:32:21,780
Procure o que mostrar
sinais de fraqueza ou fadiga.

565
00:32:21,781 --> 00:32:24,158
- Ele é o principal.
- Só uma teoria,

566
00:32:24,159 --> 00:32:26,366
mas uma que deverá testar,
sr. Allen.

567
00:32:26,367 --> 00:32:28,898
Além do mais,
fiz essas barras de proteína

568
00:32:28,899 --> 00:32:30,802
para que possa manter
seu metabolismo.

569
00:32:36,597 --> 00:32:38,342
- Mais algum?
- Não.

570
00:32:38,343 --> 00:32:39,986
Por que aquilo se moveu?

571
00:32:39,987 --> 00:32:41,618
O principal.

572
00:32:41,619 --> 00:32:44,457
Acho que ele está se movendo.
Este ouviu o chamado.

573
00:32:44,458 --> 00:32:46,217
E sei para onde
ele foi convocado.

574
00:32:46,218 --> 00:32:48,009
Indústrias Stagg.

575
00:32:48,010 --> 00:32:49,849
Devia chamar reforços.

576
00:32:49,850 --> 00:32:51,625
A polícia
não pode com isso.

577
00:32:52,485 --> 00:32:55,200
O que Black se tornou,
assim como Mardon...

578
00:32:56,061 --> 00:32:57,608
Está além
da minha capacidade.

579
00:32:57,609 --> 00:32:59,780
Talvez
muito além deles também.

580
00:32:59,781 --> 00:33:01,924
A única pessoa
que não está além,

581
00:33:01,925 --> 00:33:03,539
é você.

582
00:33:03,540 --> 00:33:06,568
Você precisa fazer isso.
Eu entendo.

583
00:33:06,569 --> 00:33:10,591
Então uma vez na vida,
faça o que te digo para fazer.

584
00:33:10,592 --> 00:33:12,024
Vá impedi-lo.

585
00:33:27,219 --> 00:33:29,554
<i>Consiga esses números
até de manhã, certo?</i>

586
00:33:34,862 --> 00:33:36,797
Parado.
Não se mexa.

587
00:33:55,496 --> 00:33:58,395
- Olá, Danton.
- Adeus, Simon.

588
00:34:01,148 --> 00:34:02,563
Fique aqui.

589
00:34:07,955 --> 00:34:10,222
Sei que Stagg
roubou sua pesquisa,

590
00:34:10,223 --> 00:34:12,503
mas isso não lhe dá
o direito de matar.

591
00:34:27,102 --> 00:34:29,045
Acha que isso é
sobre meu emprego.

592
00:34:31,362 --> 00:34:32,697
Isso é sobre Elizabeth.

593
00:34:32,698 --> 00:34:34,153
Ela era minha esposa.

594
00:34:36,457 --> 00:34:39,232
Ela tinha uma doença
coronária degenerativa.

595
00:34:39,233 --> 00:34:41,732
Esteve na lista de transplante
por anos,

596
00:34:41,733 --> 00:34:43,444
mas o tempo
estava se esgotando.

597
00:34:44,197 --> 00:34:46,156
Se não consegui
um coração para ela...

598
00:34:46,157 --> 00:34:47,852
Você ia criar um.

599
00:34:48,925 --> 00:34:50,691
Eu estava tão perto.

600
00:34:50,692 --> 00:34:52,835
Até Stagg roubar
minha pesquisa.

601
00:34:52,836 --> 00:34:55,143
Para ele colher a glória.

602
00:34:55,980 --> 00:34:58,303
E eu tive que enterrar
minha melhor amiga.

603
00:34:59,982 --> 00:35:01,290
Agora.

604
00:35:02,790 --> 00:35:04,100
Estou sozinho.

605
00:35:26,970 --> 00:35:29,041
Lembre-se Barry.
Ache o principal.

606
00:35:29,042 --> 00:35:30,709
Há muitos deles para lutar.

607
00:35:30,710 --> 00:35:33,235
Berry, você precisa
isolar o principal.

608
00:35:33,236 --> 00:35:35,900
<i>Não consigo.
É impossível.</i>

609
00:35:35,901 --> 00:35:38,765
Nada é impossível, Barry.
Você me ensinou isso.

610
00:35:38,766 --> 00:35:40,090
Você consegue.

611
00:36:21,494 --> 00:36:22,800
<i>Barry.</i>

612
00:36:23,846 --> 00:36:25,150
<i>Barry, você está bem?</i>

613
00:36:25,151 --> 00:36:26,460
Estou bem.

614
00:36:27,840 --> 00:36:31,150
<i>Estou bem.
Terminou.</i>

615
00:36:39,077 --> 00:36:40,380
Segure-se!

616
00:36:41,009 --> 00:36:42,310
Não!

617
00:36:46,637 --> 00:36:47,940
Não.

618
00:37:01,350 --> 00:37:04,075
<i>Policiais de Central City
confirmaram que Danton...</i>

619
00:37:04,076 --> 00:37:05,380
Tentei salvá-lo.

620
00:37:05,980 --> 00:37:07,933
Não parece
que ele queria ser salvo.

621
00:37:08,890 --> 00:37:10,621
Algumas pessoas
quando se perdem...

622
00:37:12,367 --> 00:37:14,418
não voltam ao normal.

623
00:37:15,426 --> 00:37:17,227
Algumas ficam
mais fortes.

624
00:37:19,149 --> 00:37:20,450
Espero que sim.

625
00:37:26,298 --> 00:37:30,985
Bem, pelo menos Multiplex
não vai mais machucar ninguém.

626
00:37:31,907 --> 00:37:33,731
Eu disse que
acharia um nome legal.

627
00:37:36,979 --> 00:37:39,054
Posso ser o único
de uniforme correndo...

628
00:37:40,382 --> 00:37:43,187
Mas quando estou lá fora
ajudando, fazendo a diferença...

629
00:37:44,022 --> 00:37:45,330
Vocês estão lá comigo.

630
00:37:48,577 --> 00:37:49,950
Finalmente percebi algo.

631
00:37:52,217 --> 00:37:54,168
Todos fomos
atingidos por aquele raio.

632
00:38:13,319 --> 00:38:14,620
Com fome?

633
00:38:17,205 --> 00:38:21,398
Pepperoni,
azeitonas e pimentas.

634
00:38:21,886 --> 00:38:24,763
- Do jeito que você gosta.
- Obrigado.

635
00:38:28,153 --> 00:38:29,460
Você estava errado.

636
00:38:30,430 --> 00:38:33,777
Estive errado muito esta semana.
Vai ter que ser específico.

637
00:38:33,778 --> 00:38:36,004
Você disse que
uma das coisas que te motiva

638
00:38:36,005 --> 00:38:38,875
é o fato de não poder
ajudar seu pai.

639
00:38:44,225 --> 00:38:45,530
Você pode ajudá-lo.

640
00:38:46,590 --> 00:38:47,900
Nós podemos.

641
00:38:48,513 --> 00:38:49,919
Nós vamos descobrir

642
00:38:49,920 --> 00:38:52,831
quem ou o que matou
sua mãe naquela noite.

643
00:38:52,832 --> 00:38:55,298
Então, vamos tirar
seu pai da prisão.

644
00:38:56,873 --> 00:38:58,180
Juntos.

645
00:39:03,640 --> 00:39:06,385
Joe, o que eu disse
sobre você não ser meu pai...

646
00:39:06,386 --> 00:39:08,633
Barry,
eu sei que não sou seu pai.

647
00:39:11,476 --> 00:39:12,790
Você está certo, não é.

648
00:39:13,880 --> 00:39:17,257
Você é só
o cara que me alimentou.

649
00:39:17,258 --> 00:39:18,560
E com roupas.

650
00:39:19,686 --> 00:39:21,751
Que sentou na minha cama
até eu dormir,

651
00:39:21,752 --> 00:39:23,750
porque eu estava
com medo do escuro.

652
00:39:24,611 --> 00:39:26,201
Ajudou com o dever de casa.

653
00:39:27,168 --> 00:39:29,891
Você me ensinou
a dirigir e fazer a barba...

654
00:39:30,643 --> 00:39:32,355
E você me deixou na faculdade.

655
00:39:35,151 --> 00:39:36,773
Soa muito como um pai para mim.

656
00:39:54,731 --> 00:39:56,930
<i>Toda criança sonha
em ser um super-herói.</i>

657
00:39:56,931 --> 00:39:59,064
<i>Ter poderes,
salvar as pessoas.</i>

658
00:39:59,065 --> 00:40:00,552
<i>Nenhuma
pensa como é</i>

659
00:40:00,553 --> 00:40:03,240
<i>quando se é um herói
e não está salvando pessoas.</i>

660
00:40:03,241 --> 00:40:05,695
<i>Na verdade,
não muda muito.</i>

661
00:40:05,696 --> 00:40:07,588
<i>Você ainda sofre.
Você ainda ama.</i>

662
00:40:08,033 --> 00:40:10,565
<i>Você ainda deseja, tem esperança
e tem medo.</i>

663
00:40:10,566 --> 00:40:13,662
<i>E ainda precisa de pessoas
para ajudar com tudo isso.</i>

664
00:40:13,663 --> 00:40:16,543
<i>De certa forma,
essa é a melhor parte.</i>

665
00:40:17,253 --> 00:40:20,473
Barry, um carro blindado foi
sequestrado na Avenida Griffin.

666
00:40:21,400 --> 00:40:23,240
<i>- Vá para lá.
- Deixa comigo.</i>

667
00:40:23,241 --> 00:40:26,926
<i>Na verdade,
a melhor parte é isso.</i>

668
00:40:40,391 --> 00:40:41,700
Wells.

669
00:40:41,701 --> 00:40:43,010
Quem deixou você entrar?

670
00:40:44,106 --> 00:40:45,760
Está tendo uma festa lá fora?

671
00:40:45,761 --> 00:40:47,413
Tenho certeza
que viu na TV.

672
00:40:47,916 --> 00:40:50,250
Um ex-funcionário
tentou me matar.

673
00:40:50,951 --> 00:40:54,081
Ex-funcionário
que podia replicar-se.

674
00:40:54,531 --> 00:40:57,485
Enfrentou um homem que podia
se mover em supervelocidade.

675
00:40:58,291 --> 00:41:00,098
Você também o viu, certo?

676
00:41:02,020 --> 00:41:04,313
- Eu vi.
- Extraordinário.

677
00:41:06,253 --> 00:41:08,305
O poder que ele possui...

678
00:41:08,781 --> 00:41:11,915
Como os deuses antigos.
Como mercúrio na terra.

679
00:41:12,316 --> 00:41:14,315
Imaginou se pudesse
controlar o poder?

680
00:41:14,316 --> 00:41:15,933
Se você pudesse colhê-lo?

681
00:41:15,934 --> 00:41:19,278
Você poderia mudar
o que significa ser humano.

682
00:41:19,826 --> 00:41:22,107
O homem na máscara
vermelha é a chave.

683
00:41:22,108 --> 00:41:24,286
E vou pegá-lo.

684
00:41:28,370 --> 00:41:29,760
O homem na máscara vermelha.

685
00:41:31,643 --> 00:41:33,155
Ele é chamado de Flash.

686
00:41:34,271 --> 00:41:35,580
Ou, pelo menos,

687
00:41:36,505 --> 00:41:37,810
ele será um dia.

688
00:41:40,398 --> 00:41:41,783
Que diabos?

689
00:41:45,565 --> 00:41:46,920
Perdoe-me, Simon.

690
00:41:48,205 --> 00:41:50,868
Preocupo-me que achará
que é pessoal, mas não é.

691
00:41:51,388 --> 00:41:53,844
É que o homem
na máscara vermelha,

692
00:41:53,845 --> 00:41:55,685
o homem mais
rápido do mundo...

693
00:41:56,625 --> 00:41:58,641
Ele deve ser mantido...

694
00:42:01,740 --> 00:42:03,396
em segurança.

695
00:42:03,397 --> 00:42:04,981
www.insubs.com

