1
00:00:02,644 --> 00:00:03,943
Onde está o Crowley?
2
00:00:03,945 --> 00:00:04,978
Eu não sei!
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,312
Onde está meu irmão?
4
00:00:06,314 --> 00:00:07,647
Cass, eu acho que achei algo.
5
00:00:07,649 --> 00:00:09,198
[Tosse]
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,466
Na verdade, você precisa se preocupar
consigo mesmo.
7
00:00:10,468 --> 00:00:11,701
Eu estou bem.
8
00:00:11,703 --> 00:00:12,652
Você está morrendo.
9
00:00:12,654 --> 00:00:14,103
Você precisa de mais graça.
10
00:00:14,105 --> 00:00:15,838
E Metatron?
Na cadeia.
11
00:00:15,840 --> 00:00:17,657
Você é uma bom soldado, Hannah.
12
00:00:17,659 --> 00:00:20,560
Crowley: Seu irmão está bem vivo,
13
00:00:20,562 --> 00:00:21,494
cortesia da marca.
14
00:00:21,496 --> 00:00:22,996
A marca precisa ser alimentada.
15
00:00:22,998 --> 00:00:25,331
Dean: Senão, eu viro um demônio.
16
00:00:25,333 --> 00:00:27,917
Você não pode negar que ele
é o meu melhor amigo.
17
00:00:27,919 --> 00:00:30,920
Juntos, vamos criar o inferno perfeito.
18
00:00:30,922 --> 00:00:32,805
Sam: Eu vou te achar.
19
00:00:32,807 --> 00:00:35,091
Eu vou salvar meu irmão.
20
00:00:35,093 --> 00:00:36,676
Precisa de ajuda?
21
00:00:38,763 --> 00:00:41,764
Eu não faria isso.
Ele é um monstro.
22
00:00:41,766 --> 00:00:43,316
Ele esta morto?
23
00:00:43,318 --> 00:00:44,851
A não ser que você apareça aonde
eu disser para você aparecer,
24
00:00:44,853 --> 00:00:46,519
seu irmão vai ficar bem.
25
00:00:46,521 --> 00:00:48,354
Eu disso para ele me deixar.
26
00:00:48,356 --> 00:00:50,573
Então no que ele se meteu agora,
é problema dele.
27
00:00:54,195 --> 00:00:56,162
[Insetos]
28
00:00:56,164 --> 00:00:57,947
[Homem grunhe]
[Batida]
29
00:00:57,949 --> 00:01:00,199
[Batendo]
30
00:01:00,201 --> 00:01:02,535
Não, por favor! Por favor!
31
00:01:02,537 --> 00:01:04,587
Por favor não!
32
00:01:29,064 --> 00:01:32,148
Pai?
33
00:01:35,904 --> 00:01:38,171
Pai.
34
00:01:38,173 --> 00:01:40,323
Pai?
35
00:01:41,960 --> 00:01:44,327
Papai.
36
00:01:58,426 --> 00:02:00,259
E essa foi a noite
37
00:02:00,261 --> 00:02:02,979
que Dean Winchester matou meu pai.
38
00:02:02,981 --> 00:02:05,098
E é por isso...
39
00:02:05,100 --> 00:02:07,767
por isso que ele vai morrer.
40
00:02:10,271 --> 00:02:12,438
Eu sinto muito.
41
00:02:15,026 --> 00:02:17,944
Eu não estou procurando por
sua simpatia, Sam.
42
00:02:17,946 --> 00:02:19,779
Eu estou procurando pelo seu irmão.
43
00:02:19,781 --> 00:02:22,248
Então, porque você não me diz
aonde Dean está,
44
00:02:22,250 --> 00:02:23,950
e então eu deixo você ir.
45
00:02:23,952 --> 00:02:26,035
Isso não vai acontecer.
46
00:02:26,037 --> 00:02:27,620
É mesmo?
47
00:02:27,622 --> 00:02:29,455
Agora, você sabe que seu irmão,
me deu permissão
48
00:02:29,457 --> 00:02:31,090
para colocar isso entre seus olhos,
certo?
49
00:02:32,460 --> 00:02:34,794
Dean..
50
00:02:34,796 --> 00:02:37,463
Dean não é ele mesmo nesse momentos.
51
00:02:37,465 --> 00:02:39,132
Eu não sei quem você é..
52
00:02:39,134 --> 00:02:40,800
Cole.
53
00:02:41,970 --> 00:02:46,689
Escute, Sam..
54
00:02:48,359 --> 00:02:52,778
Toda noite...
desde que eu tinha 13 anos...
55
00:02:52,780 --> 00:02:55,648
Toda noite,
eu fechava meus olhos..
56
00:02:55,650 --> 00:02:56,949
[Inspira profundamente]
57
00:02:56,951 --> 00:02:59,485
e tudo que eu podia ver era seu irmão...
58
00:02:59,487 --> 00:03:02,738
e todo aquele sangue...
59
00:03:02,740 --> 00:03:05,741
e meu pai.
60
00:03:07,695 --> 00:03:09,111
Agora...
61
00:03:10,248 --> 00:03:12,915
Eu sei que Dean é familia e tudo mais,
62
00:03:12,917 --> 00:03:14,700
mas ele desistiu de você.
63
00:03:14,702 --> 00:03:17,670
E você não tem nenhuma razão
para proteger ele, nenhuma.
64
00:03:17,672 --> 00:03:20,456
Então me ajude.
65
00:03:20,458 --> 00:03:21,924
Por favor
66
00:03:24,596 --> 00:03:27,013
Eu sinto muito pelo seu pai.
67
00:03:28,850 --> 00:03:31,050
Não importa o que aconteceu...
68
00:03:31,052 --> 00:03:33,052
Dean teve uma razão...
69
00:03:33,054 --> 00:03:36,189
Eu não sei como te contar isso.
70
00:03:36,191 --> 00:03:37,773
Existem monstros por aí.
71
00:03:37,775 --> 00:03:41,444
Você acha que eu não sei disso?
72
00:03:43,364 --> 00:03:46,566
Eu fui duas vezes para o Iraque.
73
00:03:46,568 --> 00:03:48,734
Operações especiais, Darfur...
74
00:03:48,736 --> 00:03:50,319
Congo.
75
00:03:50,321 --> 00:03:52,572
Eu ja vi homens-bombas e
soldados crianças
76
00:03:52,574 --> 00:03:55,458
tão ligados que mal conseguiam falar!
77
00:03:55,460 --> 00:03:57,460
Oh, mas conseguiam atirar
pra caramba com uma AK.
78
00:03:57,462 --> 00:03:58,995
Não esse tipo de monstro.
79
00:03:58,997 --> 00:04:00,463
Não me conte sobre monstros.
80
00:04:00,465 --> 00:04:02,215
Porque eu ja conheci minha parte.
81
00:04:02,217 --> 00:04:03,749
Eu digo vampiros!
82
00:04:03,751 --> 00:04:06,252
Entendeu?
Lobisomens.
83
00:04:06,254 --> 00:04:09,505
Monstros de verdade.
84
00:04:10,808 --> 00:04:13,142
Olhe na mochila.
85
00:04:13,144 --> 00:04:15,261
Vai.
86
00:04:15,263 --> 00:04:17,897
Dê uma olhada.
Esta bem ali.
87
00:04:21,903 --> 00:04:24,153
Eu acho que até malucos precisam
se hidratar.
88
00:04:24,155 --> 00:04:26,239
É agua sagrada.
89
00:04:26,241 --> 00:04:28,024
Uau.
90
00:04:29,027 --> 00:04:31,277
Olhe,
eu não sou um maluco.
91
00:04:31,279 --> 00:04:32,945
E eu não estou mentindo.
92
00:04:32,947 --> 00:04:35,998
Agora, veja, isso é exatamente
o que um maluco mentiroso diria,
93
00:04:36,000 --> 00:04:37,950
então...
94
00:04:37,952 --> 00:04:39,619
Você me entende?
95
00:04:41,122 --> 00:04:42,872
Eu acho que...
96
00:04:42,874 --> 00:04:45,958
Acho que vamos ter que fazer isso
97
00:04:45,960 --> 00:04:47,660
de outro jeito.
98
00:04:56,137 --> 00:05:00,137
♪ Supernatural 10x02 ♪
Reichenbach
14 de Outubro, 2014
99
00:05:00,138 --> 00:05:04,138
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
100
00:05:04,139 --> 00:05:05,312
Traduzido por: Felipe Strickler
www.addic7ed.com
101
00:05:05,313 --> 00:05:07,897
♪ She's my cherry pie ♪
102
00:05:07,899 --> 00:05:10,149
♪ cool drink of water,
such a sweet surprise ♪
103
00:05:10,151 --> 00:05:13,202
♪ tastes so good,
make a grown man cry ♪
104
00:05:13,204 --> 00:05:15,488
♪ sweet cherry pie ♪
105
00:05:15,490 --> 00:05:17,540
♪ yeah ♪
106
00:05:17,542 --> 00:05:19,158
♪ whoa! ♪
107
00:05:20,662 --> 00:05:22,378
Sem tocar.
108
00:05:22,380 --> 00:05:24,130
♪ Well,
swinging on the front porch ♪
109
00:05:24,132 --> 00:05:25,665
Regras da casa.
110
00:05:25,667 --> 00:05:27,166
♪ Swinging on the lawn ♪
111
00:05:27,168 --> 00:05:28,551
Você tem certeza disso?
112
00:05:28,553 --> 00:05:30,336
♪ 'Cause there ain't
nobody home ♪
113
00:05:30,338 --> 00:05:32,305
♪ swinging to the left
and swinging to the right ♪
114
00:05:32,307 --> 00:05:35,308
♪ think about baseball,
swing all night ♪
115
00:05:35,310 --> 00:05:37,009
♪ yeah ♪
116
00:05:37,011 --> 00:05:39,729
Vai em frente. Pegue.
117
00:05:39,731 --> 00:05:42,348
E acabamos.
118
00:05:42,350 --> 00:05:45,151
Ei, ei, ei.
A canção não acabou, querida.
119
00:05:45,153 --> 00:05:46,719
Hora de ir, idiota.
120
00:05:46,721 --> 00:05:48,688
♪ 'Cause she wanted me
to feed her ♪
121
00:05:49,774 --> 00:05:52,575
Onde está o Dean, Sam?
122
00:05:53,745 --> 00:05:55,578
Onde ele está?
123
00:05:56,447 --> 00:05:59,665
♪ she's my cherry pie ♪
124
00:05:59,667 --> 00:06:01,834
Onde ele está?
125
00:06:03,037 --> 00:06:06,005
♪ She's my cherry pie ♪
126
00:06:06,007 --> 00:06:08,457
♪ put a smile on your face
10 miles wide ♪
127
00:06:08,459 --> 00:06:11,510
♪ looks so good,
bring a tear to your eye ♪
128
00:06:11,512 --> 00:06:14,096
♪ sweet cherry pie ♪
129
00:06:14,098 --> 00:06:19,352
♪ sweet cherry pi-I-I-I-I-I-e ♪
130
00:06:19,354 --> 00:06:20,936
♪ yeah ♪
131
00:06:20,938 --> 00:06:22,138
♪ sweet ♪
132
00:06:35,620 --> 00:06:38,037
Ok. Ok.
133
00:06:38,039 --> 00:06:39,572
Ok, Ok.
134
00:06:39,574 --> 00:06:41,574
Eu acho que é hora de aumentar
o volume então.
135
00:06:41,576 --> 00:06:43,626
Huh?
136
00:06:49,417 --> 00:06:50,916
Ali.
137
00:06:59,093 --> 00:07:02,144
Você é sortudo em?
138
00:07:05,933 --> 00:07:07,400
Olá querida.
139
00:07:07,402 --> 00:07:10,069
Não, eu estou bem.
140
00:07:11,572 --> 00:07:13,789
Não, esta tudo bem.
Tudo bem.
141
00:07:13,791 --> 00:07:15,858
Vai em frente. Coloque.
142
00:07:18,279 --> 00:07:20,780
Ei, Ei, grandão.
Como você esta?
143
00:07:25,420 --> 00:07:28,287
Agora, não, não. Escute, papai esta
ocupado agora, ok?
144
00:07:28,289 --> 00:07:30,122
Eu te amo.
145
00:07:30,124 --> 00:07:34,176
Tudo bem, eu preciso ir, ok?
Eu vou ter que retornar a ligação.
146
00:07:44,806 --> 00:07:46,539
Sai da frente, vôvo.
147
00:07:48,976 --> 00:07:52,027
Crianças...
148
00:07:52,029 --> 00:07:54,363
Na minha época,
nós respeitavamos os mais velhos.
149
00:07:54,365 --> 00:07:57,316
Claro, naquela época,
qualquer um acima de 30 era um adulto.
150
00:07:57,318 --> 00:07:59,785
Agora, tem uns quarentões
que ainda vivem com a mamãe,
151
00:07:59,787 --> 00:08:01,954
mentindo no OkCupid, e tirando
fotos de sua comida.
152
00:08:01,956 --> 00:08:03,789
O que você quer, Crowley?
153
00:08:03,791 --> 00:08:05,624
Um papo.
154
00:08:05,626 --> 00:08:10,329
Nós precisamos falar sobre...
seus problemas de raiva.
155
00:08:36,574 --> 00:08:38,941
Aqui.
156
00:08:38,943 --> 00:08:40,743
Permita-me
157
00:08:48,119 --> 00:08:51,754
Obrigado.
158
00:08:54,058 --> 00:08:55,925
Hanna, você não tem que...
159
00:08:55,927 --> 00:08:58,511
você, você pode ir.
160
00:08:58,513 --> 00:08:59,979
Você não me deve nada.
161
00:08:59,981 --> 00:09:01,847
Eu sei.
162
00:09:01,849 --> 00:09:04,250
Mas eu quero ficar...
163
00:09:04,252 --> 00:09:07,686
e ajudar.
164
00:09:07,688 --> 00:09:09,054
Isso é errado?
165
00:09:09,056 --> 00:09:10,056
Não.
166
00:09:10,057 --> 00:09:12,474
É só... humano.
167
00:09:14,195 --> 00:09:15,561
É um elogio.
168
00:09:15,563 --> 00:09:17,613
Oh.
169
00:09:21,035 --> 00:09:22,735
Sam.
170
00:09:22,737 --> 00:09:24,904
Você precisa ir para Beulah,
Dakota do norte, agora.
171
00:09:24,906 --> 00:09:26,956
Preciso?
Sim. Crowley e Dean estavam la.
172
00:09:26,958 --> 00:09:28,157
Nós precisamos achar
os rastros deles.
173
00:09:28,159 --> 00:09:30,626
Ok. Ótimo.
174
00:09:30,628 --> 00:09:33,829
Sim, hum.. não muito.
175
00:09:33,831 --> 00:09:35,464
Cass...
176
00:09:35,466 --> 00:09:37,299
Dean é um dêmonio.
177
00:09:38,836 --> 00:09:41,670
Dean é um dêmonio?
178
00:09:41,672 --> 00:09:42,805
Como?
179
00:09:42,807 --> 00:09:46,058
A marca..
Eu acho..
180
00:09:46,060 --> 00:09:48,644
Aquilo mexeu com ele.
Eu não sei.
181
00:09:48,646 --> 00:09:51,096
Isso é um grande eufemismo.
182
00:09:51,098 --> 00:09:53,098
Certo.
Agora, cass, me escuta.
183
00:09:53,100 --> 00:09:54,900
Eu sei que você não esta se sentindo
muito bem, mas essa é o tipo
184
00:09:54,902 --> 00:09:57,186
de situação em que usamos todos
nossos recursos, então..
185
00:09:57,188 --> 00:09:59,038
Então..
Eu irei te encontrar la.
186
00:09:59,040 --> 00:10:00,940
Isso.
187
00:10:15,790 --> 00:10:18,707
Você tem certeza sobre isso?
188
00:10:18,709 --> 00:10:20,676
Se você quiser ficar...
189
00:10:20,678 --> 00:10:22,294
Não.
Eu só...
190
00:10:24,932 --> 00:10:27,349
Castiel...
191
00:10:27,351 --> 00:10:29,718
Eu acho que os Winchesters
tem uma má influência sobre você;
192
00:10:29,720 --> 00:10:33,555
Sam e Dean podem ser meio
dificeis de lidar,
193
00:10:33,557 --> 00:10:36,609
mas eles são os melhores homens
que eu ja conheci.
194
00:10:36,611 --> 00:10:38,894
E eles são meus amigos.
195
00:10:45,653 --> 00:10:49,121
Eu nunca me canso de olhar para elas.
196
00:10:49,123 --> 00:10:52,291
Todas essas estrelas.
197
00:11:15,204 --> 00:11:16,787
Duas doses aqui.
198
00:11:16,789 --> 00:11:20,091
Ele vai ter algo chique,
com seu minusculo guarda-chuva.
199
00:11:22,462 --> 00:11:24,211
Então..
200
00:11:24,213 --> 00:11:25,846
Como esta se sentindo?
201
00:11:25,848 --> 00:11:27,515
No limite?
202
00:11:27,517 --> 00:11:28,683
Reprimido?
203
00:11:28,685 --> 00:11:30,184
Imcompleto?
204
00:11:30,186 --> 00:11:32,103
Você parece um comercial de Viagra.
205
00:11:32,105 --> 00:11:33,137
Você sabe o que é isso, certo?
206
00:11:33,139 --> 00:11:36,390
Isso não é sobre...
o pequeno Dean.
207
00:11:36,392 --> 00:11:39,226
É sobre a marca.
Ela te mudou.
208
00:11:39,228 --> 00:11:40,611
Eu notei.
209
00:11:40,613 --> 00:11:42,980
E eu sei que você quer continuar
com a festa.
210
00:11:42,982 --> 00:11:44,315
Você quer ter diversão, diversão,
diversão
211
00:11:44,317 --> 00:11:47,868
até o papai tirar
seus olhos pretos.
212
00:11:47,870 --> 00:11:49,820
O fato é que...
213
00:11:49,822 --> 00:11:51,822
você precisa matar agora
214
00:11:51,824 --> 00:11:55,042
Não querer,
nem escolher matar..
215
00:11:55,044 --> 00:11:57,211
você precisa.
216
00:11:57,213 --> 00:11:58,462
Aí esta.
217
00:12:02,719 --> 00:12:05,753
Danke.
218
00:12:05,755 --> 00:12:08,506
Admita, querido.
219
00:12:08,508 --> 00:12:11,509
Você é um viciado.
E a morte é sua droga.
220
00:12:11,511 --> 00:12:14,061
E você vai passar
o resto da sua vida
221
00:12:14,063 --> 00:12:15,312
perseguindo esse dragão.
222
00:12:15,314 --> 00:12:18,232
Então?
223
00:12:18,234 --> 00:12:22,069
Então... Eu estou aqui para
facilitar.
224
00:12:22,071 --> 00:12:24,889
Você quer que eu mate por você.
225
00:12:24,891 --> 00:12:27,024
Eu quero que você mate por nós.
226
00:12:27,026 --> 00:12:28,859
Olha...
227
00:12:28,861 --> 00:12:31,078
Você vai acabar cedendo uma hora.
228
00:12:31,080 --> 00:12:34,865
A raiva, a vontade por sangue
vai te encher
229
00:12:34,867 --> 00:12:37,118
até você não aguentar mais.
230
00:12:37,120 --> 00:12:38,869
e então...
231
00:12:38,871 --> 00:12:41,455
A pergunta é,
232
00:12:41,457 --> 00:12:44,425
você quer matar um cidadão
233
00:12:44,427 --> 00:12:47,261
ou alguém que ja vai morrer?
234
00:12:48,581 --> 00:12:50,181
Como quem?
235
00:12:51,384 --> 00:12:54,285
Como...
236
00:12:54,287 --> 00:12:57,054
Mindy Morris.
237
00:12:57,056 --> 00:12:58,439
Mãe carinhosa...
238
00:12:58,441 --> 00:13:00,775
Esposa amada...
239
00:13:02,228 --> 00:13:04,895
Adultera...
240
00:13:04,897 --> 00:13:06,363
Depois que seu marido, Lester.
241
00:13:06,365 --> 00:13:09,700
descobriu que Mindy
pulava a certa,
242
00:13:09,702 --> 00:13:11,569
palavras feias foram ditas.
243
00:13:11,571 --> 00:13:14,455
E no final, Mindy quis o divórcio...
244
00:13:14,457 --> 00:13:17,074
e 50% de tudo.
245
00:13:17,076 --> 00:13:18,292
Mas Lester...
246
00:13:18,294 --> 00:13:21,378
Lester prefere entregar sua alma
247
00:13:21,380 --> 00:13:23,047
do que metade de suas coisas.
248
00:13:23,049 --> 00:13:27,051
Nós vivemos em um mundo materialista.
249
00:13:27,053 --> 00:13:30,054
Mindy vai morrer de qualquer jeito.
250
00:13:30,056 --> 00:13:34,091
Então porque não alimentar
a marca?
251
00:13:38,848 --> 00:13:40,431
Ok.
252
00:13:42,568 --> 00:13:44,985
Uma vez.
253
00:13:44,987 --> 00:13:46,987
Oh, tem mais uma coisa
254
00:13:46,989 --> 00:13:49,607
que eu...
preciso compartilhar com você.
255
00:13:56,999 --> 00:14:00,835
Eu vou ter que ir para a cidade
para comprar um novo jogo de rodas.
256
00:14:00,837 --> 00:14:02,453
Pode levar um tempo.
257
00:14:02,455 --> 00:14:04,288
Se você quiser entrar e assistir
TV ou alguma coisa,
258
00:14:04,290 --> 00:14:06,841
você é mais que bem-vindo.
259
00:14:06,843 --> 00:14:09,376
E tem uns restos de comida
260
00:14:09,378 --> 00:14:10,878
na geladeira, se estiver com fome.
261
00:14:10,880 --> 00:14:12,463
Você é muito gentil
262
00:14:12,465 --> 00:14:16,851
Bem, me redimir por ser um assassino
e tal.
263
00:14:19,806 --> 00:14:22,189
Uh, desculpa. Brincadeira.
264
00:14:22,191 --> 00:14:25,476
Hum, percebi.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,533
Obrigado por tudo.
266
00:14:57,510 --> 00:15:01,762
Eu entendo os três feijões, mas...
267
00:15:01,764 --> 00:15:03,931
Qual a surpresa?
268
00:16:13,753 --> 00:16:15,169
Ei!
269
00:16:15,171 --> 00:16:16,337
Ei!
270
00:16:16,339 --> 00:16:18,505
Deixe me adivinhar.. Lester?
271
00:16:18,507 --> 00:16:21,141
Eu... Quem é você
272
00:16:21,143 --> 00:16:23,978
Quem você acha que é?
273
00:16:24,931 --> 00:16:28,098
Wow.
274
00:16:28,100 --> 00:16:30,017
Ohh!
275
00:16:30,019 --> 00:16:32,019
O que você esta fazendo aqui?
276
00:16:32,021 --> 00:16:34,438
Bem, meu contato...
277
00:16:36,025 --> 00:16:37,775
Sim, ele... ele me contou que isso
estava acontecendo,
278
00:16:37,777 --> 00:16:40,027
então eu quis vir
279
00:16:40,029 --> 00:16:41,996
e ter certeza de que
vai ser feito certo.
280
00:16:41,998 --> 00:16:44,999
Ah. Porque você é
um profissional?
281
00:16:46,452 --> 00:16:50,037
Escuta aqui..
E isso é assassinato..
282
00:16:50,039 --> 00:16:52,923
quando você contrata alguem
para matar sua mulher,
283
00:16:52,925 --> 00:16:54,959
você não quer estar por perto
quando acontecer.
284
00:16:54,961 --> 00:16:56,760
É chamado de álibi.
285
00:16:56,762 --> 00:16:59,296
Sim, eu sei o que é um álibi.
286
00:16:59,298 --> 00:17:01,298
Eu vejo "Franklin & Bash".
287
00:17:03,102 --> 00:17:05,469
Ótimo.
288
00:17:05,471 --> 00:17:07,521
Certo, você vendeu sua alma
por isso aqui, então..
289
00:17:07,523 --> 00:17:10,691
Não é "isso aqui".
290
00:17:10,693 --> 00:17:12,810
É minha vida.
291
00:17:12,812 --> 00:17:17,197
E ela jogou tudo pela privada.
292
00:17:17,199 --> 00:17:19,984
Les...
293
00:17:19,986 --> 00:17:21,368
Eu vou dizer algo pra você.
294
00:17:21,370 --> 00:17:23,203
Eu preciso que você me escute bem.
295
00:17:23,205 --> 00:17:24,571
Você é um perdedor.
296
00:17:24,573 --> 00:17:26,573
Sua dama ali...
Ela é uma 8.
297
00:17:26,575 --> 00:17:27,908
Você é um 4 e meio, Max
298
00:17:27,910 --> 00:17:29,877
Agora, eu não culpo ela
por cair fora...
299
00:17:29,879 --> 00:17:32,663
especialmente se ela descobriu que
você estava farreando primeiro.
300
00:17:32,665 --> 00:17:34,915
Não. Não.
301
00:17:34,917 --> 00:17:37,785
Eu não estava.. Uh..
302
00:17:39,388 --> 00:17:42,089
Como você sabe?
303
00:17:43,342 --> 00:17:45,509
Bem, você estava com aquele olhar
304
00:17:45,511 --> 00:17:47,761
"eu vou fazer de tudo para
comer minha secretaria".
305
00:17:47,763 --> 00:17:49,563
Ah não.
306
00:17:49,565 --> 00:17:52,066
Isso é diferente quando homens fazem.
307
00:17:52,068 --> 00:17:53,017
Sério?
308
00:17:53,019 --> 00:17:55,769
Sim.
É chamado de Ciência.
309
00:17:55,771 --> 00:17:56,987
Oh.
310
00:17:56,989 --> 00:17:59,857
Homens não são feitos para monogamia...
311
00:17:59,859 --> 00:18:01,358
por causa da evolução.
312
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Nós... nós somos...
nós somos programados, sabe,
313
00:18:03,362 --> 00:18:05,112
para...
para propagar nossa semente.
314
00:18:05,114 --> 00:18:06,246
Ugh!
315
00:18:06,248 --> 00:18:08,699
Ohh! Ow!
316
00:18:08,701 --> 00:18:10,918
Como eu disse..
Eu grande perdedor.
317
00:18:10,920 --> 00:18:12,753
Rima com "você é um merda".
318
00:18:12,755 --> 00:18:16,590
Sim, bem,
você é um demônio fodão!
319
00:18:16,592 --> 00:18:18,542
E você trabalha pra mim agora.
320
00:18:18,544 --> 00:18:21,428
Então entre la
e faça seu trabalho, sua aberração!
321
00:18:24,300 --> 00:18:27,518
E você vai fazer o que?
Você vai assistir, é?
322
00:18:27,520 --> 00:18:31,138
É isso que você gosta de fazer, Lester?
Assistir?
323
00:18:32,975 --> 00:18:36,360
Bem, assista isso.
324
00:18:47,673 --> 00:18:49,573
Humm. Esse é o cara.
325
00:18:49,575 --> 00:18:52,126
Eu liguei para a emergencia,
326
00:18:52,128 --> 00:18:55,079
mas ele ja tinha ido
antes deles aparecerem.
327
00:18:55,081 --> 00:18:58,132
Aquele cara te pegou também?
328
00:18:58,134 --> 00:18:59,299
Oh, não.
329
00:18:59,301 --> 00:19:02,553
Isso foi só...
um acidente de caçada.
330
00:19:02,555 --> 00:19:04,555
Droga.
331
00:19:04,557 --> 00:19:07,391
Sim.
Você poderia me fazer um favor?
332
00:19:07,393 --> 00:19:10,994
Se você o ver denovo,
você pede para ele me ligar?
333
00:19:11,981 --> 00:19:13,564
Claro.
334
00:19:13,566 --> 00:19:14,982
Obrigado.
335
00:19:58,577 --> 00:20:00,593
Olá.
336
00:20:00,595 --> 00:20:02,044
Oi.
337
00:20:02,045 --> 00:20:03,461
Você teve algum sonho bom?
338
00:20:04,028 --> 00:20:05,028
Bem...
339
00:20:05,029 --> 00:20:07,496
Eu, uh..
340
00:20:07,498 --> 00:20:09,331
Não sonho na verdade.
341
00:20:09,333 --> 00:20:10,816
Por que?
342
00:20:10,818 --> 00:20:13,035
Uma vez, eu sonhei que meu ranho
era um foguete,
343
00:20:13,037 --> 00:20:16,956
e ele vôou para o espaço
e bateu nas estrelas
344
00:20:16,958 --> 00:20:20,126
para fazer mais espaço para
mais foguetes!
345
00:20:20,128 --> 00:20:24,430
Isso me parece como um
ranho bem especial.
346
00:20:36,277 --> 00:20:38,644
Tudo bem, você esta pronto.
347
00:20:38,646 --> 00:20:40,362
Nós agradecemos por isso.
348
00:20:40,364 --> 00:20:44,733
Ótimo cara que você tem.
349
00:20:44,735 --> 00:20:47,153
Oh.
350
00:20:47,155 --> 00:20:48,821
Nós não somos...
351
00:20:48,823 --> 00:20:50,289
assim.
352
00:20:51,626 --> 00:20:53,242
Que pena.
353
00:20:54,328 --> 00:20:55,795
No final do dia,
354
00:20:55,797 --> 00:20:57,997
nós temos que estrategicamente
calibrar nossas espectativas.
355
00:20:57,999 --> 00:21:01,050
E então, por fazer
essas 64 pequenas diferenças...
356
00:21:01,052 --> 00:21:03,552
Eu acredito que podemos melhorar
357
00:21:03,554 --> 00:21:08,224
nossa conversa demonica em 0,03%
358
00:21:08,226 --> 00:21:10,059
Uh, sr?
359
00:21:10,061 --> 00:21:11,260
Sr?
360
00:21:11,262 --> 00:21:12,978
Me mate.
361
00:21:12,980 --> 00:21:16,265
Uh..
É Sam Winchester, senhor.
362
00:21:16,267 --> 00:21:17,267
Ele esta perto.
363
00:21:18,603 --> 00:21:21,687
Dean!
364
00:21:23,491 --> 00:21:24,907
Como que foi?
365
00:21:24,909 --> 00:21:26,942
Tudo bem.
366
00:21:26,944 --> 00:21:28,360
Uh...
367
00:21:28,362 --> 00:21:30,779
Ele esta morto, e você esta certo.
Eu me sinto ótimo.
368
00:21:30,781 --> 00:21:32,198
"Ele"?
369
00:21:33,534 --> 00:21:35,951
Uh, Lester.
370
00:21:35,953 --> 00:21:37,786
O cliente?
371
00:21:37,788 --> 00:21:40,005
Você matou o cliente?
372
00:21:41,342 --> 00:21:44,376
Isso importa? Ele era um otario.
Agora é um otario morto.
373
00:21:44,378 --> 00:21:45,711
É claro que importa!
374
00:21:45,713 --> 00:21:48,097
O contrato era uma esposa morta
por uma alma.
375
00:21:48,099 --> 00:21:51,183
Se a esposa não esta morta,
eu não ganho a alma.
376
00:21:51,185 --> 00:21:53,385
É simples.
377
00:21:53,387 --> 00:21:55,554
Lá vai você.
378
00:21:55,556 --> 00:21:58,607
Ei! Não vire as costas para mim!
379
00:22:10,288 --> 00:22:11,987
Algo engraçado?
380
00:22:11,989 --> 00:22:13,789
Não, senhor.
381
00:22:13,791 --> 00:22:15,457
Hum..
382
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Bom.
383
00:22:22,416 --> 00:22:24,500
O que você pensa que esta fazendo?
384
00:22:24,502 --> 00:22:26,001
O que eu quiser.
385
00:22:26,003 --> 00:22:27,553
Sério?
386
00:22:27,555 --> 00:22:30,656
Porque eu acho que
você não sabe o que você quer?
387
00:22:30,658 --> 00:22:34,126
Me diga, Dean..
O que você é?
388
00:22:34,128 --> 00:22:35,427
Um demônio?
389
00:22:35,429 --> 00:22:39,064
Então, porque a esposa de Lester
não esta morta?
390
00:22:39,066 --> 00:22:41,400
Você sentiu pena dela?
391
00:22:41,402 --> 00:22:44,153
Então talvez você é humano.
392
00:22:44,155 --> 00:22:46,405
Apesar de você ter esses
olhos pretos
393
00:22:46,407 --> 00:22:48,941
e de você estar trabalhando
comigo.
394
00:22:48,943 --> 00:22:53,028
Porque você não faz a todos um
grande favor
395
00:22:53,030 --> 00:22:55,781
e escolhe logo um lado?!
396
00:22:55,783 --> 00:22:58,884
Ou o que?
397
00:23:02,924 --> 00:23:05,291
Humm?
398
00:23:05,293 --> 00:23:07,927
Vai em frente.
399
00:23:07,929 --> 00:23:10,129
Faça algo.
400
00:23:10,131 --> 00:23:12,381
Veja como vai terminar.
401
00:23:18,356 --> 00:23:20,689
Eu não sou seu
melhor amigo,
402
00:23:20,691 --> 00:23:22,107
e não estou recebendo ordens de você.
403
00:23:22,109 --> 00:23:23,692
Quando eu precisar que você mate
alguem, eu ligo.
404
00:23:23,694 --> 00:23:27,196
Até la, fique fora
do meu caminho.
405
00:23:28,449 --> 00:23:30,316
Certo.
406
00:23:30,318 --> 00:23:31,900
Acabou.
407
00:23:34,071 --> 00:23:35,537
O que eu posso dizer?
408
00:23:35,539 --> 00:23:37,289
Malucos...
409
00:23:37,291 --> 00:23:39,658
eles são bons para um caso,
410
00:23:39,660 --> 00:23:43,629
mas não para ter um relacionamento
sério.
411
00:23:45,399 --> 00:23:47,132
Você terminou?
412
00:23:47,134 --> 00:23:49,551
Nós terminamos.
413
00:23:49,553 --> 00:23:52,338
Sabe do que, Dean?
414
00:23:52,340 --> 00:23:55,975
O problema não sou eu.
É você.
415
00:24:06,020 --> 00:24:08,737
Talvez eu devesse dirigir?
416
00:24:08,739 --> 00:24:10,189
Ok.
417
00:24:10,191 --> 00:24:13,242
Boa ideia..
418
00:24:23,371 --> 00:24:25,871
Olá, Bullwinkle
419
00:24:27,341 --> 00:24:28,957
Você sente minha falta?
420
00:24:30,428 --> 00:24:32,761
Muita.
421
00:24:32,763 --> 00:24:35,180
Você esta aqui pelo Dean.
Eu estou aqui para der ele para você.
422
00:24:36,934 --> 00:24:38,183
O que?
423
00:24:38,185 --> 00:24:39,768
O maldito é ruim para os negócios.
424
00:24:39,770 --> 00:24:42,771
Ele é incontrolavel.
Deve ser a Marca.
425
00:24:44,725 --> 00:24:47,860
De qualquer jeito, Dean é seu problema
agora... Denovo, para sempre.
426
00:24:47,862 --> 00:24:49,395
Então onde ele esta?
427
00:24:49,397 --> 00:24:52,531
Primeiro, você tem que paguar
minha taxa por ele.
428
00:25:18,843 --> 00:25:21,844
Hannah?!
429
00:25:21,846 --> 00:25:24,012
Ele se foi, Castiel
430
00:25:24,014 --> 00:25:26,515
Ele pegou o elevador para cima.
431
00:25:26,517 --> 00:25:30,736
Para o céu? Por que?
432
00:25:43,217 --> 00:25:45,334
Olá, belezura.
433
00:25:49,707 --> 00:25:51,173
Metatron
434
00:25:51,175 --> 00:25:53,709
Eu sabia que você voltaria.
435
00:25:53,711 --> 00:25:57,045
Aquela tensão entre nós..
Eu sentia.
436
00:25:59,250 --> 00:26:00,933
Eu estou aqui para
falar sobre Castiel.
437
00:26:03,170 --> 00:26:05,137
Boo.
438
00:26:05,139 --> 00:26:07,306
Depois que você jogou o feitiço
para fechar as portas do Céu.
439
00:26:07,308 --> 00:26:09,858
Tinha alguma graça sobrando?
440
00:26:09,860 --> 00:26:12,394
E se tivesse?
441
00:26:12,396 --> 00:26:14,313
Então eu quero.
442
00:26:14,315 --> 00:26:17,149
Bem...
443
00:26:18,986 --> 00:26:21,870
Todo mundo quer alguma coisa.
444
00:26:21,872 --> 00:26:24,373
A pergunta é, o que está disposta a pagar por isso?
445
00:26:24,375 --> 00:26:26,492
Está disposta a...
446
00:26:26,494 --> 00:26:30,996
Não sei...
me deixar sair?
447
00:26:33,167 --> 00:26:35,334
Oh, não pareça tão chocada.
448
00:26:35,336 --> 00:26:37,219
Você sabia o que eu iria pedir.
449
00:26:37,221 --> 00:26:38,670
E não teria vindo aqui
450
00:26:38,672 --> 00:26:41,006
se não estivesse disposta a pagar por isso.
451
00:26:42,226 --> 00:26:44,510
Isso não simplifica as coisas.
452
00:26:47,898 --> 00:26:50,149
Justo.
453
00:26:50,151 --> 00:26:52,151
Então...
454
00:26:52,153 --> 00:26:54,987
Deixe-me melhorar a aposta.
455
00:26:54,989 --> 00:26:59,408
Tive tempo para...
456
00:26:59,410 --> 00:27:01,527
pensar.
457
00:27:01,529 --> 00:27:04,379
E eu decidi. Dane-se a Terra.
458
00:27:04,381 --> 00:27:09,034
Abra a fechadura, te dou a Graça de Castiel
459
00:27:09,036 --> 00:27:11,036
e salto fora pra outro planeta,
460
00:27:11,038 --> 00:27:12,871
outra galáxia, até mesmo...
461
00:27:12,873 --> 00:27:16,925
você nunca mais irá me ver.
462
00:27:18,846 --> 00:27:22,598
Em troca....
463
00:27:22,600 --> 00:27:25,384
você consegue Cas de volta com todos os poderes
464
00:27:25,386 --> 00:27:29,638
poderoso e responsável.
465
00:27:29,640 --> 00:27:33,308
É o que você realmente que, não é?
466
00:27:33,310 --> 00:27:37,729
Alguém grande e forte te dizendo o que fazer.
467
00:27:37,731 --> 00:27:39,565
Coitadinha da Hannah.
468
00:27:39,567 --> 00:27:44,453
Desesperada para ser dominada.
469
00:27:45,739 --> 00:27:48,407
Ow!
470
00:27:48,409 --> 00:27:51,043
Cuidado com o que diz.
471
00:27:51,045 --> 00:27:52,828
Ah.
472
00:27:52,830 --> 00:27:58,166
Como eu disse, uma faísca.
473
00:28:00,170 --> 00:28:02,671
Temos um acordo?
474
00:28:02,673 --> 00:28:05,057
Não.
475
00:28:05,059 --> 00:28:07,092
O que está fazendo?
476
00:28:08,229 --> 00:28:10,762
Ugh.
477
00:28:10,764 --> 00:28:13,765
Sabe perfeitamente o que ela está fazendo, Estupidiel.
478
00:28:13,767 --> 00:28:16,602
Era necessário.
Você está morrendo.
479
00:28:16,604 --> 00:28:18,020
Ela está certa.
Você está.
480
00:28:18,022 --> 00:28:19,655
Cale-se.
481
00:28:19,657 --> 00:28:21,940
Ele disse que a sua Graça ainda está por aí.
482
00:28:21,942 --> 00:28:24,409
Ele está mentindo.
É um mentiroso.
483
00:28:24,411 --> 00:28:26,662
Hey, as palavras machucam!
484
00:28:26,664 --> 00:28:29,331
Ouça, Hannah. Você não quer isso.
485
00:28:29,333 --> 00:28:31,250
Eu vi o que --
486
00:28:31,252 --> 00:28:34,953
Fiz acordos a partir do desespero,
487
00:28:34,955 --> 00:28:37,956
e eles sempre acabaram em lágrimas e sangue.
488
00:28:37,958 --> 00:28:39,291
Sempre.
489
00:28:39,293 --> 00:28:41,376
Devo deixar que você-
Sim.
490
00:28:41,378 --> 00:28:45,013
É a minha vida e é a minha escolha.
491
00:28:45,015 --> 00:28:46,798
E eu não quero isto.
492
00:28:49,019 --> 00:28:51,019
Eu...
493
00:28:54,058 --> 00:28:56,858
Você está certo.
494
00:28:56,860 --> 00:28:58,226
Desculpe.
495
00:29:07,705 --> 00:29:11,990
Você está errado.
496
00:29:11,992 --> 00:29:16,795
Não sobre a parte da mentira.
Sou um mentiroso maravilhoso.
497
00:29:16,797 --> 00:29:19,464
Mas tem um pouco dos seus poderes sobrando.
498
00:29:19,466 --> 00:29:22,167
Não muito.
499
00:29:22,169 --> 00:29:24,753
Mas o suficiente.
500
00:29:26,090 --> 00:29:29,374
E pode ser seu pelo preço mais baixo--
501
00:29:29,376 --> 00:29:31,476
Nem tente.
502
00:29:34,315 --> 00:29:35,897
Sério?
503
00:29:37,017 --> 00:29:39,267
Fiz as pazes com meu destino.
504
00:29:39,269 --> 00:29:42,688
[sorri]
505
00:29:42,690 --> 00:29:44,690
Quem é o mentiroso agora?
506
00:29:46,193 --> 00:29:50,829
Gosto de pensar que você está trancado aqui em cima,
507
00:29:50,831 --> 00:29:53,949
apodrecendo até o fim dos tempos.
508
00:29:53,951 --> 00:29:57,703
É meu lugar feliz.
509
00:29:57,705 --> 00:30:01,506
É?
510
00:30:01,508 --> 00:30:05,544
Uh, não.
511
00:30:05,546 --> 00:30:07,295
Vou sair daqui.
512
00:30:08,599 --> 00:30:11,350
Pode levar um século.
513
00:30:11,352 --> 00:30:13,935
Pode levar um milênio ou dois,
514
00:30:13,937 --> 00:30:17,773
mas essa lixeira não vai me conter para sempre.
515
00:30:17,775 --> 00:30:20,225
E quando eu estiver livre...
516
00:30:20,227 --> 00:30:25,280
aqui vai uma pequena prévia:
517
00:30:25,282 --> 00:30:28,150
todo mundo morre.
518
00:30:28,152 --> 00:30:30,118
Seu...
519
00:30:34,074 --> 00:30:36,875
Você fala demais.
520
00:30:36,877 --> 00:30:38,960
Deveria ter me matado quando teve a chance, Castiel.
521
00:30:38,962 --> 00:30:41,329
Mortos andando!
522
00:30:41,331 --> 00:30:43,915
Você me ouviu.
523
00:30:43,917 --> 00:30:46,635
Mortos andando!
524
00:30:46,637 --> 00:30:49,337
[música toca]
525
00:31:02,152 --> 00:31:05,937
O que você é, Dean? Um demônio?
526
00:31:05,939 --> 00:31:08,690
Talvez seja só humano.
527
00:31:10,444 --> 00:31:12,577
Escolha um maldito lado!
528
00:31:21,872 --> 00:31:23,789
Oi, Sam.
529
00:31:39,516 --> 00:31:41,706
Hey, Harv, que tal dar uma saída pra fumar.
530
00:31:47,960 --> 00:31:49,002
[porta abre]
531
00:31:49,002 --> 00:31:50,818
Quem te machucou?
532
00:31:50,820 --> 00:31:52,220
[porta fecha]
533
00:31:52,222 --> 00:31:53,254
Isso importa?
534
00:31:53,256 --> 00:31:55,606
Não.
535
00:31:55,608 --> 00:31:59,060
Eu te disse pra me deixar ir.
536
00:32:00,797 --> 00:32:03,047
Sabe que eu não poderia fazer isso.
537
00:32:04,267 --> 00:32:10,588
Por falar nisso, seu colega Crowley.
538
00:32:10,590 --> 00:32:12,139
Ele te entregou.
539
00:32:13,393 --> 00:32:15,560
É o tipo de coisa que ele faria.
540
00:32:15,562 --> 00:32:17,979
Dean, espera.
541
00:32:17,981 --> 00:32:20,364
Você não precisa fazer isso.
542
00:32:20,366 --> 00:32:23,868
Sabemos como curar demônios, lembra?
543
00:32:23,870 --> 00:32:26,704
Um pouco de latim, muito sangue.
544
00:32:26,706 --> 00:32:28,539
Me é familiar.
545
00:32:28,541 --> 00:32:31,409
Já parou pra pensar que se eu quisesse ser curado
546
00:32:31,411 --> 00:32:34,996
eu não teria ido?
547
00:32:34,998 --> 00:32:36,881
Foi culpa do Crowley.
548
00:32:36,883 --> 00:32:39,550
Não foi.
549
00:32:39,552 --> 00:32:42,053
[líquido derramando]
550
00:32:42,055 --> 00:32:44,672
Não importa, certo?
551
00:32:44,674 --> 00:32:48,609
Porque o que quer que tenha saído errado, o que quer que tenha acontecido,
552
00:32:48,611 --> 00:32:50,511
podemos consertar.
553
00:32:50,513 --> 00:32:51,846
Podemos?
554
00:32:51,848 --> 00:32:53,931
Porque nesse momento estou fazendo tudo o que posso
555
00:32:53,933 --> 00:32:56,183
pra não ir até aí e rasgar sua garganta
556
00:32:56,185 --> 00:32:58,185
com meus dentes.
557
00:32:59,272 --> 00:33:03,107
Estou te dando uma chance, Sam.
Você deveria aceitar.
558
00:33:05,094 --> 00:33:07,111
Vou deixar a oportunidade passar.
559
00:33:08,248 --> 00:33:12,116
Não vou sair daqui junto com você.
560
00:33:12,118 --> 00:33:14,919
Apenas não.
561
00:33:14,921 --> 00:33:17,038
O que vai fazer? Me matar?
562
00:33:20,293 --> 00:33:21,509
Não.
563
00:33:21,511 --> 00:33:24,462
Por que?
564
00:33:24,464 --> 00:33:26,681
Você não sabe o que eu fiz.
565
00:33:26,683 --> 00:33:29,433
Tenho um palpite.
566
00:33:32,855 --> 00:33:35,056
Não me importa.
567
00:33:36,392 --> 00:33:39,560
Porque você é meu irmão.
568
00:33:39,562 --> 00:33:41,696
E estou aqui pra te levar pra casa.
569
00:33:43,149 --> 00:33:45,149
Hm.
570
00:33:51,040 --> 00:33:52,573
Ah!
571
00:33:52,575 --> 00:33:56,577
"Você é meu irmão e estou aqui pra te levar pra casa".
572
00:33:56,579 --> 00:33:58,379
O que é isso? Um filme de história de vida?
573
00:33:58,381 --> 00:34:01,299
Com seus olho de filhote?
574
00:34:02,752 --> 00:34:05,386
Obrigado, Sammy. Eu estava precisando disso.
575
00:34:12,428 --> 00:34:15,479
Acha mesmo que vai funcionar?
576
00:34:17,150 --> 00:34:19,600
Só tem um jeito de descobrir.
577
00:34:40,707 --> 00:34:43,507
Ugh.
578
00:34:53,970 --> 00:34:57,171
Wow.
579
00:34:57,173 --> 00:34:58,939
É você.
580
00:34:58,941 --> 00:35:01,359
Já nos conhecemos?
581
00:35:01,361 --> 00:35:03,277
Nos falamos por telefone.
582
00:35:03,279 --> 00:35:05,062
Certo. Certo.
583
00:35:05,064 --> 00:35:08,115
Você é o cara que deveria ter posto uma bala no cérebro do Sammy.
584
00:35:08,117 --> 00:35:09,817
Errou o alvo?
585
00:35:09,819 --> 00:35:11,152
Tive uma ideia melhor.
586
00:35:11,154 --> 00:35:13,788
Percebi que se eu deixasse seu irmão escapar
587
00:35:13,790 --> 00:35:15,156
ele iria correndo atrás de você
588
00:35:15,158 --> 00:35:16,824
e eu só precisei seguir.
589
00:35:16,826 --> 00:35:19,827
Estamos aqui, finalmente.
590
00:35:19,829 --> 00:35:21,412
Dean Winchester.
591
00:35:21,414 --> 00:35:24,965
Ótimo. Um fã.
592
00:35:24,967 --> 00:35:27,168
Lembra de mim?
593
00:35:27,170 --> 00:35:31,172
Sim, sim. Você é aquele cara daquela coisa.
594
00:35:31,174 --> 00:35:34,575
Nyack, Nova York.
21 de Junho de 2003
595
00:35:34,577 --> 00:35:36,477
Eu deveria me lembrar de algo?
596
00:35:36,479 --> 00:35:37,845
Foi a noite na qual você esfaquiou e matou um homem
597
00:35:37,847 --> 00:35:39,930
chamado Edward Trenton.
598
00:35:39,932 --> 00:35:41,732
Ele era o meu pai.
599
00:35:41,734 --> 00:35:43,851
Okay.
600
00:35:43,853 --> 00:35:45,770
"Okay"?
Não estou dizendo que
601
00:35:45,772 --> 00:35:47,571
eu não fatiei o seu pai.
602
00:35:47,573 --> 00:35:49,407
Só estou dizendo que ele não foi o primeiro
603
00:35:49,409 --> 00:35:50,858
e com certeza não será o último,
604
00:35:50,860 --> 00:35:52,526
e todos eles meio que se misturaram.
605
00:35:52,528 --> 00:35:55,780
Eu te vi naquela noite.
606
00:35:55,782 --> 00:35:57,248
Depois.
607
00:35:57,250 --> 00:35:59,266
Você me deixou viver.
Aquilo foi estúpido, realmente estúpido.
608
00:36:03,539 --> 00:36:07,374
Passei metade da minha vida treinando pra isso.
609
00:36:07,376 --> 00:36:12,213
Ensaiei essa luta milhares de vezes na minha mente.
610
00:36:12,215 --> 00:36:14,548
Sei tudo sobre você, Dean-o.
611
00:36:14,550 --> 00:36:18,052
E você é bom.
Muito bom.
612
00:36:18,054 --> 00:36:19,637
Mas preste atenção.
Eu sou melhor.
613
00:36:19,639 --> 00:36:22,840
Prove.
614
00:36:22,842 --> 00:36:24,725
Tente.
615
00:36:24,727 --> 00:36:28,612
Agora, isso também não é represália.
616
00:36:34,904 --> 00:36:36,787
Isso é represália
617
00:36:53,422 --> 00:36:55,389
Sabe...
618
00:36:55,391 --> 00:36:58,759
E eu estou apenas sendo inofensivo aqui, mas, uh, talvez...
619
00:36:58,761 --> 00:37:03,531
você não seja tão bom quanto pensa.
620
00:37:05,485 --> 00:37:07,768
Você sabe kung fu?
621
00:37:07,770 --> 00:37:09,937
Eu sei tudo.
622
00:37:09,939 --> 00:37:12,990
Bem, então vamos lá.
623
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
O que você acha que vai acontecer, hein?
624
00:37:31,127 --> 00:37:33,377
Você simplesmente vem andando pra cá e diz
625
00:37:33,379 --> 00:37:35,212
"meu nome é Inigo Montoya.
626
00:37:35,214 --> 00:37:38,716
Você matou meu pai. Prepare-se
para morrer",
627
00:37:38,718 --> 00:37:40,217
E iria dar certo?
628
00:37:41,521 --> 00:37:45,606
Bom, isso... isso me deixa triste.
629
00:37:50,363 --> 00:37:54,615
Você não tem ideia do que você se meteu aqui, tem?
630
00:37:54,617 --> 00:37:56,033
Nenhuma.
631
00:37:56,035 --> 00:37:59,036
O que você é?
632
00:37:59,038 --> 00:38:01,655
Eu sou um demônio.
633
00:38:15,972 --> 00:38:18,973
Faça!
634
00:38:18,975 --> 00:38:22,426
Se você dissesse que me viu, você me mataria, então faça!
635
00:38:24,680 --> 00:38:27,932
Eu acho que mudei de ideia.
636
00:38:37,493 --> 00:38:39,526
Pare! Acabou!
637
00:38:39,528 --> 00:38:40,528
Acabou.
638
00:38:50,546 --> 00:38:53,413
Um prazer fazer negócios.
639
00:38:53,415 --> 00:38:55,549
O que vai fazer com isso?
640
00:38:57,336 --> 00:38:59,753
Jogar num vulcão, deixar na lua.
641
00:38:59,755 --> 00:39:01,388
Serei criativo.
642
00:39:01,390 --> 00:39:03,841
Acredite em mim,
643
00:39:03,843 --> 00:39:06,426
Eu não quero Dean colocando suas mãos no precioso
644
00:39:06,428 --> 00:39:08,479
mais do que você quer
645
00:39:08,481 --> 00:39:10,647
Seu irmão sabe que eu dedurei.
646
00:39:10,649 --> 00:39:12,566
Ele tende a guardar rancor.
647
00:39:12,568 --> 00:39:14,568
Eu não quero ficar...
648
00:39:14,570 --> 00:39:16,103
Como chifres.
649
00:39:19,942 --> 00:39:22,526
Isso não nos deixa iguais.
650
00:39:23,829 --> 00:39:25,696
Se eu te ver novamente...
651
00:39:25,698 --> 00:39:29,449
Ah, para com isso, Samantha.
Ninguem gosta de provocação.
652
00:39:51,357 --> 00:39:55,309
Me de todos os livros que você
tem sobre demônios.
653
00:39:55,311 --> 00:40:01,014
♪ Hey, there, lonely girl ♪
654
00:40:01,016 --> 00:40:04,618
♪ lonely girl ♪
655
00:40:04,620 --> 00:40:07,120
♪ let me make your broken heart
like new ♪
656
00:40:07,122 --> 00:40:08,355
Senhor.
657
00:40:08,357 --> 00:40:10,958
É hora de seguir em frente.
658
00:40:10,960 --> 00:40:15,495
♪ Hey, there, lonely girl ♪
659
00:40:15,497 --> 00:40:19,499
♪ lonely girl ♪
660
00:40:19,501 --> 00:40:24,004
♪ don't you know
this lonely boy loves... ♪
661
00:40:35,517 --> 00:40:39,403
Isso esta imundo.
662
00:40:39,405 --> 00:40:40,904
É só um carro, Sam.
663
00:40:40,906 --> 00:40:44,358
"É só um... Carro".
664
00:40:44,360 --> 00:40:46,243
Wow.
665
00:40:46,245 --> 00:40:48,161
Você realmente foi longe.
666
00:40:49,999 --> 00:40:52,532
Você não tem ideia.
667
00:40:52,534 --> 00:40:56,370
Sabe do que, Dean?
668
00:40:56,372 --> 00:40:58,005
Eu vi o que aconteceu lá.
669
00:40:58,007 --> 00:41:02,292
Você poderia ter matado aquele cara,
e você não fez.
670
00:41:02,294 --> 00:41:04,461
Você foi misericordioso com ele.
671
00:41:04,463 --> 00:41:06,964
Você chama isso de misericórdia?
672
00:41:06,966 --> 00:41:09,433
Imagine você passar sua vida inteira
673
00:41:09,435 --> 00:41:12,052
caçando por aí o cara que esfaqueou
seu pai.
674
00:41:12,054 --> 00:41:14,972
Quando você finalmente encontrá-lo...
675
00:41:14,974 --> 00:41:17,441
Ele te açoita como um cachorro.
676
00:41:20,562 --> 00:41:22,362
Como você se sentiria com isso?
677
00:41:24,149 --> 00:41:27,150
Essa criança vai passar
a vida inteira
678
00:41:27,152 --> 00:41:31,288
sabendo que ele teve a chance
e ele não conseguiu me vencer.
679
00:41:31,290 --> 00:41:33,874
Isso não é misericórdia.
680
00:41:33,876 --> 00:41:37,711
Isso é a pior coisa que eu poderia
ter feito com ele.
681
00:41:40,249 --> 00:41:44,584
E o que eu vou fazer com você,Sammy...
682
00:41:44,586 --> 00:41:47,387
Bom, isso também não vai ser piedade.
683
00:41:53,891 --> 00:42:00,391
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
Traduzido por: Felipe Strickler