1
00:00:01,166 --> 00:00:02,751
ANTES
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,130
-Onde está Crowley?
-Eu não sei!
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,588
Onde está o meu irmão?
4
00:00:06,605 --> 00:00:08,425
Cas, acho que encontrei algo.
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,050
Você precisa
se preocupar com você.
6
00:00:11,176 --> 00:00:12,803
-Estou bem.
-Você está morrendo.
7
00:00:12,823 --> 00:00:15,040
-Você precisa de mais Graça.
-E Metatron?
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,456
Continua preso.
9
00:00:16,475 --> 00:00:17,975
Você é um bom
soldado, Hannah.
10
00:00:18,018 --> 00:00:21,645
Seu irmão está bem vivo,
por cortesia da Marca.
11
00:00:21,663 --> 00:00:25,233
-A Marca precisa ser saciada.
-Senão, eu viro um demônio.
12
00:00:25,570 --> 00:00:28,445
Ele é meu melhor amigo.
13
00:00:28,463 --> 00:00:31,571
Juntos podemos criar
o inferno perfeito.
14
00:00:31,588 --> 00:00:35,453
Eu vou te achar,
vou salvar meu irmão.
15
00:00:35,471 --> 00:00:36,870
Precisa de ajuda?
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,665
Eu não faria isso!
Ele é um monstro.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,818
-Ele está morto?
-Desde que você apareça...
18
00:00:43,835 --> 00:00:46,253
onde eu disser para você ir,
seu irmão ficará bem.
19
00:00:46,295 --> 00:00:47,693
Eu disse para ele me deixar.
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,966
E qualquer encrenca
que ele tenha é problema dele.
21
00:00:55,011 --> 00:00:56,848
21 DE JUNHO DE 2003
22
00:01:00,201 --> 00:01:02,535
Não, por favor!
Por favor!
23
00:01:02,538 --> 00:01:04,588
Por favor, não!
24
00:01:30,631 --> 00:01:32,148
Pai?
25
00:01:37,015 --> 00:01:38,431
Pai.
26
00:01:38,475 --> 00:01:39,890
Pai?!
27
00:01:42,351 --> 00:01:43,770
Papai.
28
00:01:59,410 --> 00:02:02,455
Foi nessa noite que
Dean Winchester matou meu pai.
29
00:02:04,081 --> 00:02:05,625
E é por isso...
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,835
é por isso que
ele vai morrer.
31
00:02:10,588 --> 00:02:12,340
Sinto muito.
32
00:02:15,385 --> 00:02:17,720
Não quero sua compaixão,
Sammy.
33
00:02:18,053 --> 00:02:19,765
Estou procurando
pelo seu irmão.
34
00:02:19,846 --> 00:02:22,233
Então, por que você não me
diz onde Deano está,
35
00:02:22,251 --> 00:02:24,101
e eu te deixo ir embora?
36
00:02:25,060 --> 00:02:27,188
-Isso não vai acontecer.
-Sério?
37
00:02:27,521 --> 00:02:29,441
Você sabe que seu irmão
me deu luz verde
38
00:02:29,460 --> 00:02:31,775
para botar uma bala
entre os seus olhos, certo?
39
00:02:32,610 --> 00:02:34,153
Dean...
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,448
Dean não é Dean
nesse momento.
41
00:02:37,948 --> 00:02:39,408
Olha, eu não sei
quem você é..
42
00:02:39,450 --> 00:02:40,951
Meu nome é Cole.
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
Escute, Sam...
44
00:02:48,793 --> 00:02:52,763
Todas as noites...
Desde que eu tinha 13 anos ...
45
00:02:52,781 --> 00:02:55,341
Toda noite,
eu fecho os meus olhos...
46
00:02:57,218 --> 00:02:59,386
e tudo o que eu consigo ver
é o seu irmão...
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
e todo aquele sangue...
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
e meu pai.
49
00:03:08,353 --> 00:03:09,771
Agora...
50
00:03:11,023 --> 00:03:12,901
Eu sei que Dean é
sua família e tal,
51
00:03:13,233 --> 00:03:14,686
mas ele desistiu de você.
52
00:03:15,861 --> 00:03:18,071
E você não tem nenhuma
razão para protegê-lo.
53
00:03:18,115 --> 00:03:20,283
Nenhuma.
Então me ajude.
54
00:03:20,460 --> 00:03:22,035
Por favor.
55
00:03:24,953 --> 00:03:27,498
Olha, eu sinto
muito pelo seu pai.
56
00:03:29,041 --> 00:03:30,460
O que aconteceu...
57
00:03:31,460 --> 00:03:33,038
Dean tinha um motivo.
58
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
Eu não sei
como te dizer isso.
59
00:03:36,631 --> 00:03:38,408
Há monstros lá fora.
60
00:03:38,426 --> 00:03:40,303
Acha que eu não sei?
61
00:03:43,598 --> 00:03:45,808
Eu fui duas vezes
para o Iraque.
62
00:03:46,893 --> 00:03:48,720
Operações Especiais,
Darfur...
63
00:03:49,061 --> 00:03:50,521
Congo.
64
00:03:50,690 --> 00:03:52,756
Já vi homens-bomba e
crianças-soldados
65
00:03:52,773 --> 00:03:55,443
tão alucinados por anfetaminas
que mal conseguiam falar!
66
00:03:56,360 --> 00:03:58,233
Mas conseguiam
usar uma A.K.
67
00:03:58,253 --> 00:04:00,906
-Não esse tipo de monstro.
-Não me fale sobre monstros!
68
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
Porque eu
já conheci o bastante.
69
00:04:02,591 --> 00:04:03,993
Quero dizer vampiros!
70
00:04:04,160 --> 00:04:06,745
Certo?
Lobisomens.
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,331
Monstros de verdade.
72
00:04:11,833 --> 00:04:13,376
Olhe na bolsa.
73
00:04:14,253 --> 00:04:15,963
Vá em frente.
74
00:04:15,980 --> 00:04:17,923
Dê uma olhada.
Está ali.
75
00:04:22,263 --> 00:04:24,555
Acho que até os psicopatas
precisam se hidratar.
76
00:04:24,930 --> 00:04:26,681
É água benta.
77
00:04:27,100 --> 00:04:28,433
Porra!
78
00:04:29,935 --> 00:04:31,645
Olha, eu não sou psicopata.
79
00:04:31,688 --> 00:04:33,146
E não estou mentindo.
80
00:04:33,165 --> 00:04:36,358
Veja só, é exatamente isso
que um psicopata diria,
81
00:04:36,376 --> 00:04:37,776
então...
82
00:04:38,568 --> 00:04:40,028
Entende o meu dilema?
83
00:04:41,571 --> 00:04:43,115
Eu acho...
84
00:04:44,158 --> 00:04:46,451
que teremos
que fazer isso...
85
00:04:46,746 --> 00:04:48,446
de outra maneira.
86
00:04:57,088 --> 00:05:00,925
Supernatural 10x02 - Reichenbach
by Ghostfacers
87
00:05:21,528 --> 00:05:23,071
É proibido tocar.
88
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Regras da casa.
89
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
Tem certeza?
90
00:05:37,535 --> 00:05:40,046
Vá em frente. Pegue.
91
00:05:41,006 --> 00:05:42,591
Terminamos.
92
00:05:43,720 --> 00:05:45,720
A música ainda
não acabou, querida.
93
00:05:45,971 --> 00:05:47,596
Hora de ir embora, idiota.
94
00:05:50,808 --> 00:05:53,096
Onde está Dean, Sam?
95
00:05:54,268 --> 00:05:55,730
Onde ele está?
96
00:06:00,776 --> 00:06:02,486
Onde ele está?!
97
00:06:32,808 --> 00:06:34,810
Vá se ferrar.
98
00:06:37,188 --> 00:06:38,605
Está bem.
99
00:06:38,688 --> 00:06:40,080
Está bem.
100
00:06:40,100 --> 00:06:42,401
Acho que é hora
de aumentar o volume.
101
00:06:49,866 --> 00:06:51,438
Bem aqui.
102
00:07:00,251 --> 00:07:01,920
Garoto de sorte, você.
103
00:07:06,091 --> 00:07:07,510
Oi, querida.
104
00:07:08,303 --> 00:07:09,803
Não, estou bem.
105
00:07:11,555 --> 00:07:13,891
Não, está tudo bem.
Está tudo ótimo.
106
00:07:15,141 --> 00:07:16,768
Passa para ele.
107
00:07:18,353 --> 00:07:21,301
Oi, grandão.
Como você está?
108
00:07:25,653 --> 00:07:28,613
Ouça, papai está muito ocupado
agora, está bem?
109
00:07:28,948 --> 00:07:30,533
Eu te amo.
110
00:07:30,648 --> 00:07:34,328
Tenho que ir agora, ok?
Te ligo depois.
111
00:07:45,005 --> 00:07:46,840
Saia da frente, vovô.
112
00:07:49,303 --> 00:07:50,761
Crianças.
113
00:07:52,721 --> 00:07:54,870
Na minha época,
respeitávamos os mais velhos.
114
00:07:54,935 --> 00:07:57,726
Claro que, naquela época,
alguém com mais de 30 era idoso.
115
00:07:57,746 --> 00:08:00,103
Hoje, pessoas de 40 anos
ainda moram com a mamãe,
116
00:08:00,123 --> 00:08:02,715
mentindo em sites de namoro
e tirando fotos da comida.
117
00:08:02,733 --> 00:08:04,191
O que você quer, Crowley?
118
00:08:04,608 --> 00:08:06,131
Conversar.
119
00:08:06,401 --> 00:08:10,851
Precisamos conversar sobre
seus problemas de autocontrole.
120
00:08:37,140 --> 00:08:38,641
Venha.
121
00:08:39,310 --> 00:08:40,936
Deixe-me ajudar.
122
00:08:50,361 --> 00:08:51,905
Obrigado.
123
00:08:53,575 --> 00:08:56,576
Hannah,
você não precisa...
124
00:08:57,455 --> 00:09:00,288
Pode ir embora.
Você não me deve nada.
125
00:09:00,330 --> 00:09:01,748
Eu sei.
126
00:09:02,625 --> 00:09:04,758
Mas quero ficar...
127
00:09:04,776 --> 00:09:06,211
e ajudar.
128
00:09:08,465 --> 00:09:10,131
-Isto é errado?
-Não.
129
00:09:10,148 --> 00:09:12,760
É só... muito humano.
130
00:09:14,511 --> 00:09:16,305
É um elogio.
131
00:09:22,853 --> 00:09:25,438
Você precisa ir para Beulah,
Dakota do Norte... agora.
132
00:09:25,458 --> 00:09:26,898
-Preciso?
-Sim. Crowley e Dean
133
00:09:26,920 --> 00:09:28,858
estiveram lá.
Precisamos ir atrás deles.
134
00:09:28,876 --> 00:09:30,526
Que bom. Ótimo.
135
00:09:30,545 --> 00:09:33,655
Sim... nem tanto.
136
00:09:34,355 --> 00:09:35,783
Cas...
137
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
Dean virou um demônio.
138
00:09:39,411 --> 00:09:41,038
Dean virou um demônio?
139
00:09:42,196 --> 00:09:43,665
Como?
140
00:09:44,210 --> 00:09:46,335
A Marca...
Eu acho que...
141
00:09:46,353 --> 00:09:48,170
mexeu com ele.
Sei lá.
142
00:09:49,421 --> 00:09:51,603
Isso é o mínimo
que se poder dizer.
143
00:09:51,621 --> 00:09:53,383
Certo.
Então, Cas, escute.
144
00:09:53,400 --> 00:09:55,408
Sei que você não está
muito bem, mas...
145
00:09:55,425 --> 00:09:57,708
toda ajuda é necessária,
então...
146
00:09:57,725 --> 00:09:59,706
Então...
Te encontro lá.
147
00:09:59,725 --> 00:10:01,183
Sim.
148
00:10:16,865 --> 00:10:18,741
Você tem certeza disso?
149
00:10:19,701 --> 00:10:21,183
Se quiser ir embora...
150
00:10:21,201 --> 00:10:22,913
Não. Eu só...
151
00:10:25,875 --> 00:10:27,460
Castiel...
152
00:10:27,503 --> 00:10:30,503
Acho que os Winchester
são uma má influência para você.
153
00:10:31,588 --> 00:10:34,063
Sam e Dean podem ser
meio violentos,
154
00:10:34,081 --> 00:10:36,760
mas eles são as melhores pessoas
que já conheci.
155
00:10:37,176 --> 00:10:39,416
E são meus amigos.
156
00:10:46,438 --> 00:10:48,771
Eu nunca me canso
de observá-las.
157
00:10:50,065 --> 00:10:52,108
Todas essas estrelas.
158
00:11:15,465 --> 00:11:16,881
Duas doses pra mim
159
00:11:16,900 --> 00:11:19,845
e ele quer algo chique,
com um guarda-chuvinha.
160
00:11:22,348 --> 00:11:23,765
Então...
161
00:11:24,058 --> 00:11:25,600
Como você está?
162
00:11:25,851 --> 00:11:27,268
Agitado?
163
00:11:27,436 --> 00:11:28,853
Nervoso?
164
00:11:28,936 --> 00:11:30,355
Insatisfeito?
165
00:11:30,480 --> 00:11:32,148
Você parece
um comercial de Viagra.
166
00:11:32,166 --> 00:11:33,566
Sabe disso, certo?
167
00:11:33,583 --> 00:11:36,278
Não estou
falando do "deanzinho".
168
00:11:36,528 --> 00:11:39,448
Mas da Marca.
Ela mudou você.
169
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Eu percebi.
170
00:11:41,075 --> 00:11:43,488
E eu sei que você quer
continuar com a diversão.
171
00:11:43,505 --> 00:11:44,836
Você só quer se divertir
172
00:11:44,855 --> 00:11:47,121
até o papai
tomar os olhos negros de volta.
173
00:11:47,748 --> 00:11:49,375
O fato é que...
174
00:11:49,958 --> 00:11:52,001
agora você precisa matar.
175
00:11:52,348 --> 00:11:55,005
Não é querer,
não é escolher, é...
176
00:11:55,130 --> 00:11:56,548
precisar.
177
00:11:57,298 --> 00:11:58,716
Aqui está.
178
00:12:02,763 --> 00:12:04,348
Danke.
179
00:12:06,808 --> 00:12:08,601
É a realidade, querido.
180
00:12:09,031 --> 00:12:11,771
Você é um viciado.
A morte é sua droga.
181
00:12:11,855 --> 00:12:13,940
E você vai passar
o resto da vida
182
00:12:13,958 --> 00:12:15,525
em busca de mais.
183
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
E daí?
184
00:12:17,445 --> 00:12:21,948
E daí... que estou aqui
para ajudar.
185
00:12:23,200 --> 00:12:25,118
Você quer que eu
mate para você.
186
00:12:25,135 --> 00:12:26,911
Quero que mate
para nós.
187
00:12:27,161 --> 00:12:28,580
Olhe...
188
00:12:28,706 --> 00:12:31,041
Um dia você vai explodir.
189
00:12:31,208 --> 00:12:35,211
A raiva, a sede de sangue,
vão tomar conta de você
190
00:12:35,298 --> 00:12:38,048
até não poder mais,
e então...
191
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Então, a pergunta é,
192
00:12:41,801 --> 00:12:44,138
você quer descontar
numa pessoa comum
193
00:12:44,596 --> 00:12:46,806
ou em alguém que mereça?
194
00:12:48,475 --> 00:12:50,101
Tipo quem?
195
00:12:51,228 --> 00:12:52,756
Tipo...
196
00:12:54,856 --> 00:12:56,608
Mindy Morris.
197
00:12:56,858 --> 00:12:58,318
Mãe devotada...
198
00:12:58,776 --> 00:13:00,486
Esposa dedicada...
199
00:13:02,405 --> 00:13:04,575
Traidora dissimulada.
200
00:13:04,993 --> 00:13:06,576
Depois que seu marido,
Lester,
201
00:13:06,593 --> 00:13:09,080
descobriu as ligações perigosas
de Mindy,
202
00:13:09,100 --> 00:13:11,456
palavras duras
foram ditas.
203
00:13:11,581 --> 00:13:14,168
No final,
Mindy pediu o divórcio...
204
00:13:14,378 --> 00:13:17,253
e 50% de tudo.
205
00:13:17,336 --> 00:13:18,755
Mas Lester...
206
00:13:18,773 --> 00:13:21,258
Lester preferiu
entregar sua alma
207
00:13:21,276 --> 00:13:22,885
do que metade de seus bens.
208
00:13:23,136 --> 00:13:25,428
Vivemos num mundo
muito materialista.
209
00:13:27,096 --> 00:13:29,850
Mindy vai morrer
de uma forma ou de outra.
210
00:13:30,391 --> 00:13:33,770
Por que não pegar o trabalho
e alimentar o vício?
211
00:13:38,691 --> 00:13:40,110
Está bem.
212
00:13:42,821 --> 00:13:44,490
Mas só dessa vez.
213
00:13:45,511 --> 00:13:47,241
Tem mais uma coisa
214
00:13:47,258 --> 00:13:49,828
que eu preciso compartilhar.
215
00:13:58,255 --> 00:14:01,090
Vou precisar ir à cidade
comprar pneus novos.
216
00:14:01,131 --> 00:14:02,675
Pode demorar.
217
00:14:02,800 --> 00:14:04,468
Se quiserem entrar
e assistir TV,
218
00:14:04,510 --> 00:14:06,053
fiquem à vontade.
219
00:14:06,345 --> 00:14:09,598
Tem Surpresa de Feijão
na geladeira,
220
00:14:09,618 --> 00:14:11,016
se estiverem com fome.
221
00:14:11,035 --> 00:14:12,726
Você é muito gentil.
222
00:14:13,560 --> 00:14:16,355
É para compensar
meu lado assassino.
223
00:14:20,108 --> 00:14:22,110
Desculpe, brincadeirinha.
224
00:14:23,111 --> 00:14:25,571
Entendi.
225
00:14:30,660 --> 00:14:32,580
Obrigado por tudo.
226
00:14:57,771 --> 00:15:00,648
Entendo o Feijão, mas...
227
00:15:01,483 --> 00:15:03,526
Cadê a surpresa?
228
00:16:16,475 --> 00:16:18,491
Deixe-me adivinhar... Lester?
229
00:16:18,508 --> 00:16:21,141
Eu... Quem é você?
230
00:16:22,188 --> 00:16:23,731
Quem acha que eu sou?
231
00:16:29,988 --> 00:16:31,948
Que diabos
está fazendo aqui, cara?
232
00:16:32,365 --> 00:16:34,701
Bem, meu contato...
233
00:16:35,743 --> 00:16:37,761
Ele me contou
que estava na hora...
234
00:16:37,780 --> 00:16:39,831
Então eu vim até aqui
235
00:16:39,848 --> 00:16:41,981
para me certificar
de que deu tudo certo.
236
00:16:43,001 --> 00:16:45,086
Porque você
é um especialista, certo?
237
00:16:46,456 --> 00:16:50,050
Olha, regra básica
do assassinato:
238
00:16:50,341 --> 00:16:52,908
quando você contrata alguém
para matar a sua mulher,
239
00:16:52,925 --> 00:16:54,960
não fica por perto
para ver a coisa rolar.
240
00:16:55,263 --> 00:16:56,746
Chama-se álibi.
241
00:16:56,763 --> 00:16:59,296
Sim, eu sei o que é álibi.
242
00:16:59,313 --> 00:17:01,395
Eu assisto "Franklin & Bash".
243
00:17:03,106 --> 00:17:04,481
Legal.
244
00:17:05,106 --> 00:17:07,506
Ouça, você vendeu sua alma
por isso aqui, então...
245
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
Não é pouca coisa.
246
00:17:10,905 --> 00:17:12,446
É a minha vida.
247
00:17:13,906 --> 00:17:16,451
E ela deu a descarga.
248
00:17:17,995 --> 00:17:19,413
Les...
249
00:17:20,246 --> 00:17:22,791
Vou te dizer uma coisa.
Preciso que me ouça.
250
00:17:23,083 --> 00:17:24,556
Você é um perdedor.
251
00:17:24,575 --> 00:17:26,420
Sua mulher...
ela é nota 8.
252
00:17:26,436 --> 00:17:28,030
E você é 4 e meio
no máximo, Max.
253
00:17:28,048 --> 00:17:29,863
Eu não a culpo
por dar uma escapada...
254
00:17:29,880 --> 00:17:32,663
especialmente se ela te pegou
escapando primeiro.
255
00:17:33,051 --> 00:17:36,471
Não. Ah, não.
Eu não...
256
00:17:40,891 --> 00:17:42,393
Como você sabe?
257
00:17:43,020 --> 00:17:45,495
Você tem esse jeitão
pervertido, do tipo que pensa
258
00:17:45,515 --> 00:17:48,066
"Eu faria qualquer coisa
pra pegar minha secretária".
259
00:17:48,150 --> 00:17:49,548
Não.
260
00:17:49,568 --> 00:17:52,905
-É diferente pros homens.
-Sério?
261
00:17:53,021 --> 00:17:55,823
É.
Chama-se "ciência".
262
00:17:56,866 --> 00:17:59,745
Os homens não foram feitos
para a monogamia,
263
00:17:59,860 --> 00:18:01,358
por causa da evolução.
264
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Nós somos programados,
sabe,
265
00:18:03,376 --> 00:18:05,375
para espalhar
nossa semente.
266
00:18:08,701 --> 00:18:10,918
Como eu disse...
Perdedor, com P maiúsculo,
267
00:18:10,920 --> 00:18:12,753
rima com "você é um bosta."
268
00:18:12,883 --> 00:18:16,303
Sim, e você é
um demônio raso!
269
00:18:16,428 --> 00:18:18,305
E trabalha para mim agora.
270
00:18:18,545 --> 00:18:21,428
Então entre lá e
faça seu trabalho, aberração!
271
00:18:24,396 --> 00:18:26,938
E você vai fazer o quê?
Assistir?
272
00:18:27,521 --> 00:18:31,318
É o que você gosta de fazer,
Lester? Ficar olhando?
273
00:18:33,736 --> 00:18:36,115
Bem, olhe isso aqui.
274
00:18:47,918 --> 00:18:49,558
É ele mesmo.
275
00:18:50,755 --> 00:18:52,155
Eu liguei para a emergência,
276
00:18:52,173 --> 00:18:54,716
mas ele sumiu
antes que chegassem.
277
00:18:55,216 --> 00:18:57,385
Ele te pegou também?
278
00:18:58,638 --> 00:19:02,556
Não. Isso aqui foi...
um acidente de caça.
279
00:19:03,016 --> 00:19:04,435
Droga.
280
00:19:04,453 --> 00:19:06,728
É.
Me faz um favor?
281
00:19:07,061 --> 00:19:10,731
Se o vir novamente,
pode ligar para mim?
282
00:19:11,775 --> 00:19:13,550
Sim, pode deixar.
283
00:19:13,568 --> 00:19:14,986
Obrigado.
284
00:19:58,446 --> 00:19:59,865
Olá.
285
00:20:00,595 --> 00:20:02,045
Oi.
286
00:20:02,045 --> 00:20:03,461
Teve um sonho bom?
287
00:20:03,618 --> 00:20:05,013
Bem...
288
00:20:05,620 --> 00:20:07,038
Eu...
289
00:20:07,580 --> 00:20:10,801
-Eu não sonho.
-Por que?
290
00:20:10,818 --> 00:20:13,035
Uma vez, sonhei que
meu ranho era um foguete,
291
00:20:13,038 --> 00:20:16,956
que foi para o espaço
e derrubou as estrelas,
292
00:20:16,973 --> 00:20:19,926
para dar lugar
para mais foguetes!
293
00:20:21,178 --> 00:20:24,640
Parece um ranho
bem especial.
294
00:20:36,360 --> 00:20:38,486
Está bem, terminei.
295
00:20:38,646 --> 00:20:40,363
Muito obrigada.
296
00:20:41,906 --> 00:20:43,950
Você tem um cara e tanto.
297
00:20:47,155 --> 00:20:48,821
Nós não somos...
298
00:20:48,838 --> 00:20:50,331
Isso.
299
00:20:51,541 --> 00:20:53,243
Que pena.
300
00:20:54,328 --> 00:20:55,795
No fim das contas,
301
00:20:55,811 --> 00:20:58,215
temos que calibrar
expectativas estrategicamente.
302
00:20:58,258 --> 00:21:01,593
Então, fazendo essas
64 pequenas alterações,
303
00:21:01,635 --> 00:21:03,538
acredito
que possamos aumentar
304
00:21:03,555 --> 00:21:08,225
nossa taxa de conversão
de demônios em 0.03%.
305
00:21:08,241 --> 00:21:09,643
Senhor?
306
00:21:09,810 --> 00:21:11,246
Senhor?
307
00:21:11,265 --> 00:21:12,770
Mate-me.
308
00:21:14,146 --> 00:21:16,251
É Sam Winchester, senhor.
309
00:21:16,270 --> 00:21:17,691
Ele está por perto.
310
00:21:19,986 --> 00:21:21,688
Dean!
311
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
Como foi?
312
00:21:25,241 --> 00:21:26,660
Tudo bem.
313
00:21:28,161 --> 00:21:30,765
Ele está morto e você
tem razão. Eu me sinto ótimo.
314
00:21:30,781 --> 00:21:32,198
"Ele"?
315
00:21:33,793 --> 00:21:35,210
Lester.
316
00:21:36,001 --> 00:21:37,461
O cliente?
317
00:21:37,628 --> 00:21:40,256
Você matou o cliente?
318
00:21:41,260 --> 00:21:43,968
Importa? Ele era um verme.
Agora é um verme morto.
319
00:21:43,985 --> 00:21:45,386
É claro que importa!
320
00:21:45,405 --> 00:21:47,973
O pacto era uma esposa morta
em troca de uma alma.
321
00:21:48,100 --> 00:21:51,183
Se a esposa não morreu,
eu não pego a alma.
322
00:21:51,393 --> 00:21:52,895
É matemática.
323
00:21:53,390 --> 00:21:55,438
Bem, aí está.
324
00:21:55,896 --> 00:21:58,441
Ei!
Não vire as costas para mim!
325
00:22:10,911 --> 00:22:12,330
Qual é a graça?
326
00:22:12,496 --> 00:22:13,956
Nada, senhor.
327
00:22:15,875 --> 00:22:17,293
Bom mesmo.
328
00:22:22,418 --> 00:22:24,383
O que acha que está fazendo?
329
00:22:24,503 --> 00:22:26,001
O que eu quiser.
330
00:22:26,470 --> 00:22:27,886
Mesmo?
331
00:22:28,055 --> 00:22:30,641
Porque eu acho que você
não sabe o que quer.
332
00:22:31,558 --> 00:22:34,111
Diga-me, Dean...
O que você é?
333
00:22:34,130 --> 00:22:35,561
Um demônio?
334
00:22:35,936 --> 00:22:39,050
Então, por que a esposa
de Lester não está morta?
335
00:22:39,315 --> 00:22:41,386
Você teve pena dela?
336
00:22:42,360 --> 00:22:44,138
Talvez você seja humano.
337
00:22:44,361 --> 00:22:46,391
Só que você tem
esses lindos olhos pretos
338
00:22:46,410 --> 00:22:48,783
e está trabalhando comigo.
339
00:22:49,325 --> 00:22:52,870
Por que não
nos faz um favorzão
340
00:22:53,030 --> 00:22:55,781
e escolhe um lado?!
341
00:22:56,875 --> 00:22:58,460
Ou o quê?
342
00:23:05,800 --> 00:23:07,301
Vá em frente.
343
00:23:07,931 --> 00:23:09,680
Ataque.
344
00:23:10,305 --> 00:23:12,223
Veja como termina.
345
00:23:18,938 --> 00:23:21,941
Eu não sou seu amigão
e não aceito ordens de você.
346
00:23:22,110 --> 00:23:23,693
Te ligo quando precisar matar.
347
00:23:23,943 --> 00:23:26,613
Até lá, fique fora
do meu caminho.
348
00:23:28,451 --> 00:23:30,158
Está bem.
349
00:23:30,320 --> 00:23:31,785
Acabou.
350
00:23:33,870 --> 00:23:35,288
O que posso dizer?
351
00:23:35,663 --> 00:23:37,165
Loucos...
352
00:23:37,790 --> 00:23:39,583
São ótimos para um casinho,
353
00:23:40,876 --> 00:23:43,380
mas não para
um relacionamento de verdade.
354
00:23:45,401 --> 00:23:47,008
Terminou?
355
00:23:47,136 --> 00:23:48,801
Terminamos.
356
00:23:49,555 --> 00:23:51,388
Quer saber, Dean?
357
00:23:52,340 --> 00:23:55,975
Não sou eu.
É você.
358
00:24:06,021 --> 00:24:07,986
Talvez eu deva dirigir?
359
00:24:08,571 --> 00:24:09,990
Tudo bem.
360
00:24:10,948 --> 00:24:12,616
Boa ideia.
361
00:24:23,628 --> 00:24:25,505
Olá, Dentinho.
362
00:24:27,298 --> 00:24:29,008
Sentiu saudade?
363
00:24:31,343 --> 00:24:32,746
Demais.
364
00:24:32,765 --> 00:24:35,348
Está aqui atrás de Dean.
Estou aqui para dá-lo a você.
365
00:24:36,726 --> 00:24:38,143
O que?
366
00:24:38,186 --> 00:24:40,145
O estupidozinho é
ruim para os negócios.
367
00:24:40,395 --> 00:24:42,938
Ele está incontrolável.
Deve ser a Marca.
368
00:24:44,148 --> 00:24:47,846
Dean é problema seu agora...
Outra vez. Para sempre.
369
00:24:47,863 --> 00:24:49,395
Onde está ele?
370
00:24:49,411 --> 00:24:52,323
Antes, falemos da minha
recompensa por tê-lo encontrado.
371
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
Hannah?
372
00:25:21,645 --> 00:25:23,833
Ela se foi, Castiel.
373
00:25:23,855 --> 00:25:27,025
Pegou o elevador expresso
lá pra cima.
374
00:25:27,691 --> 00:25:30,611
Para o Céu?
Por que?
375
00:25:42,665 --> 00:25:45,376
Olá, linda.
376
00:25:49,505 --> 00:25:52,341
-Metatron.
-Eu sabia que voltaria.
377
00:25:53,213 --> 00:25:57,263
Esse fogo que existe
entre nós... Eu senti.
378
00:25:59,161 --> 00:26:01,476
Estou aqui por Castiel.
379
00:26:04,111 --> 00:26:07,190
Depois que você lançou o feitiço
para fechar os portões do Céu,
380
00:26:07,310 --> 00:26:10,110
restou alguma Graça dele?
381
00:26:10,685 --> 00:26:12,218
E se restou?
382
00:26:12,235 --> 00:26:14,155
Então eu a quero.
383
00:26:14,613 --> 00:26:16,073
Bem...
384
00:26:19,776 --> 00:26:21,538
Todo mundo quer
alguma coisa.
385
00:26:21,791 --> 00:26:24,456
A questão é, você está
disposta a pagar por isso?
386
00:26:24,615 --> 00:26:26,416
Está disposta a...
387
00:26:26,835 --> 00:26:31,046
Não sei...
Deixar-me sair?
388
00:26:32,668 --> 00:26:35,335
Vamos lá,
não pareça tão chocada.
389
00:26:35,351 --> 00:26:37,345
Você sabia
o que eu ia pedir.
390
00:26:37,363 --> 00:26:38,788
Ou não teria
vindo aqui
391
00:26:38,806 --> 00:26:41,433
se não estivesse disposta
a desembolsar.
392
00:26:42,308 --> 00:26:44,768
Isso não torna
tudo mais fácil.
393
00:26:48,021 --> 00:26:49,481
Justo.
394
00:26:50,153 --> 00:26:51,818
Então...
395
00:26:52,155 --> 00:26:54,320
Vou melhorar minha oferta.
396
00:26:55,405 --> 00:26:59,075
Eu tive tempo para...
397
00:26:59,700 --> 00:27:01,285
pensar.
398
00:27:01,530 --> 00:27:04,380
E decidi...
Foda-se a Terra.
399
00:27:05,081 --> 00:27:09,020
Você estoura essa tranca,
eu te dou a Graça de Castiel
400
00:27:09,085 --> 00:27:11,021
e corro para
outro planeta,
401
00:27:11,038 --> 00:27:12,871
até mesmo outra galáxia,
402
00:27:12,888 --> 00:27:17,010
e você nunca mais
me verá de novo.
403
00:27:18,848 --> 00:27:22,140
E em troca,
404
00:27:22,601 --> 00:27:25,893
você tem Cas de volta
em potência máxima,
405
00:27:26,603 --> 00:27:29,188
sem limites e no comando.
406
00:27:29,641 --> 00:27:32,316
E isso é o que você
realmente quer, não é?
407
00:27:33,311 --> 00:27:37,030
Alguém grande e forte,
lhe dizendo o que fazer.
408
00:27:37,733 --> 00:27:40,366
Pobre Hannah.
409
00:27:41,033 --> 00:27:44,620
Você está desesperada
para ser dominada.
410
00:27:48,410 --> 00:27:51,043
Cuidado com sua boca.
411
00:27:52,831 --> 00:27:57,300
Como eu disse...
Um fogo.
412
00:28:00,971 --> 00:28:02,888
E então, temos um acordo?
413
00:28:03,871 --> 00:28:05,391
Não.
414
00:28:05,620 --> 00:28:07,393
O que está fazendo?
415
00:28:10,768 --> 00:28:14,108
Você sabe perfeitamente o
que ela está fazendo, Bostiel.
416
00:28:14,128 --> 00:28:16,235
Eu tinha que fazer isso.
Você está morrendo.
417
00:28:16,253 --> 00:28:17,778
Ela está certa.
Você está mesmo.
418
00:28:17,800 --> 00:28:19,990
-Cale a boca!
-Ele disse que sua Graça
419
00:28:20,406 --> 00:28:21,926
ainda está por aí.
420
00:28:21,943 --> 00:28:25,073
Ele está mentindo.
Ele é um mentiroso.
421
00:28:25,073 --> 00:28:26,663
Ei, palavras ferem!
422
00:28:26,913 --> 00:28:29,316
Ouça-me, Hannah.
Você não quer isso.
423
00:28:29,335 --> 00:28:31,000
Eu já vi o que...
424
00:28:31,253 --> 00:28:34,953
Eu fiz acordos nascidos
do desespero
425
00:28:34,970 --> 00:28:39,111
e eles sempre terminam
em sangue e lágrimas. Sempre.
426
00:28:39,128 --> 00:28:41,636
-Então eu tenho que deixá-lo...
-Sim.
427
00:28:41,676 --> 00:28:44,171
É minha vida e
é minha escolha.
428
00:28:44,190 --> 00:28:47,100
E eu não quero isto!
429
00:28:49,021 --> 00:28:50,561
Eu...
430
00:28:54,356 --> 00:28:56,025
Você está certo.
431
00:28:56,735 --> 00:28:58,226
Desculpe.
432
00:29:09,121 --> 00:29:10,998
Você está errado.
433
00:29:11,995 --> 00:29:16,128
Não sobre a parte de mentir.
Eu sou um mentiroso fantástico.
434
00:29:17,338 --> 00:29:19,883
Mas resta um pouco
do seu mojo.
435
00:29:20,425 --> 00:29:22,135
Não muito,
436
00:29:22,968 --> 00:29:24,761
mas o suficiente.
437
00:29:26,098 --> 00:29:29,708
E ele pode ser seu,
por um preço bem baixo...
438
00:29:29,725 --> 00:29:31,143
Fique com ela.
439
00:29:34,316 --> 00:29:36,273
Sério?
440
00:29:36,900 --> 00:29:39,268
Eu fiz as pazes
com meu destino.
441
00:29:42,691 --> 00:29:44,781
Quem é o mentiroso agora?
442
00:29:46,075 --> 00:29:50,580
Me dá prazer pensar
em você trancado aqui,
443
00:29:51,038 --> 00:29:53,875
apodrecendo até
o fim dos tempos.
444
00:29:54,611 --> 00:29:57,795
É meu... lugar feliz.
445
00:29:58,315 --> 00:29:59,755
É?
446
00:30:03,211 --> 00:30:04,676
Não.
447
00:30:05,761 --> 00:30:07,430
Eu vou sair.
448
00:30:08,570 --> 00:30:10,828
Pode levar um século.
449
00:30:11,183 --> 00:30:13,691
Pode levar um
milênio ou dois,
450
00:30:13,710 --> 00:30:17,981
mas esse lugar imundo não
vai me segurar para sempre.
451
00:30:18,601 --> 00:30:20,735
E quando eu estiver livre,
452
00:30:21,403 --> 00:30:24,113
aqui está um
pequeno trailer...
453
00:30:25,531 --> 00:30:27,908
Todo mundo morre.
454
00:30:28,493 --> 00:30:30,118
Você...
455
00:30:34,415 --> 00:30:36,006
Você fala demais.
456
00:30:36,025 --> 00:30:39,253
Você deveria ter me matado
quando teve a chance, Castiel.
457
00:30:39,516 --> 00:30:41,798
Você é um homem morto!
458
00:30:42,008 --> 00:30:43,841
Você me ouviu!
459
00:30:43,918 --> 00:30:46,635
Você é um homem morto!
460
00:31:02,776 --> 00:31:05,738
O que você é, Dean?
Um demônio?
461
00:31:06,585 --> 00:31:09,283
Talvez você seja humano.
462
00:31:10,130 --> 00:31:12,911
Escolha um lado!
463
00:31:21,873 --> 00:31:23,790
Oi, Sam.
464
00:31:39,516 --> 00:31:42,538
Ei, Garv, por que
não vai fumar?
465
00:31:49,005 --> 00:31:50,575
Quem quebrou sua asa?
466
00:31:51,741 --> 00:31:53,243
Importa?
467
00:31:53,770 --> 00:31:55,455
Não mesmo.
468
00:31:56,496 --> 00:31:58,750
Eu te falei
para me deixar partir.
469
00:32:00,626 --> 00:32:02,753
Sabe que não
posso fazer isso.
470
00:32:04,270 --> 00:32:07,221
A propósito, seu...
471
00:32:07,758 --> 00:32:09,801
comparsa, Crowley,
472
00:32:10,511 --> 00:32:12,221
te entregou.
473
00:32:13,395 --> 00:32:14,931
É a cara dele.
474
00:32:15,600 --> 00:32:17,965
Dean, espere um pouco.
475
00:32:17,983 --> 00:32:20,061
Você não tem
que fazer isso.
476
00:32:20,290 --> 00:32:23,148
Nós sabemos como curar
demônios. Lembra?
477
00:32:23,370 --> 00:32:26,206
Um pouco de latim,
um monte de sangue.
478
00:32:26,223 --> 00:32:28,278
Lembro, sim.
479
00:32:28,541 --> 00:32:31,376
Já parou para pensar
se eu quisesse ser curado,
480
00:32:31,395 --> 00:32:33,033
não teria caído fora?
481
00:32:35,000 --> 00:32:36,871
Isso foi coisa do Crowley.
482
00:32:37,023 --> 00:32:38,915
Não foi, não.
483
00:32:42,056 --> 00:32:43,920
Isso não importa, certo?
484
00:32:44,676 --> 00:32:48,131
Porque o que quer que deu
errado, o que for que houve,
485
00:32:48,613 --> 00:32:50,176
nós vamos dar um jeito.
486
00:32:50,385 --> 00:32:51,846
Vamos?
487
00:32:51,863 --> 00:32:53,916
Porque neste momento,
eu estou me segurando
488
00:32:53,936 --> 00:32:56,168
para não ir até aí
e estraçalhar sua garganta.
489
00:32:56,186 --> 00:32:58,225
Com meus dentes.
490
00:32:58,816 --> 00:33:02,563
Estou te dando uma chance, Sam.
Você deveria pegá-la.
491
00:33:05,096 --> 00:33:07,026
Eu vou ter que passar.
492
00:33:08,250 --> 00:33:11,865
Bem, eu não vou sair
por aquela porta com você.
493
00:33:12,120 --> 00:33:13,741
Só isso.
494
00:33:14,923 --> 00:33:17,078
Então, o que vai fazer?
Vai me matar?
495
00:33:20,125 --> 00:33:21,540
Não.
496
00:33:21,916 --> 00:33:23,458
Por que?
497
00:33:24,466 --> 00:33:26,461
Você não sabe o que eu fiz.
498
00:33:27,088 --> 00:33:29,173
Pode ser que eu mereça.
499
00:33:32,856 --> 00:33:34,845
Bem, eu não me importo.
500
00:33:36,221 --> 00:33:38,390
Porque você é meu irmão.
501
00:33:39,308 --> 00:33:41,643
E estou aqui para
te levar para casa.
502
00:33:52,071 --> 00:33:56,063
"Você é meu irmão e estou
aqui para te levar para casa".
503
00:33:56,080 --> 00:33:58,380
O que é isso?
Um filme do Lifetime?
504
00:33:58,396 --> 00:34:00,871
Com seus olhos
de filhotinho?
505
00:34:02,755 --> 00:34:05,460
Obrigado, Sammy.
Eu precisava disso.
506
00:34:12,430 --> 00:34:15,051
Acha mesmo
que isso vai funcionar?
507
00:34:17,151 --> 00:34:19,640
Só há um jeito
de descobrir.
508
00:34:57,175 --> 00:34:59,096
É você mesmo.
509
00:34:59,391 --> 00:35:01,098
Nós nos conhecemos?
510
00:35:01,363 --> 00:35:02,891
Falamos ao telefone.
511
00:35:03,281 --> 00:35:04,726
Certo. Certo.
512
00:35:04,810 --> 00:35:07,601
Você é o cara que ia colocar
uma bala no cérebro do Sammy.
513
00:35:07,620 --> 00:35:09,090
Errou?
514
00:35:09,108 --> 00:35:10,900
Tive uma ideia melhor.
515
00:35:11,155 --> 00:35:13,433
Calculei que se deixasse
seu mano escapar,
516
00:35:13,433 --> 00:35:14,893
ele iria até você,
517
00:35:14,910 --> 00:35:17,015
e tudo que eu tinha que
fazer era seguí-lo.
518
00:35:17,033 --> 00:35:19,700
E agora, cá estamos,
finalmente...
519
00:35:19,830 --> 00:35:21,413
Dean Winchester.
520
00:35:21,910 --> 00:35:24,913
Ótimo. Um fã.
521
00:35:25,415 --> 00:35:27,153
Você se lembra de mim?
522
00:35:27,875 --> 00:35:30,628
Sim, sim. Você é aquele
cara daquele dia.
523
00:35:31,175 --> 00:35:34,575
Nyack, New York,
21 de junho, 2003.
524
00:35:34,591 --> 00:35:36,133
Isso deveria me
lembrar de algo?
525
00:35:36,155 --> 00:35:37,935
A noite em que você
matou um homem
526
00:35:37,951 --> 00:35:39,761
conhecido pelo nome
de Edward Trenton.
527
00:35:39,886 --> 00:35:41,346
Ele era meu pai.
528
00:35:42,348 --> 00:35:43,766
Ok.
529
00:35:43,853 --> 00:35:45,693
-"Ok"?
-Não estou dizendo
530
00:35:45,710 --> 00:35:47,353
que não fatiei seu velho.
531
00:35:47,370 --> 00:35:49,393
Só que
ele não foi o primeiro,
532
00:35:49,411 --> 00:35:50,815
e também não
será o último,
533
00:35:50,856 --> 00:35:52,511
e todos meio
que se misturaram.
534
00:35:52,571 --> 00:35:54,151
Eu te vi.
535
00:35:54,485 --> 00:35:56,730
Naquela noite..
Depois.
536
00:35:56,748 --> 00:35:59,698
Você me deixou viver.
Foi burro... Muito burro.
537
00:36:03,540 --> 00:36:07,375
Passei metade da minha vida
treinando para esse momento.
538
00:36:07,391 --> 00:36:11,085
Eu ensaiei essa luta milhares
de vezes na minha cabeça.
539
00:36:12,586 --> 00:36:14,533
E sei tudo sobre
você, Deano.
540
00:36:14,588 --> 00:36:17,925
E você é bom.
Você é bom mesmo.
541
00:36:18,056 --> 00:36:19,843
Mas saiba,
eu sou melhor.
542
00:36:20,720 --> 00:36:22,221
Prove.
543
00:36:23,096 --> 00:36:24,973
Atire.
544
00:36:26,433 --> 00:36:28,435
Isto não é vingança.
545
00:36:35,150 --> 00:36:36,943
Isto aqui é vingança.
546
00:36:53,335 --> 00:36:55,003
Sabe...
547
00:36:55,393 --> 00:36:58,631
Posso estar viajando,
mas talvez...
548
00:36:58,763 --> 00:37:02,303
você não seja tão bom
quanto pensa que é.
549
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
Você sabe Kung Fu?
550
00:37:08,100 --> 00:37:09,685
Eu sei tudo.
551
00:37:11,038 --> 00:37:12,990
Venha.
552
00:37:29,415 --> 00:37:31,388
O que achou
que ia acontencer, hein?
553
00:37:31,388 --> 00:37:33,303
Achou que ia
chegar aqui e dizer
554
00:37:33,303 --> 00:37:35,213
"Meu nome é Inigo Montoya."
555
00:37:35,230 --> 00:37:37,630
"Você matou meu pai.
Prepare-se para morrer"
556
00:37:37,763 --> 00:37:40,218
e eu iria me curvar?
557
00:37:41,523 --> 00:37:45,345
Bem, isso me deixa triste.
558
00:37:50,810 --> 00:37:53,645
Você não tem ideia
de onde se meteu, tem?
559
00:37:54,620 --> 00:37:56,065
Nenhuma.
560
00:37:57,275 --> 00:37:59,068
O que você é?
561
00:37:59,848 --> 00:38:01,528
Eu sou um demônio.
562
00:38:17,715 --> 00:38:19,296
Vá em frente!
563
00:38:19,456 --> 00:38:22,758
Você disse que, se me visse,
me mataria. Então mate!
564
00:38:24,681 --> 00:38:26,470
Acho que mudei de ideia.
565
00:38:37,495 --> 00:38:39,358
Pare! Acabou!
566
00:38:39,376 --> 00:38:41,151
Acabou, Dean.
567
00:38:50,548 --> 00:38:52,746
É um prazer fazer negócios.
568
00:38:53,915 --> 00:38:55,791
O que vai fazer com isso?
569
00:38:57,210 --> 00:38:59,753
Atirá-la dentro de vulcão,
deixá-la na Lua.
570
00:38:59,771 --> 00:39:01,630
Serei criativo.
571
00:39:02,715 --> 00:39:04,175
Confie em mim.
572
00:39:04,300 --> 00:39:06,411
Quero Dean longe
do "precioso"
573
00:39:06,430 --> 00:39:08,261
tanto quanto você.
574
00:39:08,888 --> 00:39:11,111
Seu irmão sabe
que eu o delatei.
575
00:39:11,128 --> 00:39:12,566
Ele tende a guardar rancor.
576
00:39:12,583 --> 00:39:14,268
Eu não quero ser...
577
00:39:14,570 --> 00:39:16,103
Desossado.
578
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Isso não nos deixa quites.
579
00:39:23,693 --> 00:39:25,176
Se eu te vir de novo...
580
00:39:25,195 --> 00:39:29,075
Pare com isso, Samantha.
Ninguém gosta de provocação.
581
00:39:51,845 --> 00:39:54,808
Dê-me todos os livros
que você tem sobre demônios.
582
00:40:07,125 --> 00:40:08,571
Senhor.
583
00:40:08,775 --> 00:40:10,958
É hora de seguirmos
em frente.
584
00:40:36,908 --> 00:40:38,810
Isso aqui está imundo.
585
00:40:39,406 --> 00:40:41,230
É só um carro, Sam.
586
00:40:41,558 --> 00:40:44,191
"É só um carro".
587
00:40:46,780 --> 00:40:48,570
Você realmente
foi pro lado sombrio.
588
00:40:50,446 --> 00:40:52,366
Você não faz ideia.
589
00:40:53,395 --> 00:40:54,993
Sabe de uma coisa, Dean?
590
00:40:56,373 --> 00:40:58,326
Eu vi o que aconteceu lá.
591
00:40:58,746 --> 00:41:01,041
Você poderia ter matado
o cara, mas não matou.
592
00:41:02,501 --> 00:41:04,420
Você teve misericórdia dele.
593
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
Chama aquilo
de misericórdia?
594
00:41:07,703 --> 00:41:09,433
Imagine passar
sua vida inteira
595
00:41:09,450 --> 00:41:11,801
caçando o cara que
esfaqueou seu pai.
596
00:41:12,428 --> 00:41:14,680
Quando você finalmente
o encontra...
597
00:41:15,346 --> 00:41:17,441
Ele te chicoteia
como a um cão.
598
00:41:20,518 --> 00:41:22,751
Como você acha
que ele se sente?
599
00:41:24,898 --> 00:41:27,136
Aquele garoto vai passar
a vida inteira sabendo
600
00:41:27,155 --> 00:41:31,030
que teve sua chance
e que não pôde me derrotar.
601
00:41:32,071 --> 00:41:33,823
Isso não é misericórdia.
602
00:41:34,726 --> 00:41:37,578
Isso é a pior coisa que
eu poderia ter feito a ele.
603
00:41:40,915 --> 00:41:43,583
E o que eu vou fazer
com você, Sammy...
604
00:41:44,876 --> 00:41:47,921
Também não
vai ser misericórdia.
605
00:41:50,475 --> 00:41:53,926
Twitter @EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers