1
00:00:01,157 --> 00:00:03,876
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,877 --> 00:00:05,678
<i>Depois de cinco anos no inferno,</i>

3
00:00:05,679 --> 00:00:08,287
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,288 --> 00:00:10,099
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:10,100 --> 00:00:12,432
<i>Agora, outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:12,433 --> 00:00:14,738
<i>Para eles, sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,598
<i>Mas, para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:16,599 --> 00:00:21,270
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:21,271 --> 00:00:22,988
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:22,989 --> 00:00:24,813
Meu nome é Amanda Waller,
sr. Queen.

11
00:00:24,814 --> 00:00:26,299
Bem-vindo a Hong Kong.

12
00:00:27,843 --> 00:00:29,354
ESTOU VIVO.
ESTOU EM HONG KONG.

13
00:00:30,689 --> 00:00:33,666
Amanda Waller quer que trabalhe
para ela. Ela vai conseguir.

14
00:00:33,667 --> 00:00:34,975
Você é a Felicity Smoak.

15
00:00:34,976 --> 00:00:37,933
Conheço quem queira contratar
alguém com seus conhecimentos.

16
00:00:37,934 --> 00:00:39,589
Há outro comprador
para a empresa.

17
00:00:39,590 --> 00:00:40,972
- Quem?
- Ray Palmer.

18
00:00:41,534 --> 00:00:42,984
O que faz aqui?

19
00:00:48,640 --> 00:00:51,527
Não! Sara!

20
00:00:52,102 --> 00:00:53,402
Sara!

21
00:00:53,790 --> 00:00:55,777
Não, não!

22
00:01:06,254 --> 00:01:08,154
PERIGO - NÃO ENTRE
CONSTRUÇÃO CONDENADA

23
00:01:09,155 --> 00:01:12,024
Felicity, só estou tentando
facilitar para você.

24
00:01:12,025 --> 00:01:15,681
Colocando-me para reconfigurar
completamente nossos telefones?

25
00:01:16,798 --> 00:01:21,450
Sabe como é difícil desconectar
um clone de um hacker?

26
00:01:21,451 --> 00:01:24,703
Não, porque você não está
falando minha língua.

27
00:01:30,928 --> 00:01:32,228
Sara?

28
00:01:33,147 --> 00:01:34,803
Não sabia
para onde mais levá-la.

29
00:01:36,381 --> 00:01:37,681
Meu Deus!

30
00:01:38,874 --> 00:01:43,588
- O que houve?
- Eu não podia deixá-la.

31
00:01:47,001 --> 00:01:51,244
Temos que chamar...
Levá-la ao hospital!

32
00:01:57,543 --> 00:01:59,217
Ollie, isso não é justo!

33
00:01:59,773 --> 00:02:02,007
Ela tinha acabado de voltar,
não é justo!

34
00:02:15,339 --> 00:02:16,705
Venha aqui.

35
00:02:17,679 --> 00:02:19,279
Eu sinto muito.

36
00:02:20,871 --> 00:02:22,377
Sinto muito.

37
00:02:24,286 --> 00:02:26,060
Eu sinto tanto.

38
00:02:29,803 --> 00:02:31,779
HONG KONG
5 ANOS ATRÁS

39
00:02:37,576 --> 00:02:40,098
- Nossa posição é aqui.
- Quem é o seu alvo?

40
00:02:43,242 --> 00:02:46,115
Não tenho um alvo,
você tem.

41
00:02:46,116 --> 00:02:48,988
- O quê?
- Talvez não tenha percebido,

42
00:02:48,989 --> 00:02:51,219
mas Amanda Waller
não tem senso de humor.

43
00:02:51,220 --> 00:02:53,843
Sério? Então por que ela
me trouxe de Lian Yu

44
00:02:53,844 --> 00:02:56,596
para Hong Kong
para ser o assassino dela?

45
00:02:56,597 --> 00:02:57,914
Para ser agente dela.

46
00:02:57,915 --> 00:02:59,417
Ela precisa de você
para algo

47
00:02:59,418 --> 00:03:02,353
ou não ameaçaria minha família
pelo seu comprometimento.

48
00:03:02,354 --> 00:03:04,753
O alvo estará na nossa mira
a qualquer momento.

49
00:03:13,729 --> 00:03:16,315
Ele vai andar 10 passos
através do jardim do telhado

50
00:03:16,316 --> 00:03:19,468
e chegar à suíte do hotel.
Essa é sua chance.

51
00:03:19,469 --> 00:03:20,902
Estou vendo-o.

52
00:03:24,657 --> 00:03:25,957
Agora.

53
00:03:32,431 --> 00:03:34,018
Tommy?

54
00:03:34,019 --> 00:03:35,930
3ª Temporada | Episódio 02
-= Sara =-

55
00:03:35,931 --> 00:03:39,043
RedTail, Eddy, Mullr, larisrg
eroscohen, atlanttian, tolentino

56
00:03:39,044 --> 00:03:40,644
Revisão:
Nano e Hugo

57
00:03:40,645 --> 00:03:42,395
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:43,478 --> 00:03:45,812
Sara tinha
um bichinho de pelúcia.

59
00:03:45,813 --> 00:03:50,751
Um tubarão velho e desgastado
do Aquário de Starling.

60
00:03:51,306 --> 00:03:53,452
Sempre que algo ruim
acontecia,

61
00:03:53,453 --> 00:03:57,729
sempre encontrava-a segurando
aquele bichinho estúpido

62
00:03:58,129 --> 00:03:59,507
perto do peito.

63
00:04:00,515 --> 00:04:02,621
E agora
que minha irmã está morta,

64
00:04:03,874 --> 00:04:08,848
só consigo pensar
em achar o bichinho de pelúcia

65
00:04:08,849 --> 00:04:11,286
e colocá-lo nos braços dela.

66
00:04:15,001 --> 00:04:17,948
- Desculpe.
- Não tem que se desculpar.

67
00:04:19,433 --> 00:04:22,131
Quem quer que tenha feito isso,
vou encontrá-lo.

68
00:04:22,132 --> 00:04:23,433
Nós vamos.

69
00:04:24,121 --> 00:04:26,385
Quando achei que Sara
havia morrido no Gambit,

70
00:04:26,386 --> 00:04:29,478
a única coisa que pude fazer
foi gritar com o oceano.

71
00:04:29,479 --> 00:04:32,723
Eu tinha tanta raiva
e não sabia o que fazer com ela.

72
00:04:32,724 --> 00:04:34,060
Mas agora eu sei.

73
00:04:34,061 --> 00:04:37,324
Vou te ajudar a pegar
quem fez isso.

74
00:04:40,974 --> 00:04:42,549
Já está ajudando.

75
00:04:44,279 --> 00:04:45,579
Laurel...

76
00:04:45,905 --> 00:04:47,439
Você nos disse
onde procurar.

77
00:04:48,806 --> 00:04:50,706
E eu tenho
que sentar e esperar?

78
00:04:50,707 --> 00:04:54,382
Não. Cuide de si mesma
e de sua família.

79
00:04:55,999 --> 00:04:59,582
- Seu pai vai precisar de você.
- Contar agora vai matá-lo.

80
00:05:00,970 --> 00:05:04,774
Se pegarmos
quem fez isso antes,

81
00:05:04,775 --> 00:05:06,684
vai ser mais fácil para ele.

82
00:05:06,685 --> 00:05:07,985
Certo.

83
00:05:08,956 --> 00:05:10,256
Aonde está indo?

84
00:05:10,867 --> 00:05:13,182
Não sei.
Não sei de mais nada.

85
00:05:13,183 --> 00:05:15,558
Mas sei que não deveria
estar em um bar.

86
00:05:25,192 --> 00:05:26,492
Vamos, atenda.

87
00:05:27,315 --> 00:05:29,539
<i>Você ligou para Thea.
Deixe uma mensagem.</i>

88
00:05:29,540 --> 00:05:30,840
Thea, é o Oliver.

89
00:05:33,743 --> 00:05:37,117
Sei que está viajando,
mas eu realmente...

90
00:05:38,189 --> 00:05:41,751
Gostaria de ouvir sua voz.
Por favor, ligue de volta.

91
00:05:45,844 --> 00:05:48,405
- O que temos das câmeras?
- É o paraíso das drogas.

92
00:05:48,406 --> 00:05:51,770
Todas foram desativadas
ou pintadas por revendedores.

93
00:05:52,456 --> 00:05:54,739
- Aonde você vai?
- Ao lugar em que aconteceu.

94
00:06:48,870 --> 00:06:50,170
Felicity me contou.

95
00:06:54,717 --> 00:06:56,017
Você está bem?

96
00:06:58,746 --> 00:07:01,848
O assassino estava ali,
deixou uma lasca no terraço.

97
00:07:01,849 --> 00:07:03,993
- Oliver...
- Sara estava aqui.

98
00:07:03,994 --> 00:07:05,928
As pegadas apontam
para a borda.

99
00:07:05,929 --> 00:07:07,839
Não precisa fazer isso agora,
cara.

100
00:07:07,840 --> 00:07:11,200
- É tudo o que posso fazer.
- Entendo. Treinamento militar.

101
00:07:11,201 --> 00:07:14,103
Foque na missão.
Ela foi morta, continue lutando.

102
00:07:14,104 --> 00:07:15,954
- Mas Oliver...
- Estou bem.

103
00:07:15,955 --> 00:07:17,889
Estou aqui do mesmo jeito.

104
00:07:18,191 --> 00:07:19,892
Sara também
era minha amiga.

105
00:07:19,893 --> 00:07:22,528
E se pensa que vai sozinho
atrás de quem fez isso,

106
00:07:22,529 --> 00:07:24,346
não poderia
estar mais enganado.

107
00:07:33,857 --> 00:07:35,975
<i>Det. Lance ligou,
disse que era importante.</i>

108
00:07:35,976 --> 00:07:37,359
Acha que ele sabe da Sara?

109
00:07:50,109 --> 00:07:52,739
- O que houve, detetive?
- Você está bem?

110
00:07:53,159 --> 00:07:55,384
Parece que fizeram xixi
no seu cereal.

111
00:07:57,747 --> 00:07:59,214
Um dia daqueles, não?

112
00:08:00,845 --> 00:08:03,395
- O que está havendo?
- Há outro arqueiro na cidade.

113
00:08:03,789 --> 00:08:05,261
Está matando pessoas.

114
00:08:06,222 --> 00:08:08,838
- Já viu o que esse cara faz?
- Talvez sim.

115
00:08:08,839 --> 00:08:11,027
Sabe onde a polícia
poderia encontrá-lo?

116
00:08:11,028 --> 00:08:12,895
- Quem é a vítima?
- John Burke.

117
00:08:12,896 --> 00:08:15,442
Um financista corporativo
do Qurac.

118
00:08:15,443 --> 00:08:18,817
Parece que procurou "diversão"
no lugar errado da cidade

119
00:08:18,818 --> 00:08:20,882
e acabou
com uma flecha no peito.

120
00:08:25,042 --> 00:08:27,576
Tome cuidado, certo?
Seja lá quem ele for...

121
00:08:27,577 --> 00:08:28,994
Ele é um assassino.

122
00:09:04,587 --> 00:09:06,538
As mãos dela
são tão pequenas.

123
00:09:08,540 --> 00:09:10,192
Nunca notei isso.

124
00:09:12,507 --> 00:09:15,433
Ela sempre foi tão forte
e valente.

125
00:09:16,610 --> 00:09:19,236
Sempre imaginei-a
como uma...

126
00:09:19,750 --> 00:09:21,662
Guerreira amazona.

127
00:09:23,037 --> 00:09:24,337
Invencível.

128
00:09:25,974 --> 00:09:27,749
Algo que nunca serei.

129
00:09:29,674 --> 00:09:31,095
Eu tinha tanta inveja.

130
00:09:38,904 --> 00:09:42,056
Oi. Eu sei. Eu devia
ter ido trabalhar hoje.

131
00:09:42,057 --> 00:09:45,676
Eu... Sinto muito.
Faleceu um parente meu.

132
00:09:46,578 --> 00:09:47,878
Obrigada.

133
00:09:48,400 --> 00:09:50,607
<i>Sabe qual outro arqueiro
faria isso?</i>

134
00:09:51,457 --> 00:09:54,419
Não existem tantos de nós.
Que eu saiba, uns 10,

135
00:09:54,420 --> 00:09:56,338
a maioria está
na Liga dos Assassinos.

136
00:09:56,339 --> 00:09:59,824
- Oliver, não acha que...
- Não. Não.

137
00:10:00,626 --> 00:10:02,226
Não atacam um deles.

138
00:10:02,688 --> 00:10:04,345
- O que achou?
- Ele agiu de novo.

139
00:10:04,346 --> 00:10:06,848
Um armazém abandonado
na esquina da 3 com a Lemire.

140
00:10:06,849 --> 00:10:10,368
9º andar. A vítima era
um chefe de obras, Tim Kaufman.

141
00:10:10,369 --> 00:10:11,837
As câmeras não flagraram.

142
00:10:11,838 --> 00:10:14,355
- Quem é aquele?
- Só um traficante fajuto

143
00:10:14,356 --> 00:10:16,174
que negocia
em armazéns abandonados.

144
00:10:16,175 --> 00:10:17,476
Não tem cara de arqueiro.

145
00:10:17,477 --> 00:10:20,077
- Talvez seja testemunha.
- Aonde quer que eu vá?

146
00:10:20,078 --> 00:10:22,280
Lyla te dá acesso
ao banco de dados da ARGUS?

147
00:10:22,281 --> 00:10:24,682
Para achar quem fez isso,
dá.

148
00:10:24,683 --> 00:10:28,108
Quero uma lista de assassinos
e mercenários que usam um arco.

149
00:10:28,109 --> 00:10:29,471
Deixa comigo.

150
00:10:32,241 --> 00:10:33,541
O que foi?

151
00:10:37,712 --> 00:10:39,612
Thea ainda não retornou
minha ligação.

152
00:10:47,455 --> 00:10:48,990
Você não eliminou o alvo.

153
00:10:48,991 --> 00:10:51,509
Aquele não é um alvo,
é o meu melhor amigo.

154
00:10:51,510 --> 00:10:54,095
Por que eu apontaria
uma arma ao meu amigo?

155
00:10:54,096 --> 00:10:57,365
- É algum tipo de teste?
- É. E você falhou.

156
00:10:57,366 --> 00:10:59,200
Ótimo.
Reprove-me.

157
00:10:59,201 --> 00:11:02,587
Acha que é coincidência
seu amigo aparecer em Hong Kong?

158
00:11:02,588 --> 00:11:05,406
- Ele está te procurando!
- O quê?

159
00:11:05,407 --> 00:11:08,176
Quando acessou seu e-mail,
disparou um alarme.

160
00:11:08,177 --> 00:11:10,262
Mortos não checam
seus e-mails, Oliver.

161
00:11:10,263 --> 00:11:13,097
- Então isso é minha culpa?
- Waller precisa de você.

162
00:11:13,098 --> 00:11:14,649
Ela não quer
que se comprometa

163
00:11:14,650 --> 00:11:17,601
por um riquinho espalhando
sua foto por toda Hong Kong.

164
00:11:17,602 --> 00:11:19,704
Independentemente
de você puxar o gatilho,

165
00:11:19,705 --> 00:11:21,872
ela quer Tommy Merlyn
fora da jogada.

166
00:11:34,848 --> 00:11:36,805
É uma estação de trabalho
criptografada.

167
00:11:36,806 --> 00:11:38,772
É melhor não usá-la
para twittar.

168
00:11:39,174 --> 00:11:42,459
Na verdade,
eu estava só...

169
00:11:42,986 --> 00:11:45,012
Acessando
o banco de dados do FBI?

170
00:11:46,171 --> 00:11:47,949
Roy, por que está
procurando a Thea?

171
00:11:48,251 --> 00:11:50,385
Porque acho
que ela não está onde disse.

172
00:11:50,386 --> 00:11:51,686
Por que ela mentiria?

173
00:12:00,462 --> 00:12:02,199
Roy, Oliver tem que ver isto.

174
00:12:02,200 --> 00:12:04,469
Não, a culpa é minha.
Ele irá me matar.

175
00:12:04,470 --> 00:12:07,876
- E se ela estiver em perigo?
- E se ela precisar de espaço?

176
00:12:07,877 --> 00:12:09,200
Ela teve cinco meses

177
00:12:09,201 --> 00:12:11,199
e milhares de quilômetros
de espaço.

178
00:12:11,200 --> 00:12:12,831
Oliver precisa ver isto.

179
00:12:14,520 --> 00:12:16,376
Você precisa mostrar a ele.

180
00:12:21,470 --> 00:12:23,226
Só pode ser brincadeira.

181
00:12:24,541 --> 00:12:27,200
- Aonde está indo?
- Preciso matar uma pessoa.

182
00:12:33,613 --> 00:12:35,366
Você fez aquilo
para provar algo?

183
00:12:35,986 --> 00:12:38,533
Porque eu entendi.
Alto e claro.

184
00:12:38,534 --> 00:12:40,535
Você é rico.
E impulsivo.

185
00:12:40,536 --> 00:12:43,455
E aliás, você é o pior stalker
com o qual eu já lidei.

186
00:12:43,456 --> 00:12:46,049
E isso certamente
é algo considerável.

187
00:12:46,050 --> 00:12:48,699
E o que você está fazendo
com os escritórios antigos?

188
00:12:48,700 --> 00:12:51,145
Olá.
Já volto.

189
00:12:51,146 --> 00:12:53,764
Gostou? Estou tentando
animar as coisas por aqui.

190
00:12:53,765 --> 00:12:56,662
Há um evento hoje à noite.
Arrecadação de fundos.

191
00:12:56,663 --> 00:12:58,563
Tenho que dar
uma boa impressão, não é?

192
00:12:58,924 --> 00:13:00,752
O que posso fazer
por você?

193
00:13:00,753 --> 00:13:03,648
Pode parar.
Parar de mandar flores,

194
00:13:03,649 --> 00:13:06,459
parar de mandar mensagens,
de me ligar e mandar e-mails,

195
00:13:06,460 --> 00:13:08,679
- porque eu os "spammeio".
- Spam é um verbo?

196
00:13:08,680 --> 00:13:11,699
Porque eu nunca,
jamais trabalharia para você.

197
00:13:11,700 --> 00:13:13,517
Na verdade, você trabalha.

198
00:13:14,063 --> 00:13:16,699
Apenas porque comprou
a loja em que eu trabalhava.

199
00:13:16,700 --> 00:13:18,959
- Não, eu não comprei.
- Sim, comprou.

200
00:13:18,960 --> 00:13:21,417
Meu chefe me ligou
e disse que você comprou.

201
00:13:21,418 --> 00:13:24,290
Ele está errado.
Quase errado.

202
00:13:25,376 --> 00:13:28,775
Comprei o grupo que possuía
as 20 mil lojas Tech Village.

203
00:13:28,776 --> 00:13:32,015
Acho que de qualquer forma,
sim, sou seu chefe agora.

204
00:13:32,016 --> 00:13:34,238
Você pode trabalhar aqui,

205
00:13:34,239 --> 00:13:36,239
em um bom escritório,
com um bom salário,

206
00:13:36,240 --> 00:13:40,380
ou lá,
naquele uniforme horrível.

207
00:13:40,740 --> 00:13:43,780
Ou posso me demitir.

208
00:13:44,280 --> 00:13:46,283
O que eu acabei de fazer.

209
00:13:48,744 --> 00:13:51,249
A maioria das garotas
ficariam lisonjeadas em saber

210
00:13:51,250 --> 00:13:53,054
que gastei bilhões
para contratá-las.

211
00:13:53,055 --> 00:13:55,605
Mesmo sendo um plano genial
remodelar aquelas lojas.

212
00:13:55,606 --> 00:13:58,025
Caso não tenha percebido,
eu não sou a maioria.

213
00:13:58,026 --> 00:14:00,481
E não preciso disso.
Ou de você.

214
00:14:00,482 --> 00:14:01,799
Ou nada disso.

215
00:14:01,800 --> 00:14:04,831
Felicity, diariamente,
eu irrito muitas pessoas,

216
00:14:04,832 --> 00:14:06,699
faz parte dos negócios.

217
00:14:06,700 --> 00:14:09,669
Ser o cara mais inteligente
em todo lugar também faz parte.

218
00:14:09,670 --> 00:14:11,939
Eu sei quando as pessoas
estão bravas comigo,

219
00:14:11,940 --> 00:14:14,145
ou quando estão bravas
com algo a mais.

220
00:14:14,146 --> 00:14:16,660
Agora, você não está
com raiva de mim.

221
00:14:17,900 --> 00:14:19,560
O que é esse "algo a mais"?

222
00:14:20,919 --> 00:14:22,887
Dinheiro não consertará
esse problema.

223
00:14:22,888 --> 00:14:25,156
O dinheiro não resolverá
a maioria deles.

224
00:14:25,157 --> 00:14:28,118
Não os que importam.
Mas conversar ajuda.

225
00:14:28,900 --> 00:14:31,980
- Sei que mal nos conhecemos.
- Tenho que ir embora.

226
00:14:32,564 --> 00:14:35,168
Seja lá o que tenha acontecido,
eu sinto muito.

227
00:14:35,768 --> 00:14:37,590
Pelo menos,
ajuda a lembrar

228
00:14:38,251 --> 00:14:39,686
que vai melhorar.

229
00:15:13,710 --> 00:15:16,756
Alguém foi assassinado aqui.
Diga o que você viu.

230
00:15:16,757 --> 00:15:18,060
Não vi nada.

231
00:15:21,370 --> 00:15:23,665
Havia uma máscara preta...

232
00:15:24,817 --> 00:15:27,320
Como uma máscara de hóquei.
Agora, por favor...

233
00:15:29,450 --> 00:15:31,796
Diggle, está na ARGUS?
Consegui algo.

234
00:15:32,870 --> 00:15:34,174
Sim, estou aqui.

235
00:15:34,175 --> 00:15:36,639
Consegui uma lista
de 20 arqueiros.

236
00:15:36,640 --> 00:15:38,146
Quantos deles usam
uma máscara?

237
00:15:38,147 --> 00:15:39,549
<i>Apenas um.</i>

238
00:15:39,550 --> 00:15:42,179
Simon Lacroix, mercenário.

239
00:15:42,928 --> 00:15:46,159
- Conhecido como Komodo.
- Envie tudo à Felicity.

240
00:15:46,160 --> 00:15:47,460
Certo.

241
00:15:47,461 --> 00:15:49,377
Oliver,
estou abrindo o arquivo.

242
00:15:49,378 --> 00:15:50,702
É ele?

243
00:15:50,703 --> 00:15:52,615
Simon Lacroix.
De Saint-Sophie, Quebec.

244
00:15:52,616 --> 00:15:54,835
Criado por mãe solteira.
Má fama no mercado.

245
00:15:54,836 --> 00:15:56,913
<i>Procurado por assassinato
em sete países.</i>

246
00:15:56,914 --> 00:15:59,140
- Preciso da localização dele.
- Um instante.

247
00:16:00,400 --> 00:16:01,770
Coloque no viva-voz.

248
00:16:02,814 --> 00:16:05,799
Indexando todos os celulares
pré-pagos dentro da cidade.

249
00:16:05,800 --> 00:16:07,956
Deve haver
10 mil celulares.

250
00:16:07,957 --> 00:16:10,654
Sim, mas quantos deles
ligam para a mamãe

251
00:16:10,655 --> 00:16:12,164
em Saint-Sophie, Quebec?

252
00:16:12,501 --> 00:16:14,520
Encontrei.
Ele está se movendo.

253
00:16:46,729 --> 00:16:48,202
Encontrei o Lacroix.

254
00:16:48,203 --> 00:16:50,299
- Preciso ver o que acontece.
- Tudo bem.

255
00:16:50,300 --> 00:16:51,780
Acessando
as câmeras da rua.

256
00:17:09,783 --> 00:17:11,083
<i>Oliver,
o que está havendo?</i>

257
00:18:01,054 --> 00:18:03,330
Vamos, Ollie.
Levante!

258
00:18:03,331 --> 00:18:06,904
Oliver, você está bem?
Oliver?

259
00:18:15,809 --> 00:18:17,198
<i>Oliver, você está bem?</i>

260
00:18:23,511 --> 00:18:24,924
Ele escapou.

261
00:18:37,378 --> 00:18:38,727
Eu o tinha, Diggle.

262
00:18:38,728 --> 00:18:40,897
Do jeito que você está,
parece o contrário.

263
00:18:40,898 --> 00:18:43,391
- Cadê o Roy?
- Patrulhando.

264
00:18:43,991 --> 00:18:45,633
Fale do motorista.

265
00:18:45,634 --> 00:18:48,238
Chama-se Erlich Kelso.
Acabou de sair do hospital.

266
00:18:48,239 --> 00:18:50,924
E como estamos com Lacroix?
Ele abandonou o celular.

267
00:18:50,925 --> 00:18:52,787
Estou procurando ligações
para Quebec.

268
00:18:52,788 --> 00:18:55,135
Já usamos isso.
Ele não deixará que se repita.

269
00:18:55,136 --> 00:18:57,824
Por que não procuramos o alvo
ao invés do Lacroix?

270
00:18:57,825 --> 00:18:59,686
Deve haver uma ligação
com as vítimas.

271
00:18:59,687 --> 00:19:00,987
Já estou nisso.

272
00:19:05,079 --> 00:19:07,882
E se nós fôssemos
a um necrotério daqui

273
00:19:07,883 --> 00:19:11,287
para achar um corpo
que se pareça com o de Tommy?

274
00:19:11,662 --> 00:19:13,334
No necrotério de Hong Kong?

275
00:19:13,335 --> 00:19:16,569
Seria melhor ganhar na loteria
e tentar chantagear a Waller.

276
00:19:16,570 --> 00:19:20,015
Não irei matar meu melhor amigo,
entende?

277
00:19:20,016 --> 00:19:22,888
Tem que ter outro jeito.

278
00:19:24,220 --> 00:19:25,520
Tem.

279
00:19:26,144 --> 00:19:28,603
O jeito é Amanda Waller
achar outra pessoa

280
00:19:28,604 --> 00:19:30,292
para executar seu amigo.

281
00:19:31,410 --> 00:19:32,710
<i>Não, não.</i>

282
00:19:32,711 --> 00:19:35,120
Não você, pai.
Eu já estou em Hong Kong.

283
00:19:35,636 --> 00:19:38,085
Eu não disse
que iria pegar o jatinho

284
00:19:38,086 --> 00:19:39,886
porque sabia
que você iria surtar.

285
00:19:40,357 --> 00:19:43,087
Não sei até quando, está bem?
Não importa.

286
00:19:43,544 --> 00:19:47,930
Se Oliver ainda estiver vivo,
se ainda estiver aqui...

287
00:19:50,697 --> 00:19:53,947
Por que você não volta a transar
com sua professora de pilates?

288
00:19:58,164 --> 00:20:00,588
Vou continuar aqui procurando
o meu melhor amigo.

289
00:20:08,485 --> 00:20:10,647
Desculpe, senhorita,
mas não pode entrar.

290
00:20:10,648 --> 00:20:13,209
Laurel Lance.
Sou da procuradoria.

291
00:20:13,210 --> 00:20:15,936
Erlich Kelso é uma testemunha
da minha investigação.

292
00:20:15,937 --> 00:20:17,916
Sr. Kelso está
sob prisão preventiva.

293
00:20:17,917 --> 00:20:19,367
Não para mim.

294
00:20:19,368 --> 00:20:22,054
Se tive algum problema,
pode ligar para o seu capitão.

295
00:20:22,055 --> 00:20:24,029
Diga que a filha dele
mandou lembranças.

296
00:20:29,947 --> 00:20:32,599
- Quem é você?
- Sou da procuradoria.

297
00:20:32,600 --> 00:20:35,429
Já falei para a polícia
que não sei de nada.

298
00:20:36,949 --> 00:20:39,024
Ainda tenho
algumas perguntas.

299
00:20:42,382 --> 00:20:44,618
- Por que não está funcionando?
- Está.

300
00:20:44,619 --> 00:20:48,327
Está rodando algoritmos da NSA
com informações das vítimas

301
00:20:48,328 --> 00:20:51,139
usando todos os bancos de dados
do governo.

302
00:20:51,140 --> 00:20:52,772
Está demorando muito.

303
00:20:52,773 --> 00:20:55,894
O assassino está por aí.
A cada segundo gasto aqui...

304
00:20:55,895 --> 00:20:58,119
Eu sei.
Não precisa me dizer

305
00:20:58,120 --> 00:21:00,082
como se eu não soubesse.

306
00:21:01,432 --> 00:21:04,647
Você tem razão.
E eu peço desculpas.

307
00:21:04,648 --> 00:21:06,734
Preciso do seu melhor agora,
Felicity.

308
00:21:06,735 --> 00:21:08,523
Não estou no meu melhor.

309
00:21:10,198 --> 00:21:12,647
Minha amiga,
nossa amiga,

310
00:21:12,648 --> 00:21:15,468
foi atingida por flechas
e caiu de um telhado.

311
00:21:15,469 --> 00:21:18,829
O corpo dela está lá em cima
em um freezer,

312
00:21:18,830 --> 00:21:21,231
por que não sabemos
o que fazer com ele...

313
00:21:21,232 --> 00:21:22,553
Com ela.

314
00:21:22,554 --> 00:21:26,413
Eu sinto muito, Oliver,
se tenho sentimentos,

315
00:21:26,414 --> 00:21:28,736
mas, talvez, se você
também tivesse, a gente...

316
00:21:30,392 --> 00:21:32,537
Desculpe.
Isso não foi legal.

317
00:21:32,538 --> 00:21:34,472
Mas é da Sara
que estamos falando.

318
00:21:34,859 --> 00:21:36,196
Sua Sara.

319
00:21:38,096 --> 00:21:42,626
Como pode ficar tão frio
e racional?

320
00:21:42,627 --> 00:21:45,641
Porque não tenho o luxo
de desmoronar.

321
00:21:45,642 --> 00:21:48,379
Todo mundo está esperando
que eu resolva as coisas,

322
00:21:48,380 --> 00:21:49,989
que eu tome
as decisões certas.

323
00:21:52,174 --> 00:21:55,750
Todo mundo está esperando...
Que eu lidere.

324
00:21:56,774 --> 00:22:00,304
Se eu chorar,
ninguém mais consegue fazer.

325
00:22:03,566 --> 00:22:06,499
Você ainda é um humano,
Oliver.

326
00:22:06,500 --> 00:22:08,777
Você pode ter sentimentos.

327
00:22:08,778 --> 00:22:12,676
Sei que, às vezes, é mais fácil
viver sob aquele capuz.

328
00:22:12,677 --> 00:22:13,977
Não é.

329
00:22:21,007 --> 00:22:23,382
Hoje mais cedo,
eu estava olhando para a Sara

330
00:22:24,185 --> 00:22:25,522
e percebi algo.

331
00:22:28,876 --> 00:22:31,214
Algum dia desses, será eu.

332
00:22:31,935 --> 00:22:33,235
E essa...

333
00:22:35,125 --> 00:22:36,801
Essa vida que escolhi...

334
00:22:39,564 --> 00:22:42,901
- Só acaba de um jeito.
- Então é isso?

335
00:22:43,491 --> 00:22:47,828
Vai apenas passar a vida
se escondendo nessa caverna,

336
00:22:47,829 --> 00:22:49,359
esperando morrer?

337
00:22:49,679 --> 00:22:52,315
Sinto muito.
Não vou esperar com você,

338
00:22:52,316 --> 00:22:57,189
pois aprendi hoje
que a vida é preciosa.

339
00:22:58,304 --> 00:23:01,638
E eu quero
muito mais do que isso.

340
00:23:13,569 --> 00:23:15,332
Vamos começar com o óbvio.

341
00:23:15,333 --> 00:23:17,489
Por que alguém
iria querer te matar?

342
00:23:18,469 --> 00:23:22,529
Não faço a mínima ideia.
Tudo isso é loucura.

343
00:23:22,530 --> 00:23:25,125
Sr. Kelso, apesar
do que possa ter ouvido,

344
00:23:25,126 --> 00:23:28,600
mortes nas mãos de um estranho
são extremamente raras.

345
00:23:29,488 --> 00:23:33,172
Imagine a raridade de mortes
por arco e flecha.

346
00:23:33,173 --> 00:23:36,136
- Sim, o cara era um psicopata.
- E você um mentiroso.

347
00:23:36,964 --> 00:23:38,463
Sou a vítima aqui.

348
00:23:38,464 --> 00:23:40,547
E também uma testemunha.
Minha testemunha.

349
00:23:40,548 --> 00:23:44,122
E melhor me dar algo útil,
ou irá ser acusado de obstrução.

350
00:23:44,123 --> 00:23:47,222
Quero falar com o seu chefe,
não pode tratar pessoas assim.

351
00:23:47,223 --> 00:23:48,858
É mesmo?

352
00:23:49,874 --> 00:23:52,599
- Como está o seu braço?
- O que você está fazendo?

353
00:23:52,600 --> 00:23:56,109
John Burke e Tim Kaufman,
também foram flechados.

354
00:23:56,110 --> 00:23:57,704
Mas não podem me dizer
o porquê.

355
00:23:57,705 --> 00:23:59,005
Não posso.

356
00:23:59,530 --> 00:24:03,179
Burke e Kaufman.
Qual a ligação deles com você?

357
00:24:03,180 --> 00:24:06,430
Trabalhamos em um acordo.
Mas ninguém devia saber.

358
00:24:10,943 --> 00:24:14,180
- Qual tipo de acordo?
- Para construir um oleoduto.

359
00:24:15,840 --> 00:24:17,150
Para Amertek.

360
00:24:40,215 --> 00:24:42,839
<i>Você ligou para Thea.
Deixe uma mensagem.</i>

361
00:24:42,840 --> 00:24:45,779
Olá, Thea, sou eu,
de novo.

362
00:24:45,780 --> 00:24:49,289
E não sei se está recebendo
essas mensagens,

363
00:24:49,290 --> 00:24:52,377
mas preciso muito falar
com você, então, por favor...

364
00:24:54,577 --> 00:24:57,427
Retorne a ligação.
Tchau.

365
00:25:01,585 --> 00:25:04,510
Lyla tem várias equipes
rastreando o Lacroix.

366
00:25:05,410 --> 00:25:06,723
Onde está a Felicity?

367
00:25:08,645 --> 00:25:11,832
- Ela precisava de ar.
- Do que você precisa, Oliver?

368
00:25:12,970 --> 00:25:15,095
Só que a Thea
retorne a ligação.

369
00:25:23,477 --> 00:25:24,803
Isso não vai acontecer.

370
00:25:27,773 --> 00:25:30,773
Por quê?
Como assim?

371
00:25:45,517 --> 00:25:46,960
Foi durante o cerco.

372
00:25:47,867 --> 00:25:50,940
Íamos fugir juntos,
mas não podia fugir sem lutar,

373
00:25:50,941 --> 00:25:52,676
e quando voltei
ela não estava lá.

374
00:25:55,283 --> 00:25:58,160
Eu não disse nada
porque foi minha culpa.

375
00:25:58,161 --> 00:26:00,382
Ela sempre soube
que eu estava mentindo.

376
00:26:00,383 --> 00:26:03,288
Desculpe, sei que devia
ter falado sobre a carta...

377
00:26:08,943 --> 00:26:10,243
Certo.

378
00:26:18,267 --> 00:26:19,887
Felicity,
preciso falar com você.

379
00:26:19,888 --> 00:26:22,904
Por favor, retorne a ligação
assim que ouvir isso.

380
00:26:22,905 --> 00:26:24,205
Laurel.

381
00:26:24,767 --> 00:26:26,630
Querida, está bem,
está machucada?

382
00:26:26,631 --> 00:26:27,940
Estou bem.

383
00:26:27,941 --> 00:26:31,219
Um cara morreu na sua frente,
espero que não esteja bem.

384
00:26:31,220 --> 00:26:33,582
O que está fazendo aqui?

385
00:26:33,583 --> 00:26:36,350
- A procuradoria...
- Não mandou você.

386
00:26:37,240 --> 00:26:40,576
Mentiu para meus oficiais
e agora vai ficar aí

387
00:26:40,577 --> 00:26:42,000
e mentir para mim?

388
00:26:42,957 --> 00:26:44,900
Era importante
falar com ele.

389
00:26:44,901 --> 00:26:47,520
Olhe, querida.
Sei que queria ajudar,

390
00:26:47,521 --> 00:26:50,739
mas você não precisa
se arriscar, entendeu?

391
00:26:50,740 --> 00:26:53,683
Tenho certeza que sua irmã
se arrisca pelas duas.

392
00:26:56,700 --> 00:26:59,075
Vá para casa.
Nós cuidamos disso.

393
00:27:00,038 --> 00:27:01,338
Certo?

394
00:27:05,267 --> 00:27:07,867
Descobri algo.
Encontre-me no Verdant.

395
00:27:09,405 --> 00:27:12,550
Indústrias Amertek.
Uma petrolífera de Starling.

396
00:27:12,551 --> 00:27:13,905
Agora que consolidei

397
00:27:13,906 --> 00:27:16,414
os registros de vítimas
do Lacroix,

398
00:27:16,415 --> 00:27:19,661
posso executar o programa
e ver quem recebeu da Amertek.

399
00:27:19,662 --> 00:27:21,305
- Quanto tempo leva?
- Não muito.

400
00:27:21,306 --> 00:27:24,470
Três para Kelso, um para Burke,
mais duas para Kaufman.

401
00:27:24,471 --> 00:27:26,850
Tudo de uma subsidiária
da Amertek em Qurac,

402
00:27:26,851 --> 00:27:29,581
o maior campo de petróleo
inexplorado do planeta.

403
00:27:29,582 --> 00:27:31,882
Amertek estava tentando
um acordo petrolífero.

404
00:27:31,883 --> 00:27:33,557
E alguém pagou
Lacroix para parar.

405
00:27:33,558 --> 00:27:35,261
Não explica
o envolvimento da Sara.

406
00:27:35,262 --> 00:27:36,625
Ela "trabalhou" em Qurac.

407
00:27:36,626 --> 00:27:38,795
Ou seja,
matou pessoas para a Liga.

408
00:27:38,796 --> 00:27:41,653
Trouxe o trabalho para casa.
Quem autorizou os pagamentos?

409
00:27:44,642 --> 00:27:46,670
Membro da Amertek
chamado Tom Westin.

410
00:27:46,671 --> 00:27:49,371
É o próximo alvo de Lacroix.
Qual é a localização dele?

411
00:27:50,437 --> 00:27:52,705
Você não vai acreditar
aonde ele está indo.

412
00:27:57,321 --> 00:27:58,621
Aonde você pensa que vai?

413
00:27:58,622 --> 00:28:00,580
- Eu vou com você.
- Absolutamente não.

414
00:28:00,581 --> 00:28:02,869
Oliver, só soube
onde encontrá-lo porque...

415
00:28:02,870 --> 00:28:05,494
Você foi imprudente.
Lacroix quase flechou você.

416
00:28:09,046 --> 00:28:10,346
Deixe isso comigo.

417
00:28:11,896 --> 00:28:15,522
Não ache que vou obedecer.
Você me conhece bem.

418
00:28:15,523 --> 00:28:18,301
Sara foi treinada por alguns
dos melhores assassinos.

419
00:28:18,302 --> 00:28:20,108
Lacroix matou a Sara.

420
00:28:20,109 --> 00:28:21,807
O que acha
que vai fazer com você?

421
00:28:21,808 --> 00:28:23,745
Só me importo
em prendê-lo.

422
00:28:23,746 --> 00:28:25,967
- E eu vou.
- Não conseguiu antes!

423
00:28:25,968 --> 00:28:27,568
Não vou deixá-lo
escapar de novo.

424
00:28:28,474 --> 00:28:29,774
Eu prometo.

425
00:28:46,294 --> 00:28:48,256
Boa noite.

426
00:28:49,768 --> 00:28:51,068
Prazer em te rever.

427
00:28:52,696 --> 00:28:55,399
<i>Senhoras e senhores,
sr. Ray Palmer.</i>

428
00:28:56,654 --> 00:29:00,277
Obrigado.
Obrigado a todos por virem.

429
00:29:00,814 --> 00:29:02,861
Diante de tudo
que abateu esta cidade,

430
00:29:02,862 --> 00:29:04,450
é fácil perder a esperança,

431
00:29:04,451 --> 00:29:07,609
se esconder em nossos castelos,
e agradecer o saldo positivo.

432
00:29:07,610 --> 00:29:10,931
Nós, homens e mulheres de
negócios mais ricos da cidade,

433
00:29:10,932 --> 00:29:13,075
seguramos o futuro dela
em nossas mãos.

434
00:29:14,032 --> 00:29:17,081
Esta noite,
faço uma promessa.

435
00:29:17,082 --> 00:29:21,194
Darei metade do meu patrimônio
para benefício da nossa casa.

436
00:29:21,880 --> 00:29:25,467
E este
será meu salário anual.

437
00:29:26,169 --> 00:29:29,242
Esta noite, eu convido todos a
se juntarem neste investimento.

438
00:29:29,243 --> 00:29:33,110
Não apenas com o seu dinheiro,
mas com a sua engenhosidade,

439
00:29:33,111 --> 00:29:35,110
e o mais importante,
seu tempo.

440
00:29:35,111 --> 00:29:37,926
Esta cidade é a minha casa,
mas é de vocês também.

441
00:29:38,705 --> 00:29:41,826
Ajudem a tornar Star
o nosso futuro.

442
00:31:00,831 --> 00:31:02,169
Solte o arco.

443
00:31:04,391 --> 00:31:05,918
Achei
que você seria mais alto.

444
00:31:05,919 --> 00:31:10,488
Está acabado.
Abaixe seu arco e viva.

445
00:31:10,935 --> 00:31:12,935
Ambos sabemos
que isso não vai acontecer.

446
00:31:22,258 --> 00:31:25,313
- Quem te contratou?
- Quem é ela?

447
00:31:26,155 --> 00:31:28,376
- Você não quer fazer isso.
- Sim, eu quero!

448
00:31:28,377 --> 00:31:30,651
Matá-lo não vai trazê-la
de volta.

449
00:31:30,652 --> 00:31:33,226
Eu sei que não vai,
ela está morta!

450
00:31:33,227 --> 00:31:35,081
Já estive
onde você está agora,

451
00:31:35,631 --> 00:31:38,667
tão consumida de raiva
que mal pode respirar,

452
00:31:38,668 --> 00:31:41,333
e pensa que vingança
vai fazer tudo melhorar,

453
00:31:41,334 --> 00:31:43,565
mas, Laurel...
Não melhora.

454
00:31:44,022 --> 00:31:47,627
- Só faz tudo ficar pior.
- Ele matou a Sara!

455
00:31:47,628 --> 00:31:51,679
- Quem é Sara?
- Minha irmã, seu filho da mãe!

456
00:31:51,680 --> 00:31:55,511
Duas noites atrás, você atirou
uma flecha no peito dela.

457
00:31:57,223 --> 00:32:00,230
Duas noites atrás,
eu estava bêbado em Bludhaven.

458
00:32:01,614 --> 00:32:03,001
Você está mentindo.

459
00:32:03,002 --> 00:32:06,013
Tenho orgulho do meu trabalho.
Não o negaria.

460
00:32:06,014 --> 00:32:07,713
Nem com um arma apontada?

461
00:32:07,714 --> 00:32:09,679
Laurel, precisa parar
e ouvi-lo.

462
00:32:09,680 --> 00:32:13,147
Não.
Não, ele matou minha irmã.

463
00:32:13,148 --> 00:32:14,622
Laurel, Sara não gostaria...

464
00:32:14,623 --> 00:32:18,177
Não ouse dizer
que Sara não gostaria disso!

465
00:32:18,178 --> 00:32:21,611
Não diga para pensar nela
porque é isso que estou fazendo!

466
00:32:21,612 --> 00:32:23,361
Laurel, se apertar
esse gatilho...

467
00:32:27,349 --> 00:32:29,211
Você tirou as balas da arma!

468
00:32:30,711 --> 00:32:32,011
Temos que ir.

469
00:32:43,397 --> 00:32:45,045
O álibi de Lacroix confere.

470
00:32:45,046 --> 00:32:48,070
Dois assassinatos em Bludhaven,
mesmo <i>modus operandi</i>.

471
00:32:48,071 --> 00:32:49,861
Na mesma noite
que a Sara foi morta.

472
00:32:49,862 --> 00:32:51,336
Eu quase matei Lacroix.

473
00:32:51,337 --> 00:32:53,574
O que importa
é que não matou.

474
00:32:54,093 --> 00:32:56,973
Laurel...
Nossa pista esfriou.

475
00:32:58,101 --> 00:33:01,230
Eu vou achar quem quer
que tenha feito isso.

476
00:33:01,231 --> 00:33:05,072
Eu vou.
Mas não sei quando.

477
00:33:07,194 --> 00:33:08,910
Seu pai merece saber.

478
00:33:21,803 --> 00:33:23,565
Ei, ouça.

479
00:33:23,566 --> 00:33:27,600
Descobri algo do rapaz.
Sim, umas coisas apareceram.

480
00:33:27,601 --> 00:33:29,713
Eu não sei. Certo.
Parece muito bom.

481
00:33:30,597 --> 00:33:35,107
Lacroix, com um "x."
Não sei, o cara é francês.

482
00:33:35,688 --> 00:33:38,192
Espere, espere.
Eu ligo de volta.

483
00:33:40,342 --> 00:33:41,942
Laurel, querida,
o que foi?

484
00:33:45,785 --> 00:33:47,085
Espere aí.

485
00:33:49,109 --> 00:33:50,595
O que foi?

486
00:33:50,596 --> 00:33:52,471
Apenas diga-me.
Diga, o que foi?

487
00:33:52,472 --> 00:33:56,759
É sobre ontem à noite.
No hospital.

488
00:33:58,644 --> 00:34:00,069
Eu menti para você.

489
00:34:01,282 --> 00:34:03,324
E você merece
saber a verdade.

490
00:34:05,692 --> 00:34:07,302
Desculpe, querida.

491
00:34:07,303 --> 00:34:09,500
Essa maldita coisa
apita o tempo todo

492
00:34:09,501 --> 00:34:11,422
enquanto eu não tomar
os comprimidos.

493
00:34:13,232 --> 00:34:16,070
Laurel, o que você sabe?
Ia me dizer algo.

494
00:34:17,432 --> 00:34:19,057
Eu só queria dizer...

495
00:34:22,054 --> 00:34:23,489
Que eu sinto muito.

496
00:34:23,855 --> 00:34:26,579
Sei que devia ter
te falado a verdade.

497
00:34:26,580 --> 00:34:28,116
Mas eu só...

498
00:34:28,117 --> 00:34:31,829
Ei, eu sou seu pai.
Perdoo você.

499
00:34:35,649 --> 00:34:37,328
Venha aqui.
Eu sempre te perdoo.

500
00:34:39,919 --> 00:34:41,227
Está tudo bem.

501
00:34:46,659 --> 00:34:49,447
Ela pode descansar agora.
Está em casa.

502
00:35:10,128 --> 00:35:11,740
É um costume judeu.

503
00:35:13,152 --> 00:35:16,904
Sei que ela não era judia,
mas parece certo.

504
00:35:57,560 --> 00:35:58,860
Laurel.

505
00:36:00,748 --> 00:36:02,923
Não, isso não está certo.

506
00:36:05,238 --> 00:36:07,513
Ela nem vai receber
um túmulo novo?

507
00:36:08,259 --> 00:36:09,897
É tão perverso.

508
00:36:10,809 --> 00:36:13,144
Ela merece
um enterro adequado.

509
00:36:15,132 --> 00:36:18,069
- Ela merecia.
- Não, não é justo.

510
00:36:19,885 --> 00:36:22,469
Ninguém nunca vai saber
quem ela era.

511
00:36:23,255 --> 00:36:26,725
Oliver, não é justo.
Não é justo!

512
00:36:44,809 --> 00:36:46,277
Laurel, nós saberemos.

513
00:36:47,763 --> 00:36:49,905
Sei que isso
não conta muito,

514
00:36:50,748 --> 00:36:53,138
mas eu e a Lyla daremos
o nome da Sara ao bebê.

515
00:36:55,454 --> 00:36:57,222
Nunca vamos esquecer.

516
00:36:58,223 --> 00:36:59,558
Obrigada.

517
00:37:21,814 --> 00:37:24,148
O que está acontecendo aqui?

518
00:37:24,149 --> 00:37:25,550
Onde estou?

519
00:37:29,905 --> 00:37:32,473
Por favor,
não me machuque.

520
00:37:32,474 --> 00:37:34,693
Solte-me, por favor.

521
00:37:34,694 --> 00:37:37,996
Prometo que não contarei
a ninguém.

522
00:37:37,997 --> 00:37:41,848
Um pescador jogaria de volta
seu pescado ao mar?

523
00:37:41,849 --> 00:37:43,847
Do que está falando?

524
00:37:44,634 --> 00:37:47,205
Não importa
quem você for,

525
00:37:47,206 --> 00:37:48,874
você não quer fazer isso.

526
00:37:48,875 --> 00:37:51,893
Faz ideia de quem eu sou?
Quem é o meu pai?

527
00:37:51,894 --> 00:37:53,423
Você é o Thomas Merlyn.

528
00:37:54,730 --> 00:37:57,465
Você esteve procurando
pelo Oliver Queen.

529
00:37:57,466 --> 00:37:59,184
Como sabe disso?

530
00:37:59,185 --> 00:38:02,320
Uma invasão no e-mail perdido
de um bilionário.

531
00:38:02,321 --> 00:38:04,206
Eu sabia que alguém
viria procurá-lo,

532
00:38:04,207 --> 00:38:07,609
mas achei que seria
a mãe dele.

533
00:38:07,610 --> 00:38:09,142
A irmã.

534
00:38:09,143 --> 00:38:14,048
Mas você, o filho do presidente
do Merlyn Global.

535
00:38:14,049 --> 00:38:15,483
Uma mina de ouro.

536
00:38:16,484 --> 00:38:20,088
Meu amigo, você fará de mim
um homem muito rico.

537
00:38:20,089 --> 00:38:21,939
Então o Oliver não...

538
00:38:24,660 --> 00:38:26,026
Ele não está...

539
00:38:28,764 --> 00:38:30,715
Oliver Queen está morto.

540
00:38:30,716 --> 00:38:33,152
Ele está apodrecendo
no fundo do oceano.

541
00:38:35,353 --> 00:38:37,505
E você também vai,

542
00:38:37,506 --> 00:38:39,958
se o seu pai
não me pagar o resgate.

543
00:38:39,959 --> 00:38:43,230
<i>- Polícia de Hong Kong!</i>
- Estou aqui, socorro!

544
00:38:43,680 --> 00:38:45,463
- Socorro!
- Polícia de Hong Kong!

545
00:38:48,301 --> 00:38:50,802
- Está tudo bem.
- Obrigado.

546
00:38:50,803 --> 00:38:53,071
Você vai para casa.
Está seguro agora.

547
00:39:08,152 --> 00:39:10,105
Vou pegar quem a matou.

548
00:39:11,106 --> 00:39:12,592
Sei que vai.

549
00:39:14,993 --> 00:39:17,212
E até pegar,
estou de volta à equipe.

550
00:39:18,513 --> 00:39:20,206
E a sua família?

551
00:39:20,767 --> 00:39:23,884
Sara é da família, Oliver.
Como você, cara.

552
00:39:28,657 --> 00:39:30,024
E agora?

553
00:39:30,712 --> 00:39:32,662
Agora preciso
ir buscar a Thea.

554
00:39:36,864 --> 00:39:39,049
Já é hora dela voltar
para casa.

555
00:39:44,440 --> 00:39:45,806
John.

556
00:39:51,090 --> 00:39:53,100
Não quero morrer aqui.

557
00:39:55,001 --> 00:39:56,535
Então não morra, Oliver.

558
00:41:10,388 --> 00:41:12,461
- Oi.
- Oi.

559
00:41:13,462 --> 00:41:14,938
Mudou de ideia?

560
00:41:15,401 --> 00:41:17,581
Decidi
que quero mais da vida.

561
00:41:51,132 --> 00:41:52,549
Muito bem.

562
00:41:57,939 --> 00:41:59,353
Obrigada, pai.

563
00:42:01,354 --> 00:42:03,954
Legende conosco! s7x
@InSUBs | www.insubs.com

