1
00:00:01,257 --> 00:00:03,976
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,977 --> 00:00:05,778
<i>Depois de cinco anos no inferno,</i>

3
00:00:05,779 --> 00:00:08,387
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,388 --> 00:00:10,199
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,532
<i>Agora, outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:12,533 --> 00:00:14,838
<i>Para eles, sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,839 --> 00:00:16,698
<i>Mas, para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:16,699 --> 00:00:21,370
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:21,371 --> 00:00:23,088
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:23,089 --> 00:00:24,913
Meu nome é Amanda Waller,
sr. Queen.

11
00:00:24,914 --> 00:00:26,399
Bem-vindo a Hong Kong.

12
00:00:27,943 --> 00:00:29,454
ESTOU VIVO.
ESTOU EM HONG KONG.

13
00:00:30,789 --> 00:00:33,766
Amanda Waller quer que trabalhe
para ela. Ela vai conseguir.

14
00:00:33,767 --> 00:00:35,075
Você é a Felicity Smoak.

15
00:00:35,076 --> 00:00:38,033
Conheço quem queira contratar
alguém com seus conhecimentos.

16
00:00:38,034 --> 00:00:39,689
Há outro comprador
para a empresa.

17
00:00:39,690 --> 00:00:41,072
- Quem?
- Ray Palmer.

18
00:00:41,634 --> 00:00:43,084
O que faz aqui?

19
00:00:48,740 --> 00:00:51,627
Não! Sara!

20
00:00:52,202 --> 00:00:53,502
Sara!

21
00:00:53,890 --> 00:00:55,877
Não, não!

22
00:01:06,354 --> 00:01:08,254
PERIGO - NÃO ENTRE
CONSTRUÇÃO CONDENADA

23
00:01:09,255 --> 00:01:12,124
Felicity, só estou tentando
facilitar para você.

24
00:01:12,125 --> 00:01:15,781
Colocando-me para reconfigurar
completamente nossos telefones?

25
00:01:16,898 --> 00:01:21,550
Sabe como é difícil desconectar
um clone de um hacker?

26
00:01:21,551 --> 00:01:24,803
Não, porque você não está
falando minha língua.

27
00:01:31,028 --> 00:01:32,328
Sara?

28
00:01:33,247 --> 00:01:34,903
Não sabia
para onde mais levá-la.

29
00:01:36,481 --> 00:01:37,781
Meu Deus!

30
00:01:38,974 --> 00:01:43,688
- O que houve?
- Eu não podia deixá-la.

31
00:01:47,101 --> 00:01:51,344
Temos que chamar...
Levá-la ao hospital!

32
00:01:57,643 --> 00:01:59,317
Ollie, isso não é justo!

33
00:01:59,873 --> 00:02:02,107
Ela tinha acabado de voltar,
não é justo!

34
00:02:15,439 --> 00:02:16,805
Venha aqui.

35
00:02:17,779 --> 00:02:19,379
Eu sinto muito.

36
00:02:20,971 --> 00:02:22,477
Sinto muito.

37
00:02:24,386 --> 00:02:26,160
Eu sinto tanto.

38
00:02:29,903 --> 00:02:31,879
HONG KONG
5 ANOS ATRÁS

39
00:02:37,676 --> 00:02:40,198
- Nossa posição é aqui.
- Quem é o seu alvo?

40
00:02:43,342 --> 00:02:46,215
Não tenho um alvo,
você tem.

41
00:02:46,216 --> 00:02:49,088
- O quê?
- Talvez não tenha percebido,

42
00:02:49,089 --> 00:02:51,319
mas Amanda Waller
não tem senso de humor.

43
00:02:51,320 --> 00:02:53,943
Sério? Então por que ela
me trouxe de Lian Yu

44
00:02:53,944 --> 00:02:56,696
para Hong Kong
para ser o assassino dela?

45
00:02:56,697 --> 00:02:58,014
Para ser agente dela.

46
00:02:58,015 --> 00:02:59,517
Ela precisa de você
para algo

47
00:02:59,518 --> 00:03:02,453
ou não ameaçaria minha família
pelo seu comprometimento.

48
00:03:02,454 --> 00:03:04,853
O alvo estará na nossa mira
a qualquer momento.

49
00:03:13,829 --> 00:03:16,415
Ele vai andar 10 passos
através do jardim do telhado

50
00:03:16,416 --> 00:03:19,568
e chegar à suíte do hotel.
Essa é sua chance.

51
00:03:19,569 --> 00:03:21,002
Estou vendo-o.

52
00:03:24,757 --> 00:03:26,057
Agora.

53
00:03:32,531 --> 00:03:34,118
Tommy?

54
00:03:34,119 --> 00:03:36,030
3ª Temporada | Episódio 02
-= Sara =-

55
00:03:36,031 --> 00:03:39,143
RedTail, Eddy, Mullr, larisrg
eroscohen, atlanttian, tolentino

56
00:03:39,144 --> 00:03:40,744
Revisão:
Nano e Hugo

57
00:03:40,745 --> 00:03:42,495
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:43,578 --> 00:03:45,912
Sara tinha
um bichinho de pelúcia.

59
00:03:45,913 --> 00:03:50,851
Um tubarão velho e desgastado
do Aquário de Starling.

60
00:03:51,406 --> 00:03:53,552
Sempre que algo ruim
acontecia,

61
00:03:53,553 --> 00:03:57,829
sempre encontrava-a segurando
aquele bichinho estúpido

62
00:03:58,229 --> 00:03:59,607
perto do peito.

63
00:04:00,615 --> 00:04:02,721
E agora
que minha irmã está morta,

64
00:04:03,974 --> 00:04:08,948
só consigo pensar
em achar o bichinho de pelúcia

65
00:04:08,949 --> 00:04:11,386
e colocá-lo nos braços dela.

66
00:04:15,101 --> 00:04:18,048
- Desculpe.
- Não tem que se desculpar.

67
00:04:19,533 --> 00:04:22,231
Quem quer que tenha feito isso,
vou encontrá-lo.

68
00:04:22,232 --> 00:04:23,533
Nós vamos.

69
00:04:24,221 --> 00:04:26,485
Quando achei que Sara
havia morrido no Gambit,

70
00:04:26,486 --> 00:04:29,578
a única coisa que pude fazer
foi gritar com o oceano.

71
00:04:29,579 --> 00:04:32,823
Eu tinha tanta raiva
e não sabia o que fazer com ela.

72
00:04:32,824 --> 00:04:34,160
Mas agora eu sei.

73
00:04:34,161 --> 00:04:37,424
Vou te ajudar a pegar
quem fez isso.

74
00:04:41,074 --> 00:04:42,649
Já está ajudando.

75
00:04:44,379 --> 00:04:45,679
Laurel...

76
00:04:46,005 --> 00:04:47,539
Você nos disse
onde procurar.

77
00:04:48,906 --> 00:04:50,806
E eu tenho
que sentar e esperar?

78
00:04:50,807 --> 00:04:54,482
Não. Cuide de si mesma
e de sua família.

79
00:04:56,099 --> 00:04:59,682
- Seu pai vai precisar de você.
- Contar agora vai matá-lo.

80
00:05:01,070 --> 00:05:04,874
Se pegarmos
quem fez isso antes,

81
00:05:04,875 --> 00:05:06,784
vai ser mais fácil para ele.

82
00:05:06,785 --> 00:05:08,085
Certo.

83
00:05:09,056 --> 00:05:10,356
Aonde está indo?

84
00:05:10,967 --> 00:05:13,282
Não sei.
Não sei de mais nada.

85
00:05:13,283 --> 00:05:15,658
Mas sei que não deveria
estar em um bar.

86
00:05:25,292 --> 00:05:26,592
Vamos, atenda.

87
00:05:27,415 --> 00:05:29,639
<i>Você ligou para Thea.
Deixe uma mensagem.</i>

88
00:05:29,640 --> 00:05:30,940
Thea, é o Oliver.

89
00:05:33,843 --> 00:05:37,217
Sei que está viajando,
mas eu realmente...

90
00:05:38,289 --> 00:05:41,851
Gostaria de ouvir sua voz.
Por favor, ligue de volta.

91
00:05:45,944 --> 00:05:48,505
- O que temos das câmeras?
- É o paraíso das drogas.

92
00:05:48,506 --> 00:05:51,870
Todas foram desativadas
ou pintadas por revendedores.

93
00:05:52,556 --> 00:05:54,839
- Aonde você vai?
- Ao lugar em que aconteceu.

94
00:06:48,970 --> 00:06:50,270
Felicity me contou.

95
00:06:54,817 --> 00:06:56,117
Você está bem?

96
00:06:58,846 --> 00:07:01,948
O assassino estava ali,
deixou uma lasca no terraço.

97
00:07:01,949 --> 00:07:04,093
- Oliver...
- Sara estava aqui.

98
00:07:04,094 --> 00:07:06,028
As pegadas apontam
para a borda.

99
00:07:06,029 --> 00:07:07,939
Não precisa fazer isso agora,
cara.

100
00:07:07,940 --> 00:07:11,300
- É tudo o que posso fazer.
- Entendo. Treinamento militar.

101
00:07:11,301 --> 00:07:14,203
Foque na missão.
Ela foi morta, continue lutando.

102
00:07:14,204 --> 00:07:16,054
- Mas Oliver...
- Estou bem.

103
00:07:16,055 --> 00:07:17,989
Estou aqui do mesmo jeito.

104
00:07:18,291 --> 00:07:19,992
Sara também
era minha amiga.

105
00:07:19,993 --> 00:07:22,628
E se pensa que vai sozinho
atrás de quem fez isso,

106
00:07:22,629 --> 00:07:24,446
não poderia
estar mais enganado.

107
00:07:33,957 --> 00:07:36,075
<i>Det. Lance ligou,
disse que era importante.</i>

108
00:07:36,076 --> 00:07:37,459
Acha que ele sabe da Sara?

109
00:07:50,209 --> 00:07:52,839
- O que houve, detetive?
- Você está bem?

110
00:07:53,259 --> 00:07:55,484
Parece que fizeram xixi
no seu cereal.

111
00:07:57,847 --> 00:07:59,314
Um dia daqueles, não?

112
00:08:00,945 --> 00:08:03,495
- O que está havendo?
- Há outro arqueiro na cidade.

113
00:08:03,889 --> 00:08:05,361
Está matando pessoas.

114
00:08:06,322 --> 00:08:08,938
- Já viu o que esse cara faz?
- Talvez sim.

115
00:08:08,939 --> 00:08:11,127
Sabe onde a polícia
poderia encontrá-lo?

116
00:08:11,128 --> 00:08:12,995
- Quem é a vítima?
- John Burke.

117
00:08:12,996 --> 00:08:15,542
Um financista corporativo
do Qurac.

118
00:08:15,543 --> 00:08:18,917
Parece que procurou "diversão"
no lugar errado da cidade

119
00:08:18,918 --> 00:08:20,982
e acabou
com uma flecha no peito.

120
00:08:25,142 --> 00:08:27,676
Tome cuidado, certo?
Seja lá quem ele for...

121
00:08:27,677 --> 00:08:29,094
Ele é um assassino.

122
00:09:04,787 --> 00:09:06,738
As mãos dela
são tão pequenas.

123
00:09:08,740 --> 00:09:10,392
Nunca notei isso.

124
00:09:12,707 --> 00:09:15,633
Ela sempre foi tão forte
e valente.

125
00:09:16,810 --> 00:09:19,436
Sempre imaginei-a
como uma...

126
00:09:19,950 --> 00:09:21,862
Guerreira amazona.

127
00:09:23,237 --> 00:09:24,537
Invencível.

128
00:09:26,174 --> 00:09:27,949
Algo que nunca serei.

129
00:09:29,874 --> 00:09:31,295
Eu tinha tanta inveja.

130
00:09:39,104 --> 00:09:42,256
Oi. Eu sei. Eu devia
ter ido trabalhar hoje.

131
00:09:42,257 --> 00:09:45,876
Eu... Sinto muito.
Faleceu um parente meu.

132
00:09:46,778 --> 00:09:48,078
Obrigada.

133
00:09:48,600 --> 00:09:50,807
<i>Sabe qual outro arqueiro
faria isso?</i>

134
00:09:51,657 --> 00:09:54,619
Não existem tantos de nós.
Que eu saiba, uns 10,

135
00:09:54,620 --> 00:09:56,538
a maioria está
na Liga dos Assassinos.

136
00:09:56,539 --> 00:10:00,024
- Oliver, não acha que...
- Não. Não.

137
00:10:00,826 --> 00:10:02,426
Não atacam um deles.

138
00:10:02,888 --> 00:10:04,545
- O que achou?
- Ele agiu de novo.

139
00:10:04,546 --> 00:10:07,048
Um armazém abandonado
na esquina da 3 com a Lemire.

140
00:10:07,049 --> 00:10:10,568
9º andar. A vítima era
um chefe de obras, Tim Kaufman.

141
00:10:10,569 --> 00:10:12,037
As câmeras não flagraram.

142
00:10:12,038 --> 00:10:14,555
- Quem é aquele?
- Só um traficante fajuto

143
00:10:14,556 --> 00:10:16,374
que negocia
em armazéns abandonados.

144
00:10:16,375 --> 00:10:17,676
Não tem cara de arqueiro.

145
00:10:17,677 --> 00:10:20,277
- Talvez seja testemunha.
- Aonde quer que eu vá?

146
00:10:20,278 --> 00:10:22,480
Lyla te dá acesso
ao banco de dados da ARGUS?

147
00:10:22,481 --> 00:10:24,882
Para achar quem fez isso,
dá.

148
00:10:24,883 --> 00:10:28,308
Quero uma lista de assassinos
e mercenários que usam um arco.

149
00:10:28,309 --> 00:10:29,671
Deixa comigo.

150
00:10:32,441 --> 00:10:33,741
O que foi?

151
00:10:37,912 --> 00:10:39,812
Thea ainda não retornou
minha ligação.

152
00:10:47,655 --> 00:10:49,190
Você não eliminou o alvo.

153
00:10:49,191 --> 00:10:51,709
Aquele não é um alvo,
é o meu melhor amigo.

154
00:10:51,710 --> 00:10:54,295
Por que eu apontaria
uma arma ao meu amigo?

155
00:10:54,296 --> 00:10:57,565
- É algum tipo de teste?
- É. E você falhou.

156
00:10:57,566 --> 00:10:59,400
Ótimo.
Reprove-me.

157
00:10:59,401 --> 00:11:02,787
Acha que é coincidência
seu amigo aparecer em Hong Kong?

158
00:11:02,788 --> 00:11:05,606
- Ele está te procurando!
- O quê?

159
00:11:05,607 --> 00:11:08,376
Quando acessou seu e-mail,
disparou um alarme.

160
00:11:08,377 --> 00:11:10,462
Mortos não checam
seus e-mails, Oliver.

161
00:11:10,463 --> 00:11:13,297
- Então isso é minha culpa?
- Waller precisa de você.

162
00:11:13,298 --> 00:11:14,849
Ela não quer
que se comprometa

163
00:11:14,850 --> 00:11:17,801
por um riquinho espalhando
sua foto por toda Hong Kong.

164
00:11:17,802 --> 00:11:19,904
Independentemente
de você puxar o gatilho,

165
00:11:19,905 --> 00:11:22,072
ela quer Tommy Merlyn
fora da jogada.

166
00:11:35,048 --> 00:11:37,005
É uma estação de trabalho
criptografada.

167
00:11:37,006 --> 00:11:38,972
É melhor não usá-la
para twittar.

168
00:11:39,374 --> 00:11:42,659
Na verdade,
eu estava só...

169
00:11:43,186 --> 00:11:45,212
Acessando
o banco de dados do FBI?

170
00:11:46,371 --> 00:11:48,149
Roy, por que está
procurando a Thea?

171
00:11:48,451 --> 00:11:50,585
Porque acho
que ela não está onde disse.

172
00:11:50,586 --> 00:11:51,886
Por que ela mentiria?

173
00:12:00,662 --> 00:12:02,399
Roy, Oliver tem que ver isto.

174
00:12:02,400 --> 00:12:04,669
Não, a culpa é minha.
Ele irá me matar.

175
00:12:04,670 --> 00:12:08,076
- E se ela estiver em perigo?
- E se ela precisar de espaço?

176
00:12:08,077 --> 00:12:09,400
Ela teve cinco meses

177
00:12:09,401 --> 00:12:11,399
e milhares de quilômetros
de espaço.

178
00:12:11,400 --> 00:12:13,031
Oliver precisa ver isto.

179
00:12:14,720 --> 00:12:16,576
Você precisa mostrar a ele.

180
00:12:21,670 --> 00:12:23,426
Só pode ser brincadeira.

181
00:12:24,741 --> 00:12:27,400
- Aonde está indo?
- Preciso matar uma pessoa.

182
00:12:33,813 --> 00:12:35,566
Você fez aquilo
para provar algo?

183
00:12:36,186 --> 00:12:38,733
Porque eu entendi.
Alto e claro.

184
00:12:38,734 --> 00:12:40,735
Você é rico.
E impulsivo.

185
00:12:40,736 --> 00:12:43,655
E aliás, você é o pior stalker
com o qual eu já lidei.

186
00:12:43,656 --> 00:12:46,249
E isso certamente
é algo considerável.

187
00:12:46,250 --> 00:12:48,899
E o que você está fazendo
com os escritórios antigos?

188
00:12:48,900 --> 00:12:51,345
Olá.
Já volto.

189
00:12:51,346 --> 00:12:53,964
Gostou? Estou tentando
animar as coisas por aqui.

190
00:12:53,965 --> 00:12:56,862
Há um evento hoje à noite.
Arrecadação de fundos.

191
00:12:56,863 --> 00:12:58,763
Tenho que dar
uma boa impressão, não é?

192
00:12:59,124 --> 00:13:00,952
O que posso fazer
por você?

193
00:13:00,953 --> 00:13:03,848
Pode parar.
Parar de mandar flores,

194
00:13:03,849 --> 00:13:06,659
parar de mandar mensagens,
de me ligar e mandar e-mails,

195
00:13:06,660 --> 00:13:08,879
- porque eu os "spammeio".
- Spam é um verbo?

196
00:13:08,880 --> 00:13:11,899
Porque eu nunca,
jamais trabalharia para você.

197
00:13:11,900 --> 00:13:13,717
Na verdade, você trabalha.

198
00:13:14,263 --> 00:13:16,899
Apenas porque comprou
a loja em que eu trabalhava.

199
00:13:16,900 --> 00:13:19,159
- Não, eu não comprei.
- Sim, comprou.

200
00:13:19,160 --> 00:13:21,617
Meu chefe me ligou
e disse que você comprou.

201
00:13:21,618 --> 00:13:24,490
Ele está errado.
Quase errado.

202
00:13:25,576 --> 00:13:28,975
Comprei o grupo que possuía
as 20 mil lojas Tech Village.

203
00:13:28,976 --> 00:13:32,215
Acho que de qualquer forma,
sim, sou seu chefe agora.

204
00:13:32,216 --> 00:13:34,438
Você pode trabalhar aqui,

205
00:13:34,439 --> 00:13:36,439
em um bom escritório,
com um bom salário,

206
00:13:36,440 --> 00:13:40,580
ou lá,
naquele uniforme horrível.

207
00:13:40,940 --> 00:13:43,980
Ou posso me demitir.

208
00:13:44,480 --> 00:13:46,483
O que eu acabei de fazer.

209
00:13:48,944 --> 00:13:51,449
A maioria das garotas
ficariam lisonjeadas em saber

210
00:13:51,450 --> 00:13:53,254
que gastei bilhões
para contratá-las.

211
00:13:53,255 --> 00:13:55,805
Mesmo sendo um plano genial
remodelar aquelas lojas.

212
00:13:55,806 --> 00:13:58,225
Caso não tenha percebido,
eu não sou a maioria.

213
00:13:58,226 --> 00:14:00,681
E não preciso disso.
Ou de você.

214
00:14:00,682 --> 00:14:01,999
Ou nada disso.

215
00:14:02,000 --> 00:14:05,031
Felicity, diariamente,
eu irrito muitas pessoas,

216
00:14:05,032 --> 00:14:06,899
faz parte dos negócios.

217
00:14:06,900 --> 00:14:09,869
Ser o cara mais inteligente
em todo lugar também faz parte.

218
00:14:09,870 --> 00:14:12,139
Eu sei quando as pessoas
estão bravas comigo,

219
00:14:12,140 --> 00:14:14,345
ou quando estão bravas
com algo a mais.

220
00:14:14,346 --> 00:14:16,860
Agora, você não está
com raiva de mim.

221
00:14:18,100 --> 00:14:19,760
O que é esse "algo a mais"?

222
00:14:21,119 --> 00:14:23,087
Dinheiro não consertará
esse problema.

223
00:14:23,088 --> 00:14:25,356
O dinheiro não resolverá
a maioria deles.

224
00:14:25,357 --> 00:14:28,318
Não os que importam.
Mas conversar ajuda.

225
00:14:29,100 --> 00:14:32,180
- Sei que mal nos conhecemos.
- Tenho que ir embora.

226
00:14:32,764 --> 00:14:35,368
Seja lá o que tenha acontecido,
eu sinto muito.

227
00:14:35,968 --> 00:14:37,790
Pelo menos,
ajuda a lembrar

228
00:14:38,451 --> 00:14:39,886
que vai melhorar.

229
00:15:13,910 --> 00:15:16,956
Alguém foi assassinado aqui.
Diga o que você viu.

230
00:15:16,957 --> 00:15:18,260
Não vi nada.

231
00:15:21,570 --> 00:15:23,865
Havia uma máscara preta...

232
00:15:25,017 --> 00:15:27,520
Como uma máscara de hóquei.
Agora, por favor...

233
00:15:29,650 --> 00:15:31,996
Diggle, está na ARGUS?
Consegui algo.

234
00:15:33,070 --> 00:15:34,374
Sim, estou aqui.

235
00:15:34,375 --> 00:15:36,839
Consegui uma lista
de 20 arqueiros.

236
00:15:36,840 --> 00:15:38,346
Quantos deles usam
uma máscara?

237
00:15:38,347 --> 00:15:39,749
<i>Apenas um.</i>

238
00:15:39,750 --> 00:15:42,379
Simon Lacroix, mercenário.

239
00:15:43,128 --> 00:15:46,359
- Conhecido como Komodo.
- Envie tudo à Felicity.

240
00:15:46,360 --> 00:15:47,660
Certo.

241
00:15:47,661 --> 00:15:49,577
Oliver,
estou abrindo o arquivo.

242
00:15:49,578 --> 00:15:50,902
É ele?

243
00:15:50,903 --> 00:15:52,815
Simon Lacroix.
De Saint-Sophie, Quebec.

244
00:15:52,816 --> 00:15:55,035
Criado por mãe solteira.
Má fama no mercado.

245
00:15:55,036 --> 00:15:57,113
<i>Procurado por assassinato
em sete países.</i>

246
00:15:57,114 --> 00:15:59,340
- Preciso da localização dele.
- Um instante.

247
00:16:00,600 --> 00:16:01,970
Coloque no viva-voz.

248
00:16:03,014 --> 00:16:05,999
Indexando todos os celulares
pré-pagos dentro da cidade.

249
00:16:06,000 --> 00:16:08,156
Deve haver
10 mil celulares.

250
00:16:08,157 --> 00:16:10,854
Sim, mas quantos deles
ligam para a mamãe

251
00:16:10,855 --> 00:16:12,364
em Saint-Sophie, Quebec?

252
00:16:12,701 --> 00:16:14,720
Encontrei.
Ele está se movendo.

253
00:16:46,929 --> 00:16:48,402
Encontrei o Lacroix.

254
00:16:48,403 --> 00:16:50,499
- Preciso ver o que acontece.
- Tudo bem.

255
00:16:50,500 --> 00:16:51,980
Acessando
as câmeras da rua.

256
00:17:09,983 --> 00:17:11,283
<i>Oliver,
o que está havendo?</i>

257
00:18:01,254 --> 00:18:03,530
Vamos, Ollie.
Levante!

258
00:18:03,531 --> 00:18:07,104
Oliver, você está bem?
Oliver?

259
00:18:16,009 --> 00:18:17,398
<i>Oliver, você está bem?</i>

260
00:18:23,711 --> 00:18:25,124
Ele escapou.

261
00:18:37,578 --> 00:18:38,927
Eu o tinha, Diggle.

262
00:18:38,928 --> 00:18:41,097
Do jeito que você está,
parece o contrário.

263
00:18:41,098 --> 00:18:43,591
- Cadê o Roy?
- Patrulhando.

264
00:18:44,191 --> 00:18:45,833
Fale do motorista.

265
00:18:45,834 --> 00:18:48,438
Chama-se Erlich Kelso.
Acabou de sair do hospital.

266
00:18:48,439 --> 00:18:51,124
E como estamos com Lacroix?
Ele abandonou o celular.

267
00:18:51,125 --> 00:18:52,987
Estou procurando ligações
para Quebec.

268
00:18:52,988 --> 00:18:55,335
Já usamos isso.
Ele não deixará que se repita.

269
00:18:55,336 --> 00:18:58,024
Por que não procuramos o alvo
ao invés do Lacroix?

270
00:18:58,025 --> 00:18:59,886
Deve haver uma ligação
com as vítimas.

271
00:18:59,887 --> 00:19:01,187
Já estou nisso.

272
00:19:05,279 --> 00:19:08,082
E se nós fôssemos
a um necrotério daqui

273
00:19:08,083 --> 00:19:11,487
para achar um corpo
que se pareça com o de Tommy?

274
00:19:11,862 --> 00:19:13,534
No necrotério de Hong Kong?

275
00:19:13,535 --> 00:19:16,769
Seria melhor ganhar na loteria
e tentar chantagear a Waller.

276
00:19:16,770 --> 00:19:20,215
Não irei matar meu melhor amigo,
entende?

277
00:19:20,216 --> 00:19:23,088
Tem que ter outro jeito.

278
00:19:24,420 --> 00:19:25,720
Tem.

279
00:19:26,344 --> 00:19:28,803
O jeito é Amanda Waller
achar outra pessoa

280
00:19:28,804 --> 00:19:30,492
para executar seu amigo.

281
00:19:31,610 --> 00:19:32,910
<i>Não, não.</i>

282
00:19:32,911 --> 00:19:35,320
Não você, pai.
Eu já estou em Hong Kong.

283
00:19:35,836 --> 00:19:38,285
Eu não disse
que iria pegar o jatinho

284
00:19:38,286 --> 00:19:40,086
porque sabia
que você iria surtar.

285
00:19:40,557 --> 00:19:43,287
Não sei até quando, está bem?
Não importa.

286
00:19:43,744 --> 00:19:48,130
Se Oliver ainda estiver vivo,
se ainda estiver aqui...

287
00:19:50,897 --> 00:19:54,147
Por que você não volta a transar
com sua professora de pilates?

288
00:19:58,364 --> 00:20:00,788
Vou continuar aqui procurando
o meu melhor amigo.

289
00:20:08,685 --> 00:20:10,847
Desculpe, senhorita,
mas não pode entrar.

290
00:20:10,848 --> 00:20:13,409
Laurel Lance.
Sou da procuradoria.

291
00:20:13,410 --> 00:20:16,136
Erlich Kelso é uma testemunha
da minha investigação.

292
00:20:16,137 --> 00:20:18,116
Sr. Kelso está
sob prisão preventiva.

293
00:20:18,117 --> 00:20:19,567
Não para mim.

294
00:20:19,568 --> 00:20:22,254
Se tive algum problema,
pode ligar para o seu capitão.

295
00:20:22,255 --> 00:20:24,229
Diga que a filha dele
mandou lembranças.

296
00:20:30,147 --> 00:20:32,799
- Quem é você?
- Sou da procuradoria.

297
00:20:32,800 --> 00:20:35,629
Já falei para a polícia
que não sei de nada.

298
00:20:37,149 --> 00:20:39,224
Ainda tenho
algumas perguntas.

299
00:20:42,582 --> 00:20:44,818
- Por que não está funcionando?
- Está.

300
00:20:44,819 --> 00:20:48,527
Está rodando algoritmos da NSA
com informações das vítimas

301
00:20:48,528 --> 00:20:51,339
usando todos os bancos de dados
do governo.

302
00:20:51,340 --> 00:20:52,972
Está demorando muito.

303
00:20:52,973 --> 00:20:56,094
O assassino está por aí.
A cada segundo gasto aqui...

304
00:20:56,095 --> 00:20:58,319
Eu sei.
Não precisa me dizer

305
00:20:58,320 --> 00:21:00,282
como se eu não soubesse.

306
00:21:01,632 --> 00:21:04,847
Você tem razão.
E eu peço desculpas.

307
00:21:04,848 --> 00:21:06,934
Preciso do seu melhor agora,
Felicity.

308
00:21:06,935 --> 00:21:08,723
Não estou no meu melhor.

309
00:21:10,398 --> 00:21:12,847
Minha amiga,
nossa amiga,

310
00:21:12,848 --> 00:21:15,668
foi atingida por flechas
e caiu de um telhado.

311
00:21:15,669 --> 00:21:19,029
O corpo dela está lá em cima
em um freezer,

312
00:21:19,030 --> 00:21:21,431
por que não sabemos
o que fazer com ele...

313
00:21:21,432 --> 00:21:22,753
Com ela.

314
00:21:22,754 --> 00:21:26,613
Eu sinto muito, Oliver,
se tenho sentimentos,

315
00:21:26,614 --> 00:21:28,936
mas, talvez, se você
também tivesse, a gente...

316
00:21:30,592 --> 00:21:32,737
Desculpe.
Isso não foi legal.

317
00:21:32,738 --> 00:21:34,672
Mas é da Sara
que estamos falando.

318
00:21:35,059 --> 00:21:36,396
Sua Sara.

319
00:21:38,296 --> 00:21:42,826
Como pode ficar tão frio
e racional?

320
00:21:42,827 --> 00:21:45,841
Porque não tenho o luxo
de desmoronar.

321
00:21:45,842 --> 00:21:48,579
Todo mundo está esperando
que eu resolva as coisas,

322
00:21:48,580 --> 00:21:50,189
que eu tome
as decisões certas.

323
00:21:52,374 --> 00:21:55,950
Todo mundo está esperando...
Que eu lidere.

324
00:21:56,974 --> 00:22:00,504
Se eu chorar,
ninguém mais consegue fazer.

325
00:22:03,766 --> 00:22:06,699
Você ainda é um humano,
Oliver.

326
00:22:06,700 --> 00:22:08,977
Você pode ter sentimentos.

327
00:22:08,978 --> 00:22:12,876
Sei que, às vezes, é mais fácil
viver sob aquele capuz.

328
00:22:12,877 --> 00:22:14,177
Não é.

329
00:22:21,207 --> 00:22:23,582
Hoje mais cedo,
eu estava olhando para a Sara

330
00:22:24,385 --> 00:22:25,722
e percebi algo.

331
00:22:29,076 --> 00:22:31,414
Algum dia desses, será eu.

332
00:22:32,135 --> 00:22:33,435
E essa...

333
00:22:35,325 --> 00:22:37,001
Essa vida que escolhi...

334
00:22:39,764 --> 00:22:43,101
- Só acaba de um jeito.
- Então é isso?

335
00:22:43,691 --> 00:22:48,028
Vai apenas passar a vida
se escondendo nessa caverna,

336
00:22:48,029 --> 00:22:49,559
esperando morrer?

337
00:22:49,879 --> 00:22:52,515
Sinto muito.
Não vou esperar com você,

338
00:22:52,516 --> 00:22:57,389
pois aprendi hoje
que a vida é preciosa.

339
00:22:58,504 --> 00:23:01,838
E eu quero
muito mais do que isso.

340
00:23:13,769 --> 00:23:15,532
Vamos começar com o óbvio.

341
00:23:15,533 --> 00:23:17,689
Por que alguém
iria querer te matar?

342
00:23:18,669 --> 00:23:22,729
Não faço a mínima ideia.
Tudo isso é loucura.

343
00:23:22,730 --> 00:23:25,325
Sr. Kelso, apesar
do que possa ter ouvido,

344
00:23:25,326 --> 00:23:28,800
mortes nas mãos de um estranho
são extremamente raras.

345
00:23:29,688 --> 00:23:33,372
Imagine a raridade de mortes
por arco e flecha.

346
00:23:33,373 --> 00:23:36,336
- Sim, o cara era um psicopata.
- E você um mentiroso.

347
00:23:37,164 --> 00:23:38,663
Sou a vítima aqui.

348
00:23:38,664 --> 00:23:40,747
E também uma testemunha.
Minha testemunha.

349
00:23:40,748 --> 00:23:44,322
E melhor me dar algo útil,
ou irá ser acusado de obstrução.

350
00:23:44,323 --> 00:23:47,422
Quero falar com o seu chefe,
não pode tratar pessoas assim.

351
00:23:47,423 --> 00:23:49,058
É mesmo?

352
00:23:50,074 --> 00:23:52,799
- Como está o seu braço?
- O que você está fazendo?

353
00:23:52,800 --> 00:23:56,309
John Burke e Tim Kaufman,
também foram flechados.

354
00:23:56,310 --> 00:23:57,904
Mas não podem me dizer
o porquê.

355
00:23:57,905 --> 00:23:59,205
Não posso.

356
00:23:59,730 --> 00:24:03,379
Burke e Kaufman.
Qual a ligação deles com você?

357
00:24:03,380 --> 00:24:06,630
Trabalhamos em um acordo.
Mas ninguém devia saber.

358
00:24:11,143 --> 00:24:14,380
- Qual tipo de acordo?
- Para construir um oleoduto.

359
00:24:16,040 --> 00:24:17,350
Para Amertek.

360
00:24:40,415 --> 00:24:43,039
<i>Você ligou para Thea.
Deixe uma mensagem.</i>

361
00:24:43,040 --> 00:24:45,979
Olá, Thea, sou eu,
de novo.

362
00:24:45,980 --> 00:24:49,489
E não sei se está recebendo
essas mensagens,

363
00:24:49,490 --> 00:24:52,577
mas preciso muito falar
com você, então, por favor...

364
00:24:54,777 --> 00:24:57,627
Retorne a ligação.
Tchau.

365
00:25:01,785 --> 00:25:04,710
Lyla tem várias equipes
rastreando o Lacroix.

366
00:25:05,610 --> 00:25:06,923
Onde está a Felicity?

367
00:25:08,845 --> 00:25:12,032
- Ela precisava de ar.
- Do que você precisa, Oliver?

368
00:25:13,170 --> 00:25:15,295
Só que a Thea
retorne a ligação.

369
00:25:23,677 --> 00:25:25,003
Isso não vai acontecer.

370
00:25:27,973 --> 00:25:30,973
Por quê?
Como assim?

371
00:25:45,717 --> 00:25:47,160
Foi durante o cerco.

372
00:25:48,067 --> 00:25:51,140
Íamos fugir juntos,
mas não podia fugir sem lutar,

373
00:25:51,141 --> 00:25:52,876
e quando voltei
ela não estava lá.

374
00:25:55,483 --> 00:25:58,360
Eu não disse nada
porque foi minha culpa.

375
00:25:58,361 --> 00:26:00,582
Ela sempre soube
que eu estava mentindo.

376
00:26:00,583 --> 00:26:03,488
Desculpe, sei que devia
ter falado sobre a carta...

377
00:26:09,143 --> 00:26:10,443
Certo.

378
00:26:18,467 --> 00:26:20,087
Felicity,
preciso falar com você.

379
00:26:20,088 --> 00:26:23,104
Por favor, retorne a ligação
assim que ouvir isso.

380
00:26:23,105 --> 00:26:24,405
Laurel.

381
00:26:24,967 --> 00:26:26,830
Querida, está bem,
está machucada?

382
00:26:26,831 --> 00:26:28,140
Estou bem.

383
00:26:28,141 --> 00:26:31,419
Um cara morreu na sua frente,
espero que não esteja bem.

384
00:26:31,420 --> 00:26:33,782
O que está fazendo aqui?

385
00:26:33,783 --> 00:26:36,550
- A procuradoria...
- Não mandou você.

386
00:26:37,440 --> 00:26:40,776
Mentiu para meus oficiais
e agora vai ficar aí

387
00:26:40,777 --> 00:26:42,200
e mentir para mim?

388
00:26:43,157 --> 00:26:45,100
Era importante
falar com ele.

389
00:26:45,101 --> 00:26:47,720
Olhe, querida.
Sei que queria ajudar,

390
00:26:47,721 --> 00:26:50,939
mas você não precisa
se arriscar, entendeu?

391
00:26:50,940 --> 00:26:53,883
Tenho certeza que sua irmã
se arrisca pelas duas.

392
00:26:56,900 --> 00:26:59,275
Vá para casa.
Nós cuidamos disso.

393
00:27:00,238 --> 00:27:01,538
Certo?

394
00:27:05,467 --> 00:27:08,067
Descobri algo.
Encontre-me no Verdant.

395
00:27:09,605 --> 00:27:12,750
Indústrias Amertek.
Uma petrolífera de Starling.

396
00:27:12,751 --> 00:27:14,105
Agora que consolidei

397
00:27:14,106 --> 00:27:16,614
os registros de vítimas
do Lacroix,

398
00:27:16,615 --> 00:27:19,861
posso executar o programa
e ver quem recebeu da Amertek.

399
00:27:19,862 --> 00:27:21,505
- Quanto tempo leva?
- Não muito.

400
00:27:21,506 --> 00:27:24,670
Três para Kelso, um para Burke,
mais duas para Kaufman.

401
00:27:24,671 --> 00:27:27,050
Tudo de uma subsidiária
da Amertek em Qurac,

402
00:27:27,051 --> 00:27:29,781
o maior campo de petróleo
inexplorado do planeta.

403
00:27:29,782 --> 00:27:32,082
Amertek estava tentando
um acordo petrolífero.

404
00:27:32,083 --> 00:27:33,757
E alguém pagou
Lacroix para parar.

405
00:27:33,758 --> 00:27:35,461
Não explica
o envolvimento da Sara.

406
00:27:35,462 --> 00:27:36,825
Ela "trabalhou" em Qurac.

407
00:27:36,826 --> 00:27:38,995
Ou seja,
matou pessoas para a Liga.

408
00:27:38,996 --> 00:27:41,853
Trouxe o trabalho para casa.
Quem autorizou os pagamentos?

409
00:27:44,842 --> 00:27:46,870
Membro da Amertek
chamado Tom Westin.

410
00:27:46,871 --> 00:27:49,571
É o próximo alvo de Lacroix.
Qual é a localização dele?

411
00:27:50,637 --> 00:27:52,905
Você não vai acreditar
aonde ele está indo.

412
00:27:57,521 --> 00:27:58,821
Aonde você pensa que vai?

413
00:27:58,822 --> 00:28:00,780
- Eu vou com você.
- Absolutamente não.

414
00:28:00,781 --> 00:28:03,069
Oliver, só soube
onde encontrá-lo porque...

415
00:28:03,070 --> 00:28:05,694
Você foi imprudente.
Lacroix quase flechou você.

416
00:28:09,246 --> 00:28:10,546
Deixe isso comigo.

417
00:28:12,096 --> 00:28:15,722
Não ache que vou obedecer.
Você me conhece bem.

418
00:28:15,723 --> 00:28:18,501
Sara foi treinada por alguns
dos melhores assassinos.

419
00:28:18,502 --> 00:28:20,308
Lacroix matou a Sara.

420
00:28:20,309 --> 00:28:22,007
O que acha
que vai fazer com você?

421
00:28:22,008 --> 00:28:23,945
Só me importo
em prendê-lo.

422
00:28:23,946 --> 00:28:26,167
- E eu vou.
- Não conseguiu antes!

423
00:28:26,168 --> 00:28:27,768
Não vou deixá-lo
escapar de novo.

424
00:28:28,674 --> 00:28:29,974
Eu prometo.

425
00:28:46,414 --> 00:28:48,376
Boa noite.

426
00:28:49,888 --> 00:28:51,188
Prazer em te rever.

427
00:28:52,816 --> 00:28:55,519
<i>Senhoras e senhores,
sr. Ray Palmer.</i>

428
00:28:56,774 --> 00:29:00,397
Obrigado.
Obrigado a todos por virem.

429
00:29:00,934 --> 00:29:02,981
Diante de tudo
que abateu esta cidade,

430
00:29:02,982 --> 00:29:04,570
é fácil perder a esperança,

431
00:29:04,571 --> 00:29:07,729
se esconder em nossos castelos,
e agradecer o saldo positivo.

432
00:29:07,730 --> 00:29:11,051
Nós, homens e mulheres de
negócios mais ricos da cidade,

433
00:29:11,052 --> 00:29:13,195
seguramos o futuro dela
em nossas mãos.

434
00:29:14,152 --> 00:29:17,201
Esta noite,
faço uma promessa.

435
00:29:17,202 --> 00:29:21,314
Darei metade do meu patrimônio
para benefício da nossa casa.

436
00:29:22,000 --> 00:29:25,587
E este
será meu salário anual.

437
00:29:26,289 --> 00:29:29,362
Esta noite, eu convido todos a
se juntarem neste investimento.

438
00:29:29,363 --> 00:29:33,230
Não apenas com o seu dinheiro,
mas com a sua engenhosidade,

439
00:29:33,231 --> 00:29:35,230
e o mais importante,
seu tempo.

440
00:29:35,231 --> 00:29:38,046
Esta cidade é a minha casa,
mas é de vocês também.

441
00:29:38,825 --> 00:29:41,946
Ajudem a tornar Star
o nosso futuro.

442
00:31:00,951 --> 00:31:02,289
Solte o arco.

443
00:31:04,511 --> 00:31:06,038
Achei
que você seria mais alto.

444
00:31:06,039 --> 00:31:10,608
Está acabado.
Abaixe seu arco e viva.

445
00:31:11,055 --> 00:31:13,055
Ambos sabemos
que isso não vai acontecer.

446
00:31:22,378 --> 00:31:25,433
- Quem te contratou?
- Quem é ela?

447
00:31:26,275 --> 00:31:28,496
- Você não quer fazer isso.
- Sim, eu quero!

448
00:31:28,497 --> 00:31:30,771
Matá-lo não vai trazê-la
de volta.

449
00:31:30,772 --> 00:31:33,346
Eu sei que não vai,
ela está morta!

450
00:31:33,347 --> 00:31:35,201
Já estive
onde você está agora,

451
00:31:35,751 --> 00:31:38,787
tão consumida de raiva
que mal pode respirar,

452
00:31:38,788 --> 00:31:41,453
e pensa que vingança
vai fazer tudo melhorar,

453
00:31:41,454 --> 00:31:43,685
mas, Laurel...
Não melhora.

454
00:31:44,142 --> 00:31:47,747
- Só faz tudo ficar pior.
- Ele matou a Sara!

455
00:31:47,748 --> 00:31:51,799
- Quem é Sara?
- Minha irmã, seu filho da mãe!

456
00:31:51,800 --> 00:31:55,631
Duas noites atrás, você atirou
uma flecha no peito dela.

457
00:31:57,343 --> 00:32:00,350
Duas noites atrás,
eu estava bêbado em Bludhaven.

458
00:32:01,734 --> 00:32:03,121
Você está mentindo.

459
00:32:03,122 --> 00:32:06,133
Tenho orgulho do meu trabalho.
Não o negaria.

460
00:32:06,134 --> 00:32:07,833
Nem com um arma apontada?

461
00:32:07,834 --> 00:32:09,799
Laurel, precisa parar
e ouvi-lo.

462
00:32:09,800 --> 00:32:13,267
Não.
Não, ele matou minha irmã.

463
00:32:13,268 --> 00:32:14,742
Laurel, Sara não gostaria...

464
00:32:14,743 --> 00:32:18,297
Não ouse dizer
que Sara não gostaria disso!

465
00:32:18,298 --> 00:32:21,731
Não diga para pensar nela
porque é isso que estou fazendo!

466
00:32:21,732 --> 00:32:23,481
Laurel, se apertar
esse gatilho...

467
00:32:27,469 --> 00:32:29,331
Você tirou as balas da arma!

468
00:32:30,831 --> 00:32:32,131
Temos que ir.

469
00:32:43,517 --> 00:32:45,165
O álibi de Lacroix confere.

470
00:32:45,166 --> 00:32:48,190
Dois assassinatos em Bludhaven,
mesmo <i>modus operandi</i>.

471
00:32:48,191 --> 00:32:49,981
Na mesma noite
que a Sara foi morta.

472
00:32:49,982 --> 00:32:51,456
Eu quase matei Lacroix.

473
00:32:51,457 --> 00:32:53,694
O que importa
é que não matou.

474
00:32:54,213 --> 00:32:57,093
Laurel...
Nossa pista esfriou.

475
00:32:58,221 --> 00:33:01,350
Eu vou achar quem quer
que tenha feito isso.

476
00:33:01,351 --> 00:33:05,192
Eu vou.
Mas não sei quando.

477
00:33:07,314 --> 00:33:09,030
Seu pai merece saber.

478
00:33:21,923 --> 00:33:23,685
Ei, ouça.

479
00:33:23,686 --> 00:33:27,720
Descobri algo do rapaz.
Sim, umas coisas apareceram.

480
00:33:27,721 --> 00:33:29,833
Eu não sei. Certo.
Parece muito bom.

481
00:33:30,717 --> 00:33:35,227
Lacroix, com um "x."
Não sei, o cara é francês.

482
00:33:35,808 --> 00:33:38,312
Espere, espere.
Eu ligo de volta.

483
00:33:40,462 --> 00:33:42,062
Laurel, querida,
o que foi?

484
00:33:45,905 --> 00:33:47,205
Espere aí.

485
00:33:49,229 --> 00:33:50,715
O que foi?

486
00:33:50,716 --> 00:33:52,591
Apenas diga-me.
Diga, o que foi?

487
00:33:52,592 --> 00:33:56,879
É sobre ontem à noite.
No hospital.

488
00:33:58,764 --> 00:34:00,189
Eu menti para você.

489
00:34:01,402 --> 00:34:03,444
E você merece
saber a verdade.

490
00:34:05,812 --> 00:34:07,422
Desculpe, querida.

491
00:34:07,423 --> 00:34:09,620
Essa maldita coisa
apita o tempo todo

492
00:34:09,621 --> 00:34:11,542
enquanto eu não tomar
os comprimidos.

493
00:34:13,352 --> 00:34:16,190
Laurel, o que você sabe?
Ia me dizer algo.

494
00:34:17,552 --> 00:34:19,177
Eu só queria dizer...

495
00:34:22,174 --> 00:34:23,609
Que eu sinto muito.

496
00:34:23,975 --> 00:34:26,699
Sei que devia ter
te falado a verdade.

497
00:34:26,700 --> 00:34:28,236
Mas eu só...

498
00:34:28,237 --> 00:34:31,949
Ei, eu sou seu pai.
Perdoo você.

499
00:34:35,769 --> 00:34:37,448
Venha aqui.
Eu sempre te perdoo.

500
00:34:40,039 --> 00:34:41,347
Está tudo bem.

501
00:34:46,779 --> 00:34:49,567
Ela pode descansar agora.
Está em casa.

502
00:35:10,248 --> 00:35:11,860
É um costume judeu.

503
00:35:13,272 --> 00:35:17,024
Sei que ela não era judia,
mas parece certo.

504
00:35:57,680 --> 00:35:58,980
Laurel.

505
00:36:00,868 --> 00:36:03,043
Não, isso não está certo.

506
00:36:05,358 --> 00:36:07,633
Ela nem vai receber
um túmulo novo?

507
00:36:08,379 --> 00:36:10,017
É tão perverso.

508
00:36:10,929 --> 00:36:13,264
Ela merece
um enterro adequado.

509
00:36:15,252 --> 00:36:18,189
- Ela merecia.
- Não, não é justo.

510
00:36:20,005 --> 00:36:22,589
Ninguém nunca vai saber
quem ela era.

511
00:36:23,375 --> 00:36:26,845
Oliver, não é justo.
Não é justo!

512
00:36:44,929 --> 00:36:46,397
Laurel, nós saberemos.

513
00:36:47,883 --> 00:36:50,025
Sei que isso
não conta muito,

514
00:36:50,868 --> 00:36:53,258
mas eu e a Lyla daremos
o nome da Sara ao bebê.

515
00:36:55,574 --> 00:36:57,342
Nunca vamos esquecer.

516
00:36:58,343 --> 00:36:59,678
Obrigada.

517
00:37:21,934 --> 00:37:24,268
O que está acontecendo aqui?

518
00:37:24,269 --> 00:37:25,670
Onde estou?

519
00:37:30,025 --> 00:37:32,593
Por favor,
não me machuque.

520
00:37:32,594 --> 00:37:34,813
Solte-me, por favor.

521
00:37:34,814 --> 00:37:38,116
Prometo que não contarei
a ninguém.

522
00:37:38,117 --> 00:37:41,968
Um pescador jogaria de volta
seu pescado ao mar?

523
00:37:41,969 --> 00:37:43,967
Do que está falando?

524
00:37:44,754 --> 00:37:47,325
Não importa
quem você for,

525
00:37:47,326 --> 00:37:48,994
você não quer fazer isso.

526
00:37:48,995 --> 00:37:52,013
Faz ideia de quem eu sou?
Quem é o meu pai?

527
00:37:52,014 --> 00:37:53,543
Você é o Thomas Merlyn.

528
00:37:54,850 --> 00:37:57,585
Você esteve procurando
pelo Oliver Queen.

529
00:37:57,586 --> 00:37:59,304
Como sabe disso?

530
00:37:59,305 --> 00:38:02,440
Uma invasão no e-mail perdido
de um bilionário.

531
00:38:02,441 --> 00:38:04,326
Eu sabia que alguém
viria procurá-lo,

532
00:38:04,327 --> 00:38:07,729
mas achei que seria
a mãe dele.

533
00:38:07,730 --> 00:38:09,262
A irmã.

534
00:38:09,263 --> 00:38:14,168
Mas você, o filho do presidente
do Merlyn Global.

535
00:38:14,169 --> 00:38:15,603
Uma mina de ouro.

536
00:38:16,604 --> 00:38:20,208
Meu amigo, você fará de mim
um homem muito rico.

537
00:38:20,209 --> 00:38:22,059
Então o Oliver não...

538
00:38:24,780 --> 00:38:26,146
Ele não está...

539
00:38:28,884 --> 00:38:30,835
Oliver Queen está morto.

540
00:38:30,836 --> 00:38:33,272
Ele está apodrecendo
no fundo do oceano.

541
00:38:35,473 --> 00:38:37,625
E você também vai,

542
00:38:37,626 --> 00:38:40,078
se o seu pai
não me pagar o resgate.

543
00:38:40,079 --> 00:38:43,350
<i>- Polícia de Hong Kong!</i>
- Estou aqui, socorro!

544
00:38:43,800 --> 00:38:45,583
- Socorro!
- Polícia de Hong Kong!

545
00:38:48,421 --> 00:38:50,922
- Está tudo bem.
- Obrigado.

546
00:38:50,923 --> 00:38:53,191
Você vai para casa.
Está seguro agora.

547
00:39:08,272 --> 00:39:10,225
Vou pegar quem a matou.

548
00:39:11,226 --> 00:39:12,712
Sei que vai.

549
00:39:15,113 --> 00:39:17,332
E até pegar,
estou de volta à equipe.

550
00:39:18,633 --> 00:39:20,326
E a sua família?

551
00:39:20,887 --> 00:39:24,004
Sara é da família, Oliver.
Como você, cara.

552
00:39:28,777 --> 00:39:30,144
E agora?

553
00:39:30,832 --> 00:39:32,782
Agora preciso
ir buscar a Thea.

554
00:39:36,984 --> 00:39:39,169
Já é hora dela voltar
para casa.

555
00:39:44,560 --> 00:39:45,926
John.

556
00:39:51,210 --> 00:39:53,220
Não quero morrer aqui.

557
00:39:55,121 --> 00:39:56,655
Então não morra, Oliver.

558
00:41:10,508 --> 00:41:12,581
- Oi.
- Oi.

559
00:41:13,582 --> 00:41:15,058
Mudou de ideia?

560
00:41:15,521 --> 00:41:17,701
Decidi
que quero mais da vida.

561
00:41:51,252 --> 00:41:52,669
Muito bem.

562
00:41:58,059 --> 00:41:59,473
Obrigada, pai.

563
00:42:01,474 --> 00:42:04,074
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

