﻿1
00:00:29,895 --> 00:00:31,612
<i>Eu te vi ontem a tarde</i>

2
00:00:31,647 --> 00:00:33,814
<i>Levantado contra a Árvore</i>

3
00:00:36,035 --> 00:00:39,987
<i>Eu te vi ontem a tarde,
levantado contra a árvore</i>

4
00:00:42,157 --> 00:00:42,906
<i>Eu ouvi você falando
que estava doente</i>

5
00:00:42,992 --> 00:00:44,658
Obrigado.

6
00:00:44,710 --> 00:00:46,390
<i>Mas você pareceu forte para mim</i>

7
00:00:48,914 --> 00:00:50,497
<i>Bem, seu chapéu estava ao contrário</i>

8
00:00:50,583 --> 00:00:52,416
<i>E suas roupas estavam saindo de você</i>

9
00:00:54,670 --> 00:00:56,169
<i>Bem, seu chapéu estava vestido</i>

10
00:00:56,255 --> 00:00:57,616
Ei, eu estava ouvindo isso.

11
00:00:57,673 --> 00:00:59,172
a cidade de Jupiter

12
00:00:59,258 --> 00:01:01,208
está nas garras do terror na segunda semana,

13
00:01:01,277 --> 00:01:03,844
pelos assassinados sem respostas
e uma criança que permanece desaparecida.

14
00:01:03,896 --> 00:01:05,545
Escolas ficam parecendo mausoléus,

15
00:01:05,614 --> 00:01:07,180
a assistência deles caíram drasticamente,

16
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
pois os pais deixam seus
filhos em casa.

17
00:01:14,423 --> 00:01:16,607
Que surpresa te ver aqui.

18
00:01:16,692 --> 00:01:18,158
Ninguém mais parece estar aberto.

19
00:01:18,193 --> 00:01:20,994
Sr. Hanley diz que são
os negócios, como sempre.

20
00:01:21,030 --> 00:01:24,364
Mesmo que não tenhamos visto
clientes a dias.

21
00:01:24,433 --> 00:01:25,499
E descobrimos, apesar dessa noticia

22
00:01:25,534 --> 00:01:26,615
não ter sido confirmada ainda,

23
00:01:26,669 --> 00:01:28,101
que um dos deles,

24
00:01:28,170 --> 00:01:29,903
possivelmente um detetiva
da policia de Jupiter,

25
00:01:29,972 --> 00:01:32,139
está desaparecido há dois dias.

26
00:01:32,207 --> 00:01:34,441
Fontes seguras do
departamento de polícia

27
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
divulgaram claramente
a seguinte afirmação:

28
00:01:36,078 --> 00:01:38,345
"Não deixaremos pedra sobre pedra.

29
00:01:38,414 --> 00:01:40,681
Os rapazes em azul estão á procura de sangue"

30
00:01:49,925 --> 00:01:51,391
Essa reportagem chega a você...

31
00:01:52,995 --> 00:01:53,894
Você vai tomar conta do corpo

32
00:01:53,963 --> 00:01:54,828
como conversamos?

33
00:02:11,447 --> 00:02:13,013
Jesus.

34
00:02:13,082 --> 00:02:14,881
Quem é o proprietário desse...

35
00:02:14,950 --> 00:02:17,451
show de esquisitices?

36
00:02:17,519 --> 00:02:19,286
Você está procurando por Elsa Mars.

37
00:02:19,355 --> 00:02:21,355
A tenda dela é aquela, bem alí.

38
00:02:22,925 --> 00:02:24,324
Não temos nada a esconder.

39
00:02:24,393 --> 00:02:25,625
Mas eu não posso te permitir

40
00:02:25,694 --> 00:02:28,228
que você vasculhe
sem um mandado de busca.

41
00:02:28,297 --> 00:02:31,431
Meus monstros gostam de sua privacidade.

42
00:02:31,500 --> 00:02:33,600
Você pode descobrir tudo
o que temos a oferecer

43
00:02:35,938 --> 00:02:37,270
comprando um ingresso
para ver nosso show.

44
00:02:37,356 --> 00:02:38,271
Não vai ter nenhum show essa noite,

45
00:02:38,357 --> 00:02:39,406
nem pelos próximos dias.

46
00:02:39,475 --> 00:02:41,074
Estamos estabelecendo
um toque de recolher.

47
00:02:41,143 --> 00:02:43,410
Essa cidade vai se fechar a noite

48
00:02:43,479 --> 00:02:44,811
até que o assassino seja pego.

49
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
Um toque de recolher?

50
00:02:46,482 --> 00:02:47,914
Você vai arruinar meu negócio.

51
00:02:47,983 --> 00:02:50,650
Toda nuvem escura tem
um revestimento de prata.

52
00:02:53,389 --> 00:02:55,288
Ah...

53
00:02:55,357 --> 00:02:57,991
Nosso famoso

54
00:02:58,060 --> 00:02:59,226
Paciente desaparecido.

55
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
Ou seria... pacientes?

56
00:03:02,564 --> 00:03:04,014
Eles fugiram do hospital

57
00:03:04,099 --> 00:03:05,966
pela mesma razão que todos saem:

58
00:03:06,035 --> 00:03:09,002
não estavam mais doentes.

59
00:03:09,071 --> 00:03:11,104
Você esperava que eles
se mudassem pra cá?

60
00:03:11,173 --> 00:03:13,073
Nós gostaríamos de pegar depoimento
de todos os envolvidos

61
00:03:13,142 --> 00:03:14,708
numa investigação de assassinato.

62
00:03:14,777 --> 00:03:15,842
Eles deram os depoimentos

63
00:03:15,894 --> 00:03:16,893
para o outro policial.

64
00:03:16,979 --> 00:03:18,145
Eu estava lá quando eles fizeram.

65
00:03:18,197 --> 00:03:20,280
Ele nos disse, fora da gravação,

66
00:03:20,349 --> 00:03:21,815
que a história deles tinha a marca

67
00:03:21,900 --> 00:03:23,884
de outros assassinatos.

68
00:03:23,952 --> 00:03:27,254
Ele pareceu... bêbado.

69
00:03:27,322 --> 00:03:28,889
Eu concordo com a senhorita Mars.

70
00:03:30,292 --> 00:03:31,858
Eu cheirei Whisky.

71
00:03:31,927 --> 00:03:33,627
Ele nunca mencionou esse depoimento para nós.

72
00:03:33,695 --> 00:03:35,762
E agora ele está desaparecido.

73
00:03:35,831 --> 00:03:37,964
Hmm. Você nos prenderá por isso também?

74
00:03:38,033 --> 00:03:39,433
Pelo desaparecimento dele?

75
00:03:41,070 --> 00:03:43,437
Nós somos alvos tão fáceis, não somos?

76
00:03:43,505 --> 00:03:45,539
Nós não vamos prender ninguém.

77
00:03:45,607 --> 00:03:46,940
Ainda.

78
00:03:47,009 --> 00:03:48,542
Nós temos uma pilha de assassinatos

79
00:03:48,610 --> 00:03:50,377
e um policial desaparecido,

80
00:03:50,446 --> 00:03:52,712
então espere nos conhecer.

81
00:04:08,864 --> 00:04:11,298
Senhor Hanley, peguei seu café.

82
00:04:18,907 --> 00:04:20,540
S-senhor Hanley?

83
00:04:32,938 --> 00:04:34,154
Senhor Hanley!

84
00:07:17,039 --> 00:07:27,355
<b><i>Sincronia by honeybunny
Legenda by bruhhr</b></i>

85
00:07:36,396 --> 00:07:39,030
Mate o policial!
Mate o policial!

86
00:07:39,082 --> 00:07:41,132
Mate o policial!
Mate o policial!

87
00:07:43,453 --> 00:07:46,070
Mate o policial!
Mate o policial!

88
00:07:46,139 --> 00:07:48,873
Mate o policial!
Mate ele!

89
00:07:51,678 --> 00:07:52,744
Mate o policial!

90
00:07:52,812 --> 00:07:53,678
Mate o policial!
Mate o policial!

91
00:07:53,747 --> 00:07:54,712
Beba, Jimmy!

92
00:07:54,781 --> 00:07:56,247
É seu copo da vitória!

93
00:07:58,551 --> 00:08:01,068
Cala a... boca!

94
00:08:16,236 --> 00:08:18,503
Me desculpe, eu fiquei bravo.

95
00:08:20,573 --> 00:08:23,074
Nunca matei ninguém antes.

96
00:08:23,143 --> 00:08:24,909
E se ele tiver família,

97
00:08:24,978 --> 00:08:27,445
crianças, se perguntando onde ele está?

98
00:08:27,514 --> 00:08:30,281
Eu sei o que é crescer sem um pai.

99
00:08:30,350 --> 00:08:32,450
Nós vamos devolver as partes do corpo

100
00:08:32,519 --> 00:08:34,285
para a família?

101
00:08:34,354 --> 00:08:36,921
Não. Nós vamos queimá-las,

102
00:08:36,990 --> 00:08:39,757
e jogar as cinzas o mais longe que conseguirmos.

103
00:08:39,826 --> 00:08:41,159
Os policias já estão farejando.

104
00:08:43,763 --> 00:08:45,330
Eu sinto muito.

105
00:08:45,398 --> 00:08:46,965
Eu queria nos protejer

106
00:08:47,033 --> 00:08:48,800
e ao invés disso, eu criei a porra de um problema.

107
00:08:48,868 --> 00:08:50,401
Você não tinha outra escolha.

108
00:08:50,470 --> 00:08:51,769
Ele iria levar as gêmeas.

109
00:08:54,140 --> 00:08:57,408
Ele nos chamou de aberrações.

110
00:08:57,477 --> 00:08:58,776
Eu odeio essa palavra.

111
00:09:00,580 --> 00:09:02,981
Ele nem nos conhecem.

112
00:09:03,049 --> 00:09:04,482
Se eles ao menos tentassem nos conhecer,

113
00:09:04,551 --> 00:09:06,050
veriam que somos como eles.

114
00:09:06,119 --> 00:09:09,520
Nem melhor, nem pior, apenas...

115
00:09:09,589 --> 00:09:11,456
pessoas normais.

116
00:09:13,343 --> 00:09:14,826
Isso é o que temos que fazer...

117
00:09:16,963 --> 00:09:19,797
... deixar que nos conheçam.

118
00:09:19,866 --> 00:09:22,633
Ei... Olhe o que eu achei.

119
00:09:22,702 --> 00:09:24,068
Eu não acho que irá queimar.

120
00:09:24,137 --> 00:09:25,553
Talvez derreta.

121
00:09:28,341 --> 00:09:30,208
Boa pegada, Evie.

122
00:09:30,276 --> 00:09:31,476
Eu vou cuidar disso.

123
00:10:52,692 --> 00:10:54,358
Caramujos?

124
00:10:55,728 --> 00:10:57,628
Que chato.

125
00:10:57,697 --> 00:11:00,431
Foi o que você pediu-- escargot.

126
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
Como você tinha em Paris.

127
00:11:01,901 --> 00:11:03,818
Oh...!

128
00:11:03,903 --> 00:11:06,504
Dora teve muitos problemas.

129
00:11:06,573 --> 00:11:08,206
Não faça cara feia.

130
00:11:08,241 --> 00:11:10,842
Esse garoto está testando meu último nervo.

131
00:11:24,424 --> 00:11:26,791
Você não pode viver de 
doces e conhaque, Dandy.

132
00:11:26,860 --> 00:11:29,327
É ruim para o temperamento.

133
00:11:29,395 --> 00:11:31,129
Eu continuo tendo pesadelos

134
00:11:31,197 --> 00:11:32,497
sobre o fracasso com a garota com Cushing--

135
00:11:32,565 --> 00:11:34,532
Eu lhe disse trilhões de vezes,

136
00:11:34,601 --> 00:11:36,501
eu não toquei nela.

137
00:11:36,569 --> 00:11:38,769
Ela estava ofendida porque eu disse

138
00:11:38,838 --> 00:11:40,605
que ela me lembrava a hipopótamo-fêmea grávida

139
00:11:40,673 --> 00:11:42,507
que nós vimos no safari. Merda, sorte para nós dois.

140
00:11:42,575 --> 00:11:44,742
O chefe da polícia Pringle 
era meu namorado no colegial

141
00:11:46,546 --> 00:11:48,913
Todas essas garotas charmosas 
que eu te apresentei.

142
00:11:48,982 --> 00:11:50,214
Elas cheiram como vacas.

143
00:11:50,283 --> 00:11:51,916
E seu netinho?

144
00:11:51,985 --> 00:11:53,351
Seria muito divertido para nós!

145
00:11:53,419 --> 00:11:54,619
Nunca!

146
00:11:54,687 --> 00:11:57,188
Bebês são mais entendiantes
que qualquer coisa.

147
00:11:59,425 --> 00:12:01,559
Eu quero ser um ator.

148
00:12:01,628 --> 00:12:03,494
Mas você continua estragando isso.

149
00:12:03,563 --> 00:12:05,196
Não é nosso mundo, Dandy.

150
00:12:05,265 --> 00:12:09,634
Você vem de uma longa linhagem 
de pessoas elegantes--

151
00:12:09,702 --> 00:12:12,336
gerações e gerações de requinte.

152
00:12:12,405 --> 00:12:13,804
Eu estou simplesmente protegendo você

153
00:12:13,873 --> 00:12:17,041
de uma vida de degradação e opróbrio!

154
00:12:17,110 --> 00:12:19,810
Eu estou ficando muito entediado.

155
00:12:21,080 --> 00:12:22,547
Onde você está indo?

156
00:12:22,615 --> 00:12:25,816
Eu não sei-- talvez São Petersburgo,

157
00:12:25,885 --> 00:12:27,718
onde eles tem milho caramelado 
de verdade,

158
00:12:27,787 --> 00:12:31,589
não aquele papelão que eles 
vendem no show de horrores.

159
00:12:31,658 --> 00:12:32,823
Oh, fique, querido!

160
00:12:32,892 --> 00:12:34,425
Fique com a mamãe.

161
00:12:34,494 --> 00:12:35,393
Nós vamos brincar de boneca,

162
00:12:35,461 --> 00:12:37,695
ou o que você quiser!

163
00:12:37,764 --> 00:12:41,165
Algo medonho sempre acontece 
quando você não está 
num bom humor!

164
00:12:41,234 --> 00:12:42,934
Senhorita Gloria...

165
00:12:43,002 --> 00:12:46,237
Tenho algumas notícias ruins.

166
00:12:46,306 --> 00:12:49,707
Eu achei uma dessas, uh, partes... 
atrás do barracão.

167
00:12:49,776 --> 00:12:51,542
Havia algumas peles e dentes,

168
00:12:51,611 --> 00:12:53,444
e os vizinhos tem parado lá o dia todo,

169
00:12:53,513 --> 00:12:55,947
procurando pelo gato deles.

170
00:12:56,015 --> 00:12:58,416
E pessoas tem desaparecido 
em toda a cidade.

171
00:12:58,484 --> 00:13:00,418
Dandy não tem nada a ver com isso.

172
00:13:02,288 --> 00:13:04,855
Ele está apenas entediado.

173
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
O que vocês dois inúteis 
estão fazendo aqui fora?

174
00:13:22,609 --> 00:13:24,875
Levantem!

175
00:13:24,928 --> 00:13:26,510
É hora de ir para sua atuação.

176
00:13:26,579 --> 00:13:28,312
Nós não performamos.

177
00:13:28,381 --> 00:13:29,647
Fale por você.

178
00:13:29,716 --> 00:13:32,316
Por aqui, nós cantamos para 
nos alimentarmos.

179
00:13:39,726 --> 00:13:42,593
Jesus Cristo...

180
00:13:42,662 --> 00:13:43,728
Quem é esse?

181
00:13:45,231 --> 00:13:47,732
Alguém que eu conhecia.

182
00:14:17,397 --> 00:14:20,765
Me diga que isso é uma parada 
para descansarmos.

183
00:14:20,833 --> 00:14:22,149
Ao nosso ver,

184
00:14:22,235 --> 00:14:25,102
esse pode ser o Jardim de Eden.

185
00:14:25,188 --> 00:14:27,872
Disse a cobra.

186
00:14:27,940 --> 00:14:30,107
Esse anúncio foi colocado à meses atrás.

187
00:14:30,176 --> 00:14:32,777
Bem, nós teremos que acertar 
nosso comprometimento com o Midwest

188
00:14:32,845 --> 00:14:35,179
antes de nós descermos.

189
00:14:35,248 --> 00:14:37,214
Você estava com os irmãos Giuseppe de Chigago,

190
00:14:37,283 --> 00:14:38,349
não estava?

191
00:14:38,418 --> 00:14:39,850
Os últimos seis anos.

192
00:14:39,919 --> 00:14:41,485
Dell Toledo...

193
00:14:41,554 --> 00:14:43,254
o Maravilhoso Homem Forte!

194
00:14:43,323 --> 00:14:44,822
Você provavelmente ouviu falar de mim.

195
00:14:44,891 --> 00:14:47,124
Eu ganhei prêmio por um ato de fuga.

196
00:14:47,193 --> 00:14:48,259
Eu estudei com Hardeen,

197
00:14:48,328 --> 00:14:49,627
irmão mais novo de Harry Houdini.

198
00:14:49,696 --> 00:14:50,928
Verdade.

199
00:14:50,997 --> 00:14:52,229
Três shows esgotados por noite,

200
00:14:52,298 --> 00:14:53,464
duas matinês todas as semanas.

201
00:14:53,533 --> 00:14:55,299
Eu era um arraso na cidade de Windy,

202
00:14:55,368 --> 00:14:58,602
Mas a estrela da família é 
minha esposa aqui.

203
00:14:58,671 --> 00:15:00,471
Desiree.

204
00:15:02,442 --> 00:15:04,842
Esse irmãos Giuseppe nojentos nunca entenderam isso.

205
00:15:04,911 --> 00:15:07,978
Eles tiveram a abertura dela 
por alguns péssimos atos animais.

206
00:15:08,047 --> 00:15:10,281
Eu não suportava o cheiro daquilo.

207
00:15:10,350 --> 00:15:12,249
Eu carreguei nossa caravana

208
00:15:12,318 --> 00:15:15,119
e tirei minha garota de lá.

209
00:15:15,188 --> 00:15:16,921
Sua...

210
00:15:16,989 --> 00:15:18,422
é uma verdadeira história de amor.

211
00:15:19,742 --> 00:15:21,926
É, realmente é.

212
00:15:25,631 --> 00:15:28,299
Ei, que diabos vocês dois maricas 
estão fazendo aqui?

213
00:15:28,334 --> 00:15:30,251
Estamos esperando nosso amigo.

214
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
Ele está lá dentro.

215
00:15:31,838 --> 00:15:33,304
Ele acha que consegue mudar as listras dele.

216
00:15:33,339 --> 00:15:35,272
Como ele acha que vai fazer isso?

217
00:15:38,611 --> 00:15:40,010
Ah, ah, ah, oh!

218
00:15:40,096 --> 00:15:43,180
Isso mesmo, amor. Aí mesmo.

219
00:15:43,266 --> 00:15:46,600
Aw, está tudo bem, garotão.

220
00:15:46,686 --> 00:15:48,269
Não há porquê chorar.

221
00:15:48,354 --> 00:15:49,770
Desiree pegou você.

222
00:15:49,856 --> 00:15:50,988
Martin estava certo.

223
00:15:51,023 --> 00:15:52,690
Você é um milagreiro.

224
00:15:52,775 --> 00:15:54,942
Você é minha salvação.

225
00:15:55,027 --> 00:15:57,194
Eu nunca imaginei que seria capaz

226
00:15:57,246 --> 00:15:59,363
de fazer isso com uma mulher de verdade.

227
00:15:59,415 --> 00:16:02,283
Talvez agora eu possa ter uma esposa.

228
00:16:02,368 --> 00:16:03,918
Uma família.

229
00:16:04,003 --> 00:16:05,870
Uma vida normal.

230
00:16:05,922 --> 00:16:08,072
Oh, agora, não vamos ir além de nós mesmos.

231
00:16:08,141 --> 00:16:10,257
Vamos deixar você chegar primeiro.

232
00:16:10,343 --> 00:16:12,376
Você queria que eu usasse meu extra

233
00:16:12,428 --> 00:16:14,345
de negócios para levar você lá?

234
00:16:14,380 --> 00:16:17,131
Essa é a minha esposa!

235
00:16:17,216 --> 00:16:19,350
Minha esposa! Dell!

236
00:16:19,385 --> 00:16:22,136
O mundo de carny folk é pequeno, senhor Toledo.

237
00:16:22,221 --> 00:16:23,637
Eu ouvi um monte de um homem forte

238
00:16:23,723 --> 00:16:24,722
com um temperamento.

239
00:16:24,791 --> 00:16:26,624
E um assassino.

240
00:16:26,692 --> 00:16:29,794
Não há assassino se não há um corpo.

241
00:16:29,862 --> 00:16:32,029
E nenhum policial de Chicago 
vai levar o traseiro dele

242
00:16:32,098 --> 00:16:33,631
todo o caminho abaixo 
para fazer essa merda

243
00:16:33,699 --> 00:16:34,999
baseado numa prova morta.

244
00:16:36,102 --> 00:16:38,335
Eles são mais baixos do que nós, aberrações.

245
00:16:38,404 --> 00:16:40,438
"Nós, aberrações?"

246
00:16:48,641 --> 00:16:50,138
Três seios,

247
00:16:50,258 --> 00:16:52,817
devidas partes femininas e um pinto.

248
00:16:52,885 --> 00:16:55,019
Eu sou completamente hermafrodita.

249
00:16:55,087 --> 00:16:56,854
Coloque isso no seu cartaz.

250
00:16:58,257 --> 00:17:00,958
Minha palavra.

251
00:17:01,027 --> 00:17:03,082
O que isso te faz?

252
00:17:03,330 --> 00:17:06,064
O homem mais feliz da Terra.

253
00:17:07,534 --> 00:17:10,869
Vocês são um casal encantador.

254
00:17:10,937 --> 00:17:12,670
Mas as vagas estão completas.

255
00:17:12,739 --> 00:17:15,673
Para ser franco, o négocio está fraco

256
00:17:15,742 --> 00:17:17,809
esses dias. Eu não posso pagar

257
00:17:17,878 --> 00:17:20,712
um casal da sua notariedade.

258
00:17:24,935 --> 00:17:27,385
Ponha um contrato na minha frente

259
00:17:27,454 --> 00:17:29,487
para qualquer coisa que você 
ache que é justo, e eu assinarei.

260
00:17:29,556 --> 00:17:32,057
A verdade é que você...

261
00:17:32,125 --> 00:17:33,358
você é nossa última parada.

262
00:17:33,427 --> 00:17:35,360
Você disse antes.

263
00:17:35,429 --> 00:17:37,095
O mundo de carny folk é pequeno.

264
00:17:37,164 --> 00:17:39,464
Bem, menor do que você imagina.

265
00:17:39,533 --> 00:17:42,200
Nós somos uma raça em extinção.

266
00:17:42,269 --> 00:17:43,735
Você nos mandou embora,

267
00:17:43,804 --> 00:17:46,571
não há mais nenhum lugar para nós irmos.

268
00:17:46,640 --> 00:17:50,241
Me mostre suas mãos.

269
00:17:50,310 --> 00:17:52,010
O quê, você vai ler meu futuro?

270
00:17:52,079 --> 00:17:53,511
Seu passado.

271
00:17:53,580 --> 00:17:54,979
Qual é, me mostre.

272
00:18:04,658 --> 00:18:06,491
Mãos fortes.

273
00:18:06,560 --> 00:18:08,059
Calejada.

274
00:18:08,128 --> 00:18:10,061
E sem medo de trabalhar duro.

275
00:18:10,130 --> 00:18:11,629
Sem medo de qualquer coisa.

276
00:18:13,300 --> 00:18:14,699
Talvez o que esse lugar precise

277
00:18:14,768 --> 00:18:17,435
é de uma forte presença masculina.

278
00:18:17,504 --> 00:18:19,771
Você late?

279
00:18:19,840 --> 00:18:22,974
Caralho, eu até uivo se você quiser.

280
00:18:29,666 --> 00:18:31,049
♪ Me beije querida... ♪

281
00:18:33,253 --> 00:18:34,586
♪ Me abrace mais forte... ♪

282
00:18:37,257 --> 00:18:38,173
♪ Diga que você me ama... ♪

283
00:18:40,794 --> 00:18:42,694
♪ Diga que você me ama... ♪

284
00:18:57,944 --> 00:19:00,995
Com licença? Licença?

285
00:19:01,081 --> 00:19:03,281
Palhaço?

286
00:19:03,366 --> 00:19:05,450
Você faz festas particulares?

287
00:19:05,535 --> 00:19:07,669
Para crianças?

288
00:19:12,125 --> 00:19:15,927
Eu te pagarei bem por isso.

289
00:19:15,962 --> 00:19:18,630
Meu filho está meio desanimado nos lixões.

290
00:19:18,682 --> 00:19:20,965
Talvez você possa animá-lo.

291
00:19:30,374 --> 00:19:33,288
Bem, não é ruim, mas as crianças,

292
00:19:33,408 --> 00:19:35,728
elas realmente gostam daqueles prêmios 
que vem em caixas.

293
00:19:35,777 --> 00:19:37,811
Isso é porque eles não experimentaram
isso!

294
00:19:37,879 --> 00:19:39,846
Ouça, eu sei que não é por isso 
que você está aqui.

295
00:19:39,915 --> 00:19:41,481
Você tem uma coisa com as gêmeas.

296
00:19:41,550 --> 00:19:43,449
Olhe, eu não julgo, ok? 
Você sabe que eu já entendi, certo?

297
00:19:43,518 --> 00:19:45,635
Você vê um rabo-de-saia e já tem que ter.

298
00:19:45,720 --> 00:19:47,887
Mas nós garotos, nunca pensamos 
com nossos cérebros.

299
00:19:47,939 --> 00:19:49,889
Não é sobre as gêmeas!

300
00:19:49,958 --> 00:19:52,959
É sobre mim.

301
00:19:53,028 --> 00:19:55,562
Eu gostaria de me juntar ao show.

302
00:19:55,630 --> 00:19:57,263
Eu tive uma epifania.

303
00:19:57,332 --> 00:20:00,433
Eu realmente acredito que
este é o lugar onde eu pertenço.

304
00:20:00,502 --> 00:20:02,535
Eu estive meditando

305
00:20:02,604 --> 00:20:06,339
sobre a minha vida e o que eu quero.

306
00:20:06,408 --> 00:20:09,375
Esse é o lugar perfeito
pra mim.

307
00:20:09,444 --> 00:20:12,378
Bem, a menos que você tenha pernas de pônei 
sob as calças

308
00:20:12,447 --> 00:20:14,180
ou um dim dom duplo...

309
00:20:14,249 --> 00:20:17,417
Não, mas conheço toda a obra de Cole Porter.

310
00:20:17,485 --> 00:20:20,019
Ouça.

311
00:20:20,088 --> 00:20:21,821
Você não é a primeira criança

312
00:20:21,890 --> 00:20:23,756
que quer fugir e
se juntar ao circo.

313
00:20:23,825 --> 00:20:25,592
Você sonha com as luzes.

314
00:20:25,660 --> 00:20:27,427
Mas acredite em mim.

315
00:20:27,495 --> 00:20:29,062
Não é nada como você imagina.

316
00:20:29,130 --> 00:20:31,297
Você não duraria um dia aqui.

317
00:20:31,366 --> 00:20:33,099
Você não me conhece!

318
00:20:33,168 --> 00:20:34,200
O que você está olhando

319
00:20:34,269 --> 00:20:36,669
não é o que eu sou por dentro.

320
00:20:36,738 --> 00:20:38,605
Eu sou um de vocês.

321
00:20:40,575 --> 00:20:42,976
Eu vou provar pra você.

322
00:20:43,044 --> 00:20:45,812
Por favor!
Me dê uma chance.

323
00:20:45,881 --> 00:20:48,514
Você vai salvar a minha vida.

324
00:20:48,583 --> 00:20:50,583
Sabe o que eu 
não daria para ter

325
00:20:50,652 --> 00:20:52,252
mãos de verdade como a sua?

326
00:20:52,320 --> 00:20:55,355
Poder tocar uma garota 
sem assustá-la?

327
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
De onde estou sentado 
você tem o mundo em uma corda.

328
00:20:58,093 --> 00:21:00,693
Então, você vai para casa 
para a sua mansão na colina,

329
00:21:00,762 --> 00:21:03,429
e agradeça a Deus
por tudo o que você tem.

330
00:21:03,498 --> 00:21:06,499
Agora suma!

331
00:21:06,568 --> 00:21:08,134
Eu preciso varrer uma barraca.

332
00:21:20,448 --> 00:21:21,608
<i>Eu te odeio! Eu te odeio!</i>

333
00:21:21,650 --> 00:21:23,149
Eu te odeio!
Eu te odeio! Eu te odeio!

334
00:21:23,234 --> 00:21:26,235
Eu te odeio! Eu te odeio!
Eu te odeio! Eu te odeio...

335
00:21:41,536 --> 00:21:43,803
É melhor você comer 
algo, senhorita Mott.

336
00:21:43,872 --> 00:21:45,571
Sua úlcera irá começar à aparecer.

337
00:21:45,640 --> 00:21:46,606
Ele está e casa!

338
00:21:46,675 --> 00:21:48,891
A casa do Dandy!

339
00:21:52,847 --> 00:21:55,014
Me deixe sozinho, mãe.

340
00:21:55,083 --> 00:21:58,518
Eu tenho uma surpresa pra você!
Algo que você sempre quis!

341
00:21:58,603 --> 00:22:00,153
O que aconteceu com você?

342
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
Eu odeio esse lugar.

343
00:22:01,957 --> 00:22:03,489
Eu odeio essa casa.

344
00:22:03,558 --> 00:22:05,091
Eu odeio minha vida.

345
00:22:05,160 --> 00:22:06,826
Eu te odeio, mãe!

346
00:22:06,895 --> 00:22:09,295
Nada a ver, você só precisa
socializar um pouco.

347
00:22:09,364 --> 00:22:10,897
Talvez um novo amigo.

348
00:22:14,736 --> 00:22:16,669
Seus olhos estão fechados?

349
00:22:16,705 --> 00:22:17,754
Não seja idiota.

350
00:22:17,839 --> 00:22:19,038
Me deixe entrar.

351
00:22:19,124 --> 00:22:20,256
É um palhaço.

352
00:22:20,342 --> 00:22:22,408
O seu próprio palhaço!

353
00:22:22,477 --> 00:22:24,344
Você pode fazer o que
quiser com ele

354
00:22:24,412 --> 00:22:26,245
Vou deixar vocês dois a sós.

355
00:23:47,712 --> 00:23:49,996
Bem, eu serei represado.

356
00:23:50,065 --> 00:23:52,432
Se não é a velha e honesta Abe.

357
00:23:52,500 --> 00:23:54,867
Ethel, você está bonita.

358
00:23:54,936 --> 00:23:56,502
Como vai o antigo pegador de sopa?

359
00:23:56,571 --> 00:23:58,938
Eu estava esperando ver algo cinza.

360
00:23:58,973 --> 00:24:00,774
Você tem tingido? Você pode me dizer.

361
00:24:00,809 --> 00:24:02,442
Você pode cortar o papo.
Eu não irei demorar.

362
00:24:02,510 --> 00:24:04,143
E aqui vai uma notícia rápida:

363
00:24:04,195 --> 00:24:05,845
Você também não irá.

364
00:24:05,914 --> 00:24:08,948
Qualquer que seja sua história,
você não é bem vinda aqui.

365
00:24:09,017 --> 00:24:12,151
Fique longe do Jimmy.

366
00:24:12,220 --> 00:24:15,254
Jimmy quem?

367
00:24:15,323 --> 00:24:16,989
Cale a boca!

368
00:24:17,075 --> 00:24:19,492
Você sabe o quê?
A vida é àspera, criança.

369
00:24:19,577 --> 00:24:21,994
Especialmente para um erro como você.

370
00:24:22,080 --> 00:24:24,747
Eu irei de salvar de muita dor.

371
00:24:24,833 --> 00:24:26,532
Eu nunca mais quero te ver novamente.

372
00:24:26,601 --> 00:24:29,368
Você diz uma palavra para o meu garoto,

373
00:24:29,437 --> 00:24:31,504
se aproxima dele,

374
00:24:31,573 --> 00:24:34,273
e minhas aberrações irão rasgá-lo 
membro por membro.

375
00:24:35,977 --> 00:24:37,910
Acredite, eu não queria vir aqui
por aquele garoto.

376
00:24:37,979 --> 00:24:40,580
E eu tenho certa que não vim por você.

377
00:24:40,648 --> 00:24:42,748
Estou casado.

378
00:24:42,817 --> 00:24:44,917
Ela é uma verdadeira dama.

379
00:24:44,986 --> 00:24:47,053
E uma estrela.

380
00:24:47,122 --> 00:24:49,522
Você não reconheceria uma dama 
debaixo do seu maldito nariz.

381
00:24:49,591 --> 00:24:52,325
Você tem certeza que é dessa forma que
você quer falar com sua nova chefe?

382
00:24:52,393 --> 00:24:54,160
Você nunca será minha chefe.

383
00:24:54,229 --> 00:24:56,062
Ela me colocou no comando desse lugar
inteiro.

384
00:24:56,131 --> 00:24:58,264
Sua-sua amiga senhorita Elsa.

385
00:24:58,333 --> 00:25:01,300
Eu percebi que a segurança aqui em volta

386
00:25:01,369 --> 00:25:02,869
é um pouco fraca

387
00:25:02,937 --> 00:25:04,770
Você não gostaria de nada vagando aqui dentro

388
00:25:04,839 --> 00:25:07,373
ou lá fora.

389
00:25:07,442 --> 00:25:10,743
Você está ciente de que há um 
assassino pela ilha?

390
00:25:25,226 --> 00:25:29,562
♪ Quando estou chamando você... ♪

391
00:25:29,631 --> 00:25:33,466
♪Você vai responder para...?♪

392
00:25:33,535 --> 00:25:36,002
<i>Nein!</i> Pare! Halt!

393
00:25:36,070 --> 00:25:39,138
Você me faz ter dor de dente.
Você é chata.

394
00:25:39,207 --> 00:25:40,873
Me desculpe.
Estou um pouco nervosa.

395
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
Um pouco surda.
Sim.

396
00:25:43,011 --> 00:25:45,127
Vamos, tente de novo, vamos.

397
00:25:48,583 --> 00:25:51,350
♪ Quando eu estou te chamando...♪

398
00:25:52,587 --> 00:25:54,487
Por favor, não.

399
00:25:54,556 --> 00:25:56,756
Eu pensei que você tinha dito que podia cantar? Eu vou ter

400
00:25:56,808 --> 00:25:58,291
que achar outra coisa para você fazer.

401
00:25:58,359 --> 00:25:59,458
Como o quê?

402
00:25:59,527 --> 00:26:02,028
Uh, malabarismo. Não importa.

403
00:26:02,096 --> 00:26:04,063
O quê? O quê você quer dizer com 
"não importa"?

404
00:26:04,132 --> 00:26:06,265
Eles são nossas atrações principais!

405
00:26:06,334 --> 00:26:08,067
Dificilmente!

406
00:26:08,136 --> 00:26:09,402
Eles são o esquenta.

407
00:26:09,470 --> 00:26:10,937
Não importa

408
00:26:11,005 --> 00:26:11,938
que elas sejam boas.

409
00:26:12,006 --> 00:26:14,106
Elas tem duas cabeças.

410
00:26:14,175 --> 00:26:15,641
Por favor, senhorita Elsa.

411
00:26:15,710 --> 00:26:17,677
Não não queremos apenas ficar em pé

412
00:26:17,745 --> 00:26:20,446
e ser encaradas. É constangedor.

413
00:26:20,515 --> 00:26:22,615
Eu e Dell?

414
00:26:22,684 --> 00:26:25,618
Uh, nós vimos essa peça no México.

415
00:26:25,687 --> 00:26:27,853
Essa senhorita, poderia disparar

416
00:26:27,922 --> 00:26:30,223
bolas de ping pong da...

417
00:26:33,728 --> 00:26:35,294
O que?

418
00:26:35,363 --> 00:26:37,730
Pelo menos eu estou tentando pensar em algo.

419
00:26:37,799 --> 00:26:39,298
E a Dot?

420
00:26:39,367 --> 00:26:41,234
Dot não tem nenhum talento.

421
00:26:41,302 --> 00:26:43,369
É verdade.

422
00:26:43,438 --> 00:26:46,639
Eu ao menos sei essa música.

423
00:26:46,708 --> 00:26:48,307
Então cante outra coisa.

424
00:26:48,376 --> 00:26:50,977
O que você quiser.

425
00:26:51,045 --> 00:26:53,913
Cante para mim.

426
00:26:53,982 --> 00:26:57,366
Não. Haja como se não houvese ninguém.
Apenas eu.

427
00:26:57,452 --> 00:26:59,869
Vá.

428
00:26:59,954 --> 00:27:01,887
Tente.

429
00:27:15,203 --> 00:27:20,573
♪ Estrelar brilham sobre você♪

430
00:27:20,642 --> 00:27:25,778
♪ As brisas da noite parecem sussurrar "Eu te amo"♪

431
00:27:25,847 --> 00:27:31,284
♪ Pássaros cantando em uma figueira♪

432
00:27:31,352 --> 00:27:35,187
♪ Sonhe um breve sonho de mim♪

433
00:27:45,767 --> 00:27:47,667
Ha!

434
00:27:47,735 --> 00:27:49,101
Nada mal.

435
00:27:49,170 --> 00:27:51,570
Isso, irá muito bem amanhã.

436
00:27:51,639 --> 00:27:53,105
O quê, o toque de recolher já soou?

437
00:27:53,174 --> 00:27:54,573
Aw, claro que não.

438
00:27:54,642 --> 00:27:57,109
Mas nós não vamos
deixar que nos parem.

439
00:27:57,178 --> 00:27:59,912
Matinê ás 3:00 todo dia.

440
00:27:59,981 --> 00:28:02,415
até que o toque de recolher soe. 
"Matinê"?

441
00:28:02,483 --> 00:28:04,950
Isso mesmo. Pessoas
podem vir ver o show,

442
00:28:05,019 --> 00:28:06,652
e estar em casa a tempo 
para Uncle Miltie. Nein.

443
00:28:06,721 --> 00:28:08,788
Nein. Sem matinês.

444
00:28:08,856 --> 00:28:11,190
Não. Não.

445
00:28:11,259 --> 00:28:13,392
Pessoas não vem para ver aberrações
no calor do dia.

446
00:28:13,461 --> 00:28:15,428
Eles vem de tarde.

447
00:28:15,496 --> 00:28:18,731
Quando a escuridão se apossa e 
fala de mistério.

448
00:28:18,800 --> 00:28:21,500
O desconhecido.

449
00:28:21,569 --> 00:28:25,438
Quando a lógica solta seu cadeado

450
00:28:25,506 --> 00:28:28,240
e a imaginação

451
00:28:28,309 --> 00:28:30,676
vem brincar.

452
00:28:30,745 --> 00:28:33,212
A noite pertence as estrelas

453
00:28:33,281 --> 00:28:36,882
pra brilharem e nos tornar vivos

454
00:28:36,951 --> 00:28:38,451
Não.

455
00:28:38,519 --> 00:28:41,620
O dia é para os shows infantis.

456
00:28:41,689 --> 00:28:45,691
Palhaços e bonecas fofas.

457
00:28:45,760 --> 00:28:49,161
Talvez seja isso que você está acostumado.

458
00:28:49,230 --> 00:28:51,697
Mas agora você faz parte do espetáculo agora,

459
00:28:51,766 --> 00:28:54,433
Meu show de horrores!

460
00:28:54,502 --> 00:28:57,236
Dell? Ouça a mulher.

461
00:28:57,305 --> 00:29:00,272
Ela é a chefe agora.

462
00:29:02,543 --> 00:29:04,827
Nenhuma mulher é minha chege.

463
00:29:07,949 --> 00:29:10,082
Por quê não vamos para fora
e nos acalmamos, huh?

464
00:29:14,122 --> 00:29:15,855
Para o inferno com isso.

465
00:29:15,923 --> 00:29:18,758
Eu vou para a cidade.

466
00:29:18,793 --> 00:29:20,659
Publicar algumas contas.

467
00:29:22,463 --> 00:29:24,263
Eles estarão sendo jumentos

468
00:29:24,332 --> 00:29:25,631
nesses lugares amanha!

469
00:29:26,851 --> 00:29:29,135
A cortina sobe às 3:00.

470
00:29:35,610 --> 00:29:38,911
Esse homem será um problema.

471
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
Eu serei o rei, você será Anna.

472
00:29:41,032 --> 00:29:43,749
Nós podemos fazer minha cena favorita
de O Rei e Eu.

473
00:29:43,818 --> 00:29:45,568
Eu vi o show na noite de abertuda.

474
00:29:45,653 --> 00:29:47,787
E então toda a noite por uma semana.

475
00:29:47,855 --> 00:29:51,257
Yul Brynner foi extraordinário.

476
00:29:51,325 --> 00:29:54,827
<i>"Et cetera,
et cetera, et cetera!"</i>

477
00:29:57,899 --> 00:29:59,765
Você está certo, com certeza.

478
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
Marioneta é um primo triste
para uma performance ao vivo.

479
00:30:10,144 --> 00:30:13,112
Eu gosto de marionetes de verdade como você.

480
00:30:14,549 --> 00:30:17,383
Eu tive um dia bastante ruim.

481
00:30:17,452 --> 00:30:19,885
Eu poderia usar um pouco de diversão.

482
00:30:21,989 --> 00:30:24,223
Me divirta, palhaço.

483
00:30:24,292 --> 00:30:26,926
Eu tenho certeza que minha mãe lhe pagou incrivelmente bem.

484
00:30:49,917 --> 00:30:53,085
Seu silêncio é completamente provocativo.

485
00:30:56,274 --> 00:31:00,893
Mas você vai ter que fazer seu trabalho, palhaço.

486
00:31:00,962 --> 00:31:04,196
Venha!

487
00:31:04,232 --> 00:31:05,562
Ache um brinquedo,

488
00:31:05,682 --> 00:31:09,604
e me mostre o tipo de palhaço que você realmente é.

489
00:32:01,589 --> 00:32:04,290
Com licença, senhora?

490
00:32:04,342 --> 00:32:06,342
Você voltou.

491
00:32:09,497 --> 00:32:11,997
Sim, madame.

492
00:32:12,066 --> 00:32:14,133
Eu eu trouxe alguns amigos dessa vez.

493
00:32:17,471 --> 00:32:19,004
O-O que você quer?

494
00:32:20,975 --> 00:32:22,408
Bom, isso é um restaurante, não é?

495
00:32:22,476 --> 00:32:25,344
Estamos com fome.

496
00:32:25,413 --> 00:32:28,247
E queremos ser servidos.

497
00:32:45,938 --> 00:32:48,462
Lembrem-se todos dos modos.

498
00:32:48,592 --> 00:32:49,625
Use os garfos.

499
00:32:49,693 --> 00:32:51,376
Guardanapos no colo.

500
00:33:02,339 --> 00:33:03,889
Licença.

501
00:33:03,974 --> 00:33:05,674
Licença.

502
00:33:05,743 --> 00:33:07,576
Não tem outro lugar que vocês possam comer?

503
00:33:07,645 --> 00:33:09,711
Vocês estão chateando minha filha.

504
00:33:12,231 --> 00:33:14,883
Bem, eu tenho certeza que ela amaria o show se visse.

505
00:33:14,952 --> 00:33:18,453
Diga pra mulher que vende as entradas que o Jimmy te mandou.

506
00:33:18,522 --> 00:33:20,422
Estamos pronto para pedir agora.

507
00:33:25,089 --> 00:33:26,495
O que você quer?

508
00:33:26,564 --> 00:33:29,431
Um bife com molho deve matar minha fome.

509
00:33:30,210 --> 00:33:31,941
Eu vou querer uma salada.

510
00:33:32,061 --> 00:33:33,402
Eu ainda estou me decidindo.

511
00:33:38,843 --> 00:33:40,008
Isso parece bom.

512
00:33:40,094 --> 00:33:41,427
Eu acho que eu quero isso.

513
00:33:41,547 --> 00:33:43,512
Paul.

514
00:33:46,901 --> 00:33:48,887
O que você tá comendo, Pepper?

515
00:33:49,007 --> 00:33:50,035
Bolo de carne.

516
00:33:50,155 --> 00:33:52,221
Bolo de carne!
Yeah!

517
00:33:52,289 --> 00:33:53,222
Bolo de carne!

518
00:33:53,290 --> 00:33:54,423
Ela vai ter o bolo de carne.

519
00:33:54,491 --> 00:33:56,024
Bolo de carne! Okay!

520
00:34:01,782 --> 00:34:03,332
Me desculpe.

521
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
Isso não é seu.

522
00:34:09,540 --> 00:34:11,673
Deixe-me adivinhar.

523
00:34:11,742 --> 00:34:14,042
Essa foi a sua brilhante ideia.

524
00:34:14,111 --> 00:34:16,830
Você come no acampamento.

525
00:34:16,950 --> 00:34:18,480
Nós não estamos incomodando ninguém.

526
00:34:18,549 --> 00:34:20,949
Mas essa não é a comida dele.

527
00:34:21,018 --> 00:34:23,518
Eu vou ter que
barrar esse prato.

528
00:34:23,554 --> 00:34:25,254
Não toque nessa garota!

529
00:34:25,322 --> 00:34:26,488
Ela está fazendo o trabalho dela!

530
00:34:27,608 --> 00:34:29,004
Peça desculpa pra garota.

531
00:34:29,124 --> 00:34:30,775
Ei, o que está
acontecendo aqui?

532
00:34:30,895 --> 00:34:32,561
Ela estava jogando fora.

533
00:34:40,154 --> 00:34:42,454
Desse jeito?

534
00:34:42,539 --> 00:34:45,274
Eu tenho o direito
de recusar esse serviço.

535
00:34:45,342 --> 00:34:47,109
Vocês tem que sair daqui!

536
00:34:47,177 --> 00:34:48,577
Bolo de cane! Bolo de carne!

537
00:34:49,780 --> 00:34:50,879
Bolo de carne!

538
00:34:50,948 --> 00:34:52,748
Viu o que você fez?

539
00:34:52,833 --> 00:34:54,166
Se você dá a essas pessoas
um show de graça,

540
00:34:54,251 --> 00:34:55,584
quem vai querer comprar ingresso?

541
00:34:55,653 --> 00:34:57,185
Bolo de carne.

542
00:34:57,254 --> 00:34:59,304
Venham, aberrações.
Vamos logo.

543
00:34:59,390 --> 00:35:00,339
Ei, pare de nos chamar de aberrações!

544
00:35:00,424 --> 00:35:01,673
Nós somos pessoas!

545
00:35:01,759 --> 00:35:03,675
Como qualquer outra pessoa
nesse conjunto.

546
00:35:10,768 --> 00:35:12,184
Eu disse, vamos logo.

547
00:35:45,369 --> 00:35:46,468
Ei, venha aqui.

548
00:35:46,537 --> 00:35:48,203
Venha me ajudar.

549
00:35:50,224 --> 00:35:52,691
Tente isto.

550
00:35:59,850 --> 00:36:01,566
Nós nunca vamos conseguir sair.

551
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
Agora nós temos uma chance.

552
00:36:13,902 --> 00:36:17,065
Fique preparada pra correr.

553
00:39:01,192 --> 00:39:02,439
Garota.

554
00:39:02,559 --> 00:39:03,475
Você está machucada?

555
00:39:03,595 --> 00:39:05,171
Meu deus, senhor, por favor
você tem que nos ajudar.

556
00:39:05,291 --> 00:39:07,903
Por favor, o palhaço, ele é louco!

557
00:39:07,971 --> 00:39:09,171
Aqui, aqui.

558
00:39:09,239 --> 00:39:10,405
Oh, espere.

559
00:39:10,474 --> 00:39:11,756
Nós vamos até o fim.

560
00:39:13,227 --> 00:39:14,759
Não, o que você está fazendo?

561
00:39:14,845 --> 00:39:16,595
Nós não podemos voltar...
Ele é um assassino!

562
00:39:16,680 --> 00:39:17,812
Não!

563
00:39:21,902 --> 00:39:24,269
Palhaço, olha o que eu tenho pra você.

564
00:39:27,357 --> 00:39:30,192
Você vai ter que fazer um trabalho
melhor de confinamento

565
00:39:30,244 --> 00:39:32,194
se vamos ter alguma diversão.

566
00:39:32,246 --> 00:39:33,411
Não...!

567
00:39:33,497 --> 00:39:35,947
Não! Não!

568
00:39:36,033 --> 00:39:37,949
Por favor!

569
00:39:38,035 --> 00:39:39,968
Não! Pare com isso! Não...!

570
00:40:13,701 --> 00:40:15,741
Elsa...?

571
00:40:16,890 --> 00:40:18,823
Você não tem modos?

572
00:40:18,892 --> 00:40:22,160
Invadir a tenda de uma dama
sem avisar?

573
00:40:22,228 --> 00:40:23,444
Você está sangrando.

574
00:40:23,564 --> 00:40:25,303
Ele não pode ficar aqui, Elsa.

575
00:40:25,590 --> 00:40:28,085
Eu acredito que você se refere
sobre o nosso novo protetor.

576
00:40:28,202 --> 00:40:30,202
Você sabe que ele saiu
para colocar cartazes da matinê pela cidade,

577
00:40:30,271 --> 00:40:31,537
depois que você pediu pra ele não fazer?

578
00:40:31,606 --> 00:40:33,693
Talvez seja melhor assim.

579
00:40:33,813 --> 00:40:36,208
Não sabemos quanto tempo 
o toque de recolher vai durar.

580
00:40:36,277 --> 00:40:38,043
Decidi dar uma chance
ao seu esquema.

581
00:40:38,112 --> 00:40:39,378
Por que não?

582
00:40:39,447 --> 00:40:41,547
Elsa, ele vai separar
essa trupe!

583
00:40:41,582 --> 00:40:44,450
Ou unir.

584
00:40:44,519 --> 00:40:48,154
Se o assassino que persegue
essa cidade não for pego logo,

585
00:40:48,222 --> 00:40:51,257
as pessoas vão procurar 
bodes expiatórios.

586
00:40:51,325 --> 00:40:53,325
E o seu povo...

587
00:40:53,394 --> 00:40:56,195
sempre comprovou
sacrifícios convenientes

588
00:40:56,264 --> 00:40:58,030
nesses tipos de casos.

589
00:40:58,099 --> 00:41:00,666
Você acha que aquele capanga
do pescoço grosso vai nos proteger?

590
00:41:00,735 --> 00:41:05,104
Por agora, é bom nós termos
um homem tão forte entre nós.

591
00:41:05,156 --> 00:41:06,689
Você já tem um.

592
00:41:06,774 --> 00:41:08,774
O que é isso?

593
00:41:08,860 --> 00:41:10,409
A única coisa que
restou do policial

594
00:41:10,478 --> 00:41:11,744
que veio aqui outro dia.

595
00:41:11,812 --> 00:41:14,813
Ele ia pegar as gêmias, Elsa.

596
00:41:14,882 --> 00:41:16,982
Ele ameaçou nos mandar
pra fora da cidade ou pior.

597
00:41:20,188 --> 00:41:21,654
Meu querido.

598
00:41:21,722 --> 00:41:24,223
Como é que eu subestimei?

599
00:41:24,292 --> 00:41:26,325
Não apenas eu.

600
00:41:26,394 --> 00:41:28,260
Dell.

601
00:41:28,329 --> 00:41:30,696
Viu o que ele tem colocado no cartaz?

602
00:41:33,434 --> 00:41:36,218
Ele tem que ir.

603
00:41:38,973 --> 00:41:40,973
Direto da floresta,

604
00:41:41,042 --> 00:41:42,641
e fresco da fazenda,

605
00:41:43,878 --> 00:41:45,578
Meep, o geek!

606
00:41:45,646 --> 00:41:48,314
Meep!

607
00:41:51,552 --> 00:41:53,452
Vocês tem gostado do que viram até agora?

608
00:41:53,521 --> 00:41:56,488
Bom, segurem-se nos seus assentos,
senhoras e senhores,

609
00:41:56,557 --> 00:41:58,524
porque hoje, pela primeira vez

610
00:41:58,593 --> 00:42:02,761
vocês vão ter o privilégio, de ver uma performance de dança e música

611
00:42:02,830 --> 00:42:05,831
das nossas novas estrelas!

612
00:42:05,900 --> 00:42:08,834
Senhoras e senhores,

613
00:42:08,920 --> 00:42:11,253
da exótica ilha do Siam,

614
00:42:11,339 --> 00:42:14,773
as espetaculares irmãs siamesas!

615
00:42:27,455 --> 00:42:31,423
♪ Tenho sido má, uma garota má ♪

616
00:42:33,411 --> 00:42:37,796
♪ Fui negligente com um homem delicado ♪

617
00:42:39,300 --> 00:42:41,800
♪ E é um triste, triste mundo ♪

618
00:42:43,304 --> 00:42:45,804
♪ Quando uma garota magoará um garoto ♪

619
00:42:45,873 --> 00:42:48,123
♪ Só porque ela pode ♪

620
00:42:48,209 --> 00:42:50,409
♪ Me ajude mas não 
não me fale ♪

621
00:42:50,478 --> 00:42:52,845
♪ Para negar isso ♪
♪ Negar isso ♪

622
00:42:52,913 --> 00:42:56,248
♪ Eu tenho que me limpar
de todas essas mentiras ♪

623
00:42:56,317 --> 00:42:59,585
♪ Até que eu seja boa para ele ♪

624
00:42:59,654 --> 00:43:01,470
♪ Eu tenho muito a perder ♪

625
00:43:01,555 --> 00:43:04,089
♪ Estou apostando alto, 
então estou te implorando ♪

626
00:43:04,158 --> 00:43:05,658
♪ Antes que acabe ♪

627
00:43:05,726 --> 00:43:08,961
♪ Só me diga por onde começar ♪

628
00:43:09,030 --> 00:43:10,129
♪ Ooh-ooh ♪

629
00:43:10,197 --> 00:43:11,864
♪ O que eu preciso ♪

630
00:43:11,932 --> 00:43:13,699
Onde você pensa que está indo?

631
00:43:13,768 --> 00:43:15,567
O que, eu tenho que pedir permissão para
fazer xixi também?

632
00:43:15,636 --> 00:43:19,571
♪ Porque eu estou me sentindo 
como uma criminosa ♪

633
00:43:19,640 --> 00:43:22,408
♪ E eu preciso me redimir ♪

634
00:43:22,493 --> 00:43:25,244
♪ Para aquele contra quem eu pequei ♪

635
00:43:25,329 --> 00:43:29,315
♪ Porque ele é tudo o
que eu já conheci de amor ♪

636
00:43:30,518 --> 00:43:31,383
♪ Yeah... ♪

637
00:43:31,452 --> 00:43:33,636
♪ O que eu preciso ♪

638
00:43:33,721 --> 00:43:36,055
♪ É de uma boa defesa ♪

639
00:43:36,123 --> 00:43:40,993
♪ Porque eu estou me sentindo 
como uma criminosa ♪

640
00:43:41,062 --> 00:43:46,565
♪ E eu preciso me redimir ♪

641
00:43:46,634 --> 00:43:50,469
♪ Porque ele é tudo o
que eu já conheci de amor ♪

642
00:43:50,538 --> 00:43:56,975
♪ Amor. ♪

643
00:44:46,666 --> 00:44:48,499
Elsa Mars.

644
00:44:48,584 --> 00:44:50,668
Temos um mandato para vasculhar as redondezas.

645
00:44:50,720 --> 00:44:51,969
por evidências referentes
ao desaparecimento

646
00:44:52,004 --> 00:44:53,971
do detetive Robert Bunch.

647
00:44:54,091 --> 00:44:56,892
Por que razão, oficial?

648
00:44:56,960 --> 00:45:01,163
Nós recebemos uma dica anônima.

649
00:45:01,231 --> 00:45:03,244
Nós temos razões para acreditar
que ele foi assassinado aqui.

650
00:45:04,501 --> 00:45:06,935
Qual dessas tendas pertence a Dell Toledo?

651
00:45:07,004 --> 00:45:08,203
O que?

652
00:45:08,272 --> 00:45:09,604
Aquele lá.

653
00:45:09,690 --> 00:45:11,022
- Vire de cabeça pra baixo!
- Espera um minuto.

654
00:45:11,108 --> 00:45:12,308
Mas que diabos, está acontecendo aqui?

655
00:45:12,326 --> 00:45:14,025
Ei, espera aí, amigo.

656
00:45:14,111 --> 00:45:16,144
Nós acabamos de chegar aqui faz um par de dias.

657
00:45:16,213 --> 00:45:17,078
Não fizemos nada.

658
00:45:17,147 --> 00:45:18,213
Cala sua boca.

659
00:45:18,282 --> 00:45:19,581
Dell! Dell!

660
00:45:19,616 --> 00:45:20,949
Nós já ouvimos o suficiente

661
00:45:21,001 --> 00:45:23,985
sobre que tremendo escoteiro você é da polícia de Chicago.

662
00:45:24,054 --> 00:45:25,787
Estou lhe dizendo, não tem nada aqui.

663
00:45:31,695 --> 00:45:33,762
Por que você é tão convencido?

664
00:45:33,797 --> 00:45:36,131
Você é que está com a cara de culpado.

665
00:45:36,200 --> 00:45:37,999
Nada no trailer, senhor.

666
00:45:38,068 --> 00:45:40,969
Ninguém mexe um músculo até nós revistarmos todas as tendas!

667
00:45:41,038 --> 00:45:42,304
Revistem todo esse lugar!

668
00:45:49,563 --> 00:45:51,313
É isso que a culpa se parece?

669
00:45:52,950 --> 00:45:56,151
Trágico não é, quando um plano não dá certo?

670
00:45:56,220 --> 00:45:57,619
Onde você pensa que está indo?

671
00:45:57,688 --> 00:45:59,154
♪O que eu preciso♪

672
00:45:59,223 --> 00:46:01,856
♪É uma boa defesa♪

673
00:46:03,760 --> 00:46:05,727
Jimmy...

674
00:46:05,796 --> 00:46:08,830
Não tem jeito dos policiais acharem

675
00:46:08,882 --> 00:46:11,032
o que você deixou atrás do meu trailer.

676
00:46:12,236 --> 00:46:13,668
Achei, senhor!

677
00:46:13,754 --> 00:46:15,420
Meep-Meep... Meep...

678
00:46:17,741 --> 00:46:19,941
Meep...

679
00:46:20,010 --> 00:46:21,276
Estava em baixo da sua cama.

680
00:46:26,650 --> 00:46:28,483
Esse é o distintivo do detetive Bunch

681
00:46:28,552 --> 00:46:31,953
Estou chocada policial.

682
00:46:32,022 --> 00:46:33,288
Chocada.

683
00:46:36,593 --> 00:46:39,527
Leve essa aberração para a delegacia.

684
00:47:20,103 --> 00:47:22,537
Estou te dizendo, não tem nenhum jeito desse cara

685
00:47:22,572 --> 00:47:23,705
ser o culpado por trás disso tudo.

686
00:47:23,740 --> 00:47:25,206
Ele tinha o distintivo.

687
00:47:25,242 --> 00:47:26,541
E mesmo que não tenha sido ele que matou todas essas pessoas,

688
00:47:26,576 --> 00:47:28,159
ele sabe quem foi.
Uma noite na cadeia,

689
00:47:28,245 --> 00:47:31,046
e ele dará os nomes.

690
00:47:31,081 --> 00:47:33,298
Olha só isso.

691
00:47:41,958 --> 00:47:43,758
Então você é o grande e assustador assassino?

692
00:47:47,264 --> 00:47:49,431
Você gosta de criancinhas,
seu doente?

693
00:47:54,655 --> 00:47:56,271
Eu ouvi dizer que eles
encontraram o dono da loja de brinquedos

694
00:47:56,323 --> 00:47:58,306
sem os dedos.

695
00:47:58,375 --> 00:48:00,241
Que tal eu cortar os seus,
um por um?

696
00:48:00,310 --> 00:48:01,910
Meep!

697
00:48:01,978 --> 00:48:03,611
Meep!

698
00:48:03,680 --> 00:48:05,246
Meep!

699
00:48:05,315 --> 00:48:07,048
Meep.

700
00:48:23,300 --> 00:48:24,299
Acorde.

701
00:48:27,904 --> 00:48:29,437
Vim para parabenizá-lo

702
00:48:29,506 --> 00:48:31,773
em seu triunfo esta noite.

703
00:48:31,842 --> 00:48:34,376
Eles amaram ela, e não a mim.

704
00:48:34,444 --> 00:48:37,645
Fiquei tentando
fugir do palco.

705
00:48:37,714 --> 00:48:40,315
Eu fiquei com tanta vergonha.

706
00:48:40,384 --> 00:48:43,151
Agora ela está com raiva de mim.

707
00:48:43,220 --> 00:48:44,753
Ela está com raiva de você?

708
00:48:44,821 --> 00:48:46,121
Oh.

709
00:48:46,189 --> 00:48:49,257
Ela deliberadamente ofuscou você.

710
00:48:49,326 --> 00:48:51,626
Ela fez você se sentir horrível.

711
00:48:51,695 --> 00:48:53,762
Eu pensei que eu iria bem.

712
00:48:57,100 --> 00:48:59,501
Eu pensei que tudo que
eu mais precisava era audiência.

713
00:48:59,569 --> 00:49:02,904
E tudo mais viria junto.

714
00:49:04,875 --> 00:49:07,075
Eu sou

715
00:49:07,144 --> 00:49:08,710
uma completa idiota.

716
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
É assim que ela que
que você se sinta.

717
00:49:10,981 --> 00:49:13,314
Essas pessoas
ficam confiantes

718
00:49:13,383 --> 00:49:17,519
causando confusão
nos outros.

719
00:49:21,158 --> 00:49:23,792
Você está falando enquanto dorme?

720
00:49:23,860 --> 00:49:26,461
Não, é a Elsa.

721
00:49:26,530 --> 00:49:29,431
Ela veio nos parabenizar.

722
00:49:29,499 --> 00:49:30,698
Bem, diga obrigado a ela.

723
00:49:30,767 --> 00:49:32,467
Estamos dormindo.

724
00:49:37,607 --> 00:49:39,474
É como se ela tivesse
se tornado outra pessoa.

725
00:49:39,543 --> 00:49:40,675
Oh.

726
00:49:40,744 --> 00:49:44,012
Realmente, de verdade,
qualquer um pode ver...

727
00:49:44,080 --> 00:49:47,482
você é a estrela,

728
00:49:47,551 --> 00:49:49,050
meu anjo.

729
00:49:56,393 --> 00:49:57,926
Mas aquela,

730
00:49:57,994 --> 00:49:59,994
ela tem uma alma obscura.

731
00:50:00,063 --> 00:50:01,095
Hum.

732
00:50:03,633 --> 00:50:05,266
Ela quer o que você tem,

733
00:50:05,335 --> 00:50:07,635
e ela sabe como conseguir.

734
00:50:11,608 --> 00:50:13,975
Mas você não pode permitir.

735
00:50:22,752 --> 00:50:24,586
Você não pode permitir.

736
00:50:27,257 --> 00:50:28,857
Meu anjo

737
00:51:18,808 --> 00:51:21,376
Filho, o que você está fazendo?

738
00:51:24,548 --> 00:51:26,414
O que parece que eu estou fazendo?

739
00:51:29,085 --> 00:51:30,985
Meu doce rapaz

740
00:51:31,054 --> 00:51:32,987
Que se passa?

741
00:51:33,056 --> 00:51:35,056
Eu nunca vi você beber antes.

742
00:51:35,125 --> 00:51:36,524
Sempre tive orgulho de você

743
00:51:36,593 --> 00:51:38,693
ficar longe dessas merdas.

744
00:51:38,762 --> 00:51:41,462
Você é um exemplo para os outros.

745
00:51:41,531 --> 00:51:43,364
Não posso ajudar os outros

746
00:51:48,638 --> 00:51:50,405
Eles pegaram Meep.

747
00:51:53,410 --> 00:51:55,243
Meep.

748
00:51:58,381 --> 00:52:00,248
Ele não fez nada

749
00:52:02,419 --> 00:52:03,851
É tudo culpa minha

750
00:52:03,920 --> 00:52:05,186
Isso é absurdo.

751
00:52:05,255 --> 00:52:07,322
Você não teve nada a ver com isso.

752
00:52:07,390 --> 00:52:10,124
A polícia não tem o direito de pega-lo assim.

753
00:52:13,229 --> 00:52:15,163
Eu só quero que ele vá embora.

754
00:52:15,231 --> 00:52:18,132
Meep?

755
00:52:18,201 --> 00:52:19,500
Dell.

756
00:52:19,569 --> 00:52:22,537
Ele é má notícia.

757
00:52:22,606 --> 00:52:24,706
Mais que isso, Jimmy

758
00:52:24,758 --> 00:52:26,541
Quero você longe daquele homem

759
00:52:26,610 --> 00:52:28,476
Ouviu?

760
00:52:30,780 --> 00:52:33,314
Eu tenho que te dizer

761
00:52:33,383 --> 00:52:35,116
Eu vou fazer ele ir embora.

762
00:52:35,185 --> 00:52:37,085
Não, não Jimmy...
É, eu tenho que contar para eles...

763
00:52:37,153 --> 00:52:39,921
É mais fácil falar do que fazer.
...ele precisa sair!

764
00:52:39,990 --> 00:52:41,311
Os malditos assinaram o contrato.

765
00:52:41,324 --> 00:52:42,256
Jimmy!

766
00:52:44,110 --> 00:52:45,476
Não Dell!

767
00:52:45,562 --> 00:52:47,261
Meep!

768
00:52:49,866 --> 00:52:52,800
Ele não vai conseguir passar a noite na cadeia, mãe.

769
00:52:52,869 --> 00:52:54,836
Ele não é forte.

770
00:52:57,007 --> 00:53:00,642
Ele é estranho

771
00:53:00,710 --> 00:53:03,578
Eu tenho...

772
00:53:03,647 --> 00:53:06,180
Eu tenho que te dizer tudo

773
00:53:10,620 --> 00:53:12,136
Lamento

774
00:53:14,924 --> 00:53:16,691
Falar o que pra quem?

775
00:53:18,762 --> 00:53:19,861
Jimmy?

776
00:53:19,929 --> 00:53:22,397
Jimmy!

777
00:54:20,082 --> 00:54:30,432
Tradução por pelobato, joque2014,mariliacosta,mutaa,bruhhr,pedrovictory

