1
00:00:48,451 --> 00:00:50,018
- Olá.
- Olá.
2
00:00:50,019 --> 00:00:51,552
Você está atrasado.
3
00:00:51,553 --> 00:00:53,154
Desculpe.
Problemas com o carro.
4
00:00:55,591 --> 00:00:56,951
Pensei que podíamos jantar
5
00:00:56,952 --> 00:00:59,173
e conversar
sobre como foi o nosso dia.
6
00:00:59,174 --> 00:01:01,156
Parece bem normal.
7
00:01:02,297 --> 00:01:03,954
Vou começar.
8
00:01:03,955 --> 00:01:06,684
Catherine Winslow
foi levada sob custódia...
9
00:01:07,685 --> 00:01:11,629
Eu que verei você morrer.
10
00:01:14,209 --> 00:01:15,709
Como foi seu dia?
11
00:01:16,577 --> 00:01:18,190
Sobre isso.
Precisamos conversar.
12
00:01:18,191 --> 00:01:19,959
Só vou atender isso.
13
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
Olivia.
14
00:01:22,951 --> 00:01:24,752
Não faça nada.
15
00:01:24,753 --> 00:01:26,253
Não vá a lugar nenhum!
16
00:01:26,254 --> 00:01:27,754
Já estou indo.
17
00:01:28,123 --> 00:01:29,623
Sinto muito.
18
00:01:29,624 --> 00:01:31,024
Preciso ir.
19
00:01:31,608 --> 00:01:32,908
Podemos nos falar
mais tarde?
20
00:01:32,909 --> 00:01:34,299
- Claro.
- Tudo bem.
21
00:01:39,558 --> 00:01:41,999
- Onde diabos eles estão?
- Quem estamos procurando?
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,740
Vamos entrar e sair rápido.
Fique comigo.
23
00:01:43,741 --> 00:01:46,106
Mas ajudaria se eu soubesse
quem estamos procurando.
24
00:01:49,377 --> 00:01:52,467
Doses de gelatina alcoólica!
25
00:02:06,494 --> 00:02:08,983
Olivia, por favor,
não conte aos meus pais.
26
00:02:08,984 --> 00:02:11,440
Viemos por um garota
rica e mimada?
27
00:02:11,441 --> 00:02:13,321
Procure nos meus contatos.
Ache Cyrus Beene.
28
00:02:13,322 --> 00:02:15,524
Ligue para ele.
Não o marcado como privado.
29
00:02:15,525 --> 00:02:17,377
O marcado em preto.
É um número codificado.
30
00:02:17,378 --> 00:02:19,105
Levará um minuto
para chamar.
31
00:02:19,106 --> 00:02:21,374
Olivia, por que estou ligando
para Cyrus Beene?
32
00:02:21,375 --> 00:02:23,692
Para avisá-lo que estamos
com a filha do Presidente.
33
00:02:24,883 --> 00:02:27,256
4ª Temporada | Episódio 04
-= Like Father, Like Daughter =-
34
00:02:27,257 --> 00:02:29,857
Legenda: Jessy | mayared
brayanatsix | purpleness | SouthStar²
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,190
Revisão:
O Forninho Caiu
36
00:02:31,191 --> 00:02:33,074
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
37
00:02:33,754 --> 00:02:36,279
É oficial.
Você está acabando comigo.
38
00:02:37,124 --> 00:02:38,624
Como é?
39
00:02:39,022 --> 00:02:41,892
Pela falta de sono,
por exemplo.
40
00:02:43,096 --> 00:02:47,599
E tudo o que penso
nos meus encontros,
41
00:02:47,600 --> 00:02:51,615
almoços, reuniões
e sessões de estratégia é...
42
00:02:53,206 --> 00:02:54,706
Nisso.
43
00:02:56,610 --> 00:02:57,910
Você se importa?
44
00:02:58,979 --> 00:03:00,479
Não.
45
00:03:03,149 --> 00:03:04,649
De jeito nenhum.
46
00:03:12,559 --> 00:03:14,159
Cyrus Beene.
47
00:03:16,596 --> 00:03:18,163
Onde estava
o Serviço Secreto?
48
00:03:18,164 --> 00:03:20,412
Ela escapou
da equipe de segurança.
49
00:03:20,413 --> 00:03:22,714
Preciso de um plano de extração.
Pela porta não dá.
50
00:03:22,715 --> 00:03:24,636
Há quase cem crianças aqui
com smartphones.
51
00:03:24,637 --> 00:03:26,437
Minha nossa.
A sala fica rodando.
52
00:03:26,438 --> 00:03:27,892
- 15 minutos.
- Estaremos aqui.
53
00:03:30,476 --> 00:03:31,776
Liv.
54
00:03:31,777 --> 00:03:34,231
Quero que desligue os celulares
desse endereço.
55
00:03:34,232 --> 00:03:36,814
Rua 7 Oeste, nº 6400.
56
00:03:36,815 --> 00:03:39,250
- Quantos telefones?
- Talvez mais de cem. Consegue?
57
00:03:39,251 --> 00:03:41,956
Posso explorar o desligamento
que os fabricantes...
58
00:03:41,957 --> 00:03:44,155
Devagar, Huck.
Isso é um sim?
59
00:03:44,156 --> 00:03:45,456
Tudo sob controle.
60
00:03:48,525 --> 00:03:51,728
Saída de emergência
a 30m daqui.
61
00:03:52,129 --> 00:03:53,897
Karen, vamos embora.
62
00:03:53,898 --> 00:03:55,666
Quando sairmos,
preciso que dê seu melhor
63
00:03:55,667 --> 00:03:58,068
para parecer e agir
o mais sóbria possível.
64
00:03:58,688 --> 00:04:00,203
- Tudo bem.
- Tudo bem.
65
00:04:00,204 --> 00:04:02,939
Só que não consigo andar.
66
00:04:16,552 --> 00:04:18,888
Cara, aquela não parece
a filha do Grant?
67
00:04:18,889 --> 00:04:20,189
Pesquise no Google.
68
00:04:20,791 --> 00:04:22,542
Droga. Sem bateria.
Tente o seu.
69
00:04:27,020 --> 00:04:29,449
Cara, o que...
Acabou a bateria do meu celular.
70
00:04:30,016 --> 00:04:31,860
Estou sem bateria.
Meu celular desligou.
71
00:04:35,838 --> 00:04:38,603
Vão. Socializem.
Façam novos amigos.
72
00:04:38,604 --> 00:04:40,363
Quinn, a janela!
73
00:04:40,364 --> 00:04:42,501
Cuidado onde pisa.
Estarei bem atrás de você.
74
00:04:42,502 --> 00:04:44,219
Certo. Espere.
O que estamos fazendo?
75
00:04:44,220 --> 00:04:46,180
Colocando você na faculdade.
76
00:05:06,568 --> 00:05:07,873
Quando pousarmos,
77
00:05:07,874 --> 00:05:09,975
o Serviço Secreto
levará você para dentro.
78
00:05:09,976 --> 00:05:12,199
Espere, o quê?
Você não vai entrar comigo?
79
00:05:13,408 --> 00:05:16,436
Seu trabalho
não é acobertar as pessoas?
80
00:05:16,437 --> 00:05:19,119
Difícil encobrir um helicóptero
no gramado da Casa Branca.
81
00:05:19,120 --> 00:05:22,549
Karen, isso não é um trabalho.
É um favor.
82
00:05:22,550 --> 00:05:24,784
Eu te tirei daquela festa
e vou te levar para casa
83
00:05:24,785 --> 00:05:26,190
sem vários de vídeos
do YouTube
84
00:05:26,191 --> 00:05:28,221
da filha bêbada do Presidente
nos noticiários.
85
00:05:28,222 --> 00:05:29,522
Favor concluído.
86
00:05:29,523 --> 00:05:31,015
Eu volto
para minha cama quente.
87
00:05:31,016 --> 00:05:32,625
Você tem um trabalho.
88
00:05:32,626 --> 00:05:35,261
Seu trabalho
é explicar aos seus pais
89
00:05:35,262 --> 00:05:37,764
porque achou que escapar
da sua equipe de segurança
90
00:05:37,765 --> 00:05:40,734
para ficar chapada em uma festa
a 800km da sua escola
91
00:05:40,735 --> 00:05:42,035
era uma boa ideia.
92
00:05:42,036 --> 00:05:44,650
Não preciso de gente de terno
com fios nas orelhas
93
00:05:44,651 --> 00:05:46,464
me vigiando 24h por dia.
94
00:05:46,465 --> 00:05:48,564
Aqueles agentes
protegem você.
95
00:05:48,565 --> 00:05:51,811
Eles estavam do lado
do meu irmão quando ele morreu!
96
00:05:51,812 --> 00:05:53,273
Do que eles o protegeram?
97
00:05:54,448 --> 00:05:55,982
- Karen.
- Tanto faz.
98
00:05:55,983 --> 00:05:57,943
Só precisava de uma noitada.
99
00:05:57,944 --> 00:06:00,486
Tudo bem?
Para me divertir um pouco.
100
00:06:00,487 --> 00:06:01,987
Não é grande coisa.
101
00:06:02,355 --> 00:06:04,036
Vocês são loucos.
102
00:06:04,557 --> 00:06:05,857
Droga!
103
00:06:06,293 --> 00:06:07,605
O que foi?
104
00:06:07,606 --> 00:06:10,206
Droga.
105
00:06:11,464 --> 00:06:14,083
Certo, meninos.
Vamos para Paris.
106
00:06:16,128 --> 00:06:17,528
Sente isso?
107
00:06:19,005 --> 00:06:20,305
Filmou isso, cara?
108
00:06:20,306 --> 00:06:22,260
Filmou isso?
Diga que estava gravando.
109
00:06:23,071 --> 00:06:24,694
Filmei tudo!
110
00:06:28,748 --> 00:06:31,649
Cyrus, acorde o Presidente.
111
00:06:31,650 --> 00:06:34,330
Porque sim, Cyrus.
Eu disse porque sim.
112
00:06:34,331 --> 00:06:36,288
Não posso dizer o porquê,
Cyrus.
113
00:06:36,289 --> 00:06:38,481
Acredite em mim quando digo
que precisa acordá-lo.
114
00:06:38,791 --> 00:06:40,091
Escute.
115
00:06:41,726 --> 00:06:43,228
Pare de falar!
116
00:06:43,229 --> 00:06:44,529
Não me importo
117
00:06:44,530 --> 00:06:46,230
se ele tem a cúpula africana
de manhã.
118
00:06:46,231 --> 00:06:48,072
Não me importo
se tiver burocracia
119
00:06:48,073 --> 00:06:49,628
para passar
pela guarda-marinha.
120
00:06:49,629 --> 00:06:52,103
Não me importo
se vai deixar o país em alerta.
121
00:06:52,104 --> 00:06:54,216
Eu acabei de ver
122
00:06:54,217 --> 00:06:57,843
o vídeo de sexo
mais sujo de toda minha vida,
123
00:06:57,844 --> 00:06:59,945
e a filha adolescente dele
está lá.
124
00:06:59,946 --> 00:07:01,272
Então vá lá em cima
125
00:07:01,273 --> 00:07:04,419
e tire o Presidente da cama
agora!
126
00:07:08,730 --> 00:07:10,297
Um vídeo de sexo?
127
00:07:10,298 --> 00:07:11,699
Karen, isso é verdade?
128
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
Devíamos esperar
a sra. Grant.
129
00:07:13,501 --> 00:07:15,018
- Quero esperar a mamãe.
- Não.
130
00:07:15,019 --> 00:07:16,572
Comece a falar agora.
131
00:07:16,573 --> 00:07:17,973
Só fui em uma festa.
132
00:07:17,974 --> 00:07:20,907
A 800km da escola,
sem seus seguranças?
133
00:07:20,908 --> 00:07:23,377
Saí pela janela do quarto.
134
00:07:23,378 --> 00:07:26,633
Peguei carona
no jatinho do pai de alguém.
135
00:07:27,583 --> 00:07:30,094
Podemos conversar depois?
Ainda estou muito chapada.
136
00:07:30,895 --> 00:07:33,619
Ela usou drogas?
Ela estava chapada?
137
00:07:34,270 --> 00:07:35,589
Esse vídeo...
138
00:07:49,003 --> 00:07:51,071
- Você foi estuprada?
- O quê?
139
00:07:51,072 --> 00:07:54,755
Querida, se foi,
a culpa não é sua.
140
00:07:54,756 --> 00:07:56,328
Está tudo bem.
141
00:07:56,329 --> 00:07:59,656
Conte-me e esses garotos
vão pagar pelo que fizeram.
142
00:08:01,848 --> 00:08:03,190
Pai.
143
00:08:04,915 --> 00:08:06,376
Matei aula.
144
00:08:06,377 --> 00:08:07,988
Fugi do Serviço Secreto.
145
00:08:07,989 --> 00:08:10,698
Eu e uma garota qualquer
roubamos um jatinho
146
00:08:10,699 --> 00:08:11,999
para ir em uma festa.
147
00:08:12,000 --> 00:08:14,584
Fiquei bêbada.
Fumei maconha.
148
00:08:14,585 --> 00:08:16,810
Tomei um droga fantástica.
149
00:08:16,811 --> 00:08:18,250
E mesmo assim você acha
150
00:08:18,251 --> 00:08:21,150
que só transei com dois caras
porque fui estuprada?
151
00:08:21,151 --> 00:08:22,655
Você é tão tapado assim?
152
00:08:22,656 --> 00:08:24,324
O que eles fizeram comigo?
153
00:08:24,325 --> 00:08:25,908
E o que eu fiz com eles?
154
00:08:25,909 --> 00:08:27,209
- Sua...
- Fitz!
155
00:08:27,210 --> 00:08:29,216
O médico da Casa Branca
está esperando a Karen.
156
00:08:29,217 --> 00:08:32,654
Ela tem que fazer exame pélvico,
testes para DSTs,
157
00:08:32,655 --> 00:08:34,976
e ter uma conversa séria
sobre sexo sem proteção.
158
00:08:34,977 --> 00:08:36,905
Que tal ela fazer isso
agora?
159
00:08:39,285 --> 00:08:40,819
Vá.
160
00:08:43,222 --> 00:08:45,154
E depois
direto para o seu quarto!
161
00:08:47,493 --> 00:08:49,802
Quero saber
como ela despistou a segurança.
162
00:08:49,803 --> 00:08:52,480
- Sim, senhor.
- Interrogue os agentes
163
00:08:52,481 --> 00:08:54,033
e puna todos, entendeu?
164
00:08:54,034 --> 00:08:55,568
Sim, senhor.
165
00:08:58,203 --> 00:09:00,869
Vou achar um convento na Suíça
e mandá-la para lá.
166
00:09:00,870 --> 00:09:03,908
Isso não funcionou
quando meu pai tentou comigo.
167
00:09:04,510 --> 00:09:08,072
Adolescente em luto, com raiva,
e problemas com o papai?
168
00:09:08,073 --> 00:09:09,798
- Eu me identifico.
- É a minha filha.
169
00:09:09,799 --> 00:09:12,450
Toda menina
é a filha de alguém.
170
00:09:13,885 --> 00:09:16,609
Você tem um problema
para resolver.
171
00:09:16,610 --> 00:09:19,185
Um daqueles garotos
tem esse vídeo.
172
00:09:19,186 --> 00:09:20,529
Ele mandou para a Karen.
173
00:09:20,530 --> 00:09:23,246
E deve ser um menino estúpido
que não sabe o que tem.
174
00:09:23,247 --> 00:09:25,295
Mas se decidir colocar
na internet,
175
00:09:25,296 --> 00:09:28,098
o vídeo estará no mundo todo
em segundos.
176
00:09:28,099 --> 00:09:30,171
Preciso que ache esses meninos,
Liv.
177
00:09:31,136 --> 00:09:33,035
E lide com eles.
178
00:09:33,036 --> 00:09:36,306
Preciso que você ache esse vídeo
sem nenhum alarde.
179
00:09:36,307 --> 00:09:38,041
Por favor.
180
00:09:38,742 --> 00:09:40,687
É a minha filha.
181
00:09:41,244 --> 00:09:43,377
Preciso de você nisso.
182
00:09:52,490 --> 00:09:54,163
Faremos a coletiva
antes do meio-dia
183
00:09:54,164 --> 00:09:57,260
e fotos após o almoço,
Presidente e líderes africanos.
184
00:09:57,261 --> 00:09:58,579
Fique aqui.
185
00:09:58,980 --> 00:10:00,628
O que estão fazendo aqui?
186
00:10:01,532 --> 00:10:03,303
- Não podemos contar.
- O quê?
187
00:10:03,304 --> 00:10:05,479
- Não podemos contar.
- É aí que vocês se enganam.
188
00:10:05,480 --> 00:10:08,075
Estamos na Casa Branca.
Esse é o meu território.
189
00:10:08,076 --> 00:10:10,759
Nesse prédio, vocês não são
uma dupla de soldados zumbis
190
00:10:10,760 --> 00:10:12,061
sob o comando
de Olivia Pope.
191
00:10:12,062 --> 00:10:14,040
Então ou me contam
o que estão fazendo
192
00:10:14,041 --> 00:10:17,954
ou chamarei homens enormes
para tirar vocês daqui.
193
00:10:17,955 --> 00:10:19,683
E esses caras
não são somente enormes.
194
00:10:19,684 --> 00:10:21,301
- São gigantescos.
- Ruiva.
195
00:10:23,084 --> 00:10:24,752
- Deixe-os em paz.
- Como é?
196
00:10:24,753 --> 00:10:26,598
Deixe-os em paz.
197
00:10:26,599 --> 00:10:28,091
Podem ir.
Eu cuido disso.
198
00:10:29,758 --> 00:10:31,359
Você dificulta meu trabalho.
199
00:10:31,360 --> 00:10:34,295
Você tira minha autoridade
com Olivia Pope toda hora.
200
00:10:34,296 --> 00:10:35,630
Você guarda segredos de mim.
201
00:10:35,631 --> 00:10:37,732
Você me faz sentir pequena.
202
00:10:37,733 --> 00:10:39,299
Ruiva,
há coisas que acontecem aqui
203
00:10:39,300 --> 00:10:41,502
nessa grande Casa Branca
com este presidente
204
00:10:41,503 --> 00:10:44,304
que você nunca vai saber.
205
00:10:44,305 --> 00:10:46,507
Algumas dessas coisas,
muitas dessas coisas,
206
00:10:46,508 --> 00:10:48,074
envolverão Olivia Pope.
207
00:10:48,075 --> 00:10:51,545
Várias dessas coisas
vão dificultar seu trabalho.
208
00:10:51,546 --> 00:10:53,652
Mas você é patriota
e uma lutadora.
209
00:10:53,653 --> 00:10:55,215
Então você vai
seguir lutando.
210
00:10:55,216 --> 00:10:58,051
E sobre se sentir pequena,
não faço isso com você.
211
00:10:58,052 --> 00:11:00,645
Suspeito que a inveja
faça isso com você.
212
00:11:00,646 --> 00:11:02,100
Meu conselho sobre isso é:
213
00:11:02,101 --> 00:11:04,067
você não é a Olivia,
você nunca será a Olivia,
214
00:11:04,068 --> 00:11:06,571
e odiar a Olivia
por causa das suas falhas
215
00:11:06,572 --> 00:11:08,353
não vai mudar esse fato.
216
00:11:08,863 --> 00:11:11,264
Além disso,
você já parou para pensar
217
00:11:11,265 --> 00:11:14,299
sobre como é
ser a Olivia Pope?
218
00:11:14,300 --> 00:11:16,659
Não me parece divertido.
219
00:11:18,315 --> 00:11:20,292
Momentos antes da aurora,
220
00:11:20,293 --> 00:11:24,119
surge uma estrela
no horizonte.
221
00:11:24,120 --> 00:11:25,601
Este fenômeno...
222
00:11:25,602 --> 00:11:26,940
Pai?
223
00:11:28,782 --> 00:11:31,050
Mellie, veja quem apareceu.
224
00:11:31,651 --> 00:11:33,219
Oi, mãe.
225
00:11:34,320 --> 00:11:35,957
Karen?
Querida!
226
00:11:35,958 --> 00:11:37,801
Você devia estar na escola.
O que faz aqui?
227
00:11:37,802 --> 00:11:40,568
- Há algo errado? O que foi?
- Nada.
228
00:11:40,569 --> 00:11:43,746
Ela tinha alguns dias de folga
e estava com saudade.
229
00:11:43,747 --> 00:11:46,165
- Não é?
- É isso.
230
00:11:46,766 --> 00:11:48,100
Que ótimo.
231
00:11:48,868 --> 00:11:50,802
Você quer cereal ou...
232
00:11:50,803 --> 00:11:52,137
Karen vai para a Sala Oval.
233
00:11:52,138 --> 00:11:53,919
Passar um tempo com o papai.
234
00:12:02,415 --> 00:12:04,760
O vídeo foi enviado
por um aplicativo anônimo.
235
00:12:04,761 --> 00:12:08,234
O usuário usou um email falso,
e a conta foi desativada.
236
00:12:08,235 --> 00:12:10,017
Mas a boa notícia:
é um desses caras.
237
00:12:10,018 --> 00:12:11,554
Todos que estavam na festa.
238
00:12:11,555 --> 00:12:13,230
Dos celulares que desliguei
239
00:12:13,231 --> 00:12:15,595
e rastreei os tweets
e instagrams daquela noite...
240
00:12:15,596 --> 00:12:17,256
#FestaSensual
241
00:12:17,257 --> 00:12:18,684
Receio pelo nosso futuro.
242
00:12:18,685 --> 00:12:21,446
Tudo bem, Karen.
Algum garoto parece familiar?
243
00:12:21,447 --> 00:12:23,403
Com quem você transou?
244
00:12:24,068 --> 00:12:26,337
Eu estava meio zonza
quando cheguei.
245
00:12:28,313 --> 00:12:31,709
Um deles era loiro, acho.
246
00:12:32,630 --> 00:12:34,214
Não sei.
Fumamos no quarto.
247
00:12:34,215 --> 00:12:36,368
Não lembro de muito
depois disso.
248
00:12:36,915 --> 00:12:38,215
Esses são todos os...
249
00:12:38,216 --> 00:12:39,517
- E esse aqui?
- Não.
250
00:12:39,518 --> 00:12:42,377
Não.
Definitivamente não foi esse.
251
00:12:42,378 --> 00:12:44,573
Meu sutiã não era assim.
Esse não.
252
00:12:44,574 --> 00:12:45,989
Talvez.
253
00:12:45,990 --> 00:12:48,417
- Achei um loiro.
- Não é esse.
254
00:12:49,828 --> 00:12:51,128
Esse também não.
255
00:12:51,129 --> 00:12:55,298
Tente olhar bem
para esses quatro.
256
00:12:55,299 --> 00:12:57,401
Esse aqui
tem uma tatuagem?
257
00:13:02,305 --> 00:13:05,275
Uma tribal no bíceps direito.
Clássico.
258
00:13:05,781 --> 00:13:07,081
É ele.
259
00:13:07,082 --> 00:13:09,824
Quinn, encontre esse garoto
antes que poste o vídeo.
260
00:13:11,315 --> 00:13:14,083
Decepção. É o que sinto.
Decepção.
261
00:13:14,084 --> 00:13:15,750
Estou desapontado com você,
Tom.
262
00:13:15,751 --> 00:13:17,938
Você era
um dos meus favoritos.
263
00:13:17,939 --> 00:13:20,189
Não é um alvo comum,
ele é um de nós.
264
00:13:20,190 --> 00:13:21,656
Se peço a cabeça
do João Batista,
265
00:13:21,657 --> 00:13:23,097
espero a cabeça
do João Batista.
266
00:13:23,098 --> 00:13:25,574
Não espero desculpas,
não do meu garoto favorito.
267
00:13:25,575 --> 00:13:27,330
Ele era o Comandante,
pelo amor de Deus.
268
00:13:27,331 --> 00:13:29,173
Ele leu minha ficha.
Conhece meus truques.
269
00:13:29,174 --> 00:13:31,080
Eu recebia ordens dele.
270
00:13:31,081 --> 00:13:33,550
E com os parâmetros
que impôs para o trabalho,
271
00:13:33,551 --> 00:13:35,774
não é uma tarefa fácil,
senhor.
272
00:13:35,775 --> 00:13:37,331
Tom, olhe para mim.
273
00:13:37,332 --> 00:13:39,253
Olhe para o meu rosto.
274
00:13:39,254 --> 00:13:41,825
Decepção muitas vezes
se transforma em frustração.
275
00:13:41,826 --> 00:13:44,532
Frustração vira ressentimento.
Ressentimento vira raiva.
276
00:13:44,533 --> 00:13:46,945
Raiva vira fúria.
Fúria vira indiferença.
277
00:13:46,946 --> 00:13:48,596
E quando eu estiver
indiferente,
278
00:13:48,597 --> 00:13:52,087
esquecerei que, um dia,
você já foi meu favorito,
279
00:13:52,088 --> 00:13:54,640
e posso querer
a sua cabeça também.
280
00:13:55,323 --> 00:13:57,998
Jake Ballard precisa sumir.
281
00:13:57,999 --> 00:13:59,614
Quero isso logo.
282
00:13:59,615 --> 00:14:00,915
Sim, senhor.
283
00:14:01,271 --> 00:14:06,232
- Deixe comigo, senhor.
- Ótimo, não me decepcione.
284
00:14:20,046 --> 00:14:21,380
Eu não faria isso.
285
00:14:21,381 --> 00:14:23,225
Muita gente.
Você não quer fazer uma cena.
286
00:14:24,747 --> 00:14:26,688
E não estou aqui
para matar você,
287
00:14:26,689 --> 00:14:29,438
mas pelo nível
da conversa com o Rowan,
288
00:14:29,439 --> 00:14:30,756
seria melhor
se eu o fizesse.
289
00:14:30,757 --> 00:14:33,080
Matar você
antes que você me mate.
290
00:14:33,081 --> 00:14:34,381
Ordens.
291
00:14:34,382 --> 00:14:36,702
Claro.
Ordens.
292
00:14:37,852 --> 00:14:39,722
O que acontecerá
depois que eu sair de jogo?
293
00:14:39,723 --> 00:14:41,476
Acha que o Rowan
deixará vivo quem pode
294
00:14:41,477 --> 00:14:43,130
ligá-lo a morte
do filho do Presidente,
295
00:14:43,131 --> 00:14:45,015
andando por aí
livre, leve e solto?
296
00:14:50,710 --> 00:14:52,040
Isso tudo é sobre isso?
297
00:14:52,041 --> 00:14:54,241
Ele está se protegendo, Tom.
Sou o primeiro.
298
00:14:54,705 --> 00:14:56,593
Você é o segundo.
299
00:14:56,594 --> 00:14:58,565
Você não pode
me proteger dele.
300
00:14:59,150 --> 00:15:00,450
Posso tentar.
301
00:15:02,921 --> 00:15:06,037
Escute.
Talvez você não confie em mim,
302
00:15:06,038 --> 00:15:07,934
mas você sabe
que não pode confiar nele.
303
00:15:11,629 --> 00:15:15,029
Mas se tentar me matar,
não me mate hoje.
304
00:15:15,733 --> 00:15:17,233
O dia está lindo.
305
00:15:27,393 --> 00:15:28,981
Vamos fazer um intervalo.
306
00:15:34,253 --> 00:15:35,553
O que você conseguiu?
307
00:15:35,554 --> 00:15:38,233
Karen só conseguiu identificar
um dos dois caras no vídeo.
308
00:15:38,234 --> 00:15:40,452
Minha equipe está atrás dele.
Encontraremos o outro.
309
00:15:40,453 --> 00:15:42,232
É só questão de tempo.
Vamos achá-lo.
310
00:15:44,437 --> 00:15:45,737
Fitz?
311
00:15:45,738 --> 00:15:47,682
Pensei que mandá-la de volta
para o internato
312
00:15:47,683 --> 00:15:49,505
seria a melhor coisa.
313
00:15:49,506 --> 00:15:51,554
Fazê-la voltar ao normal
o mais rápido possível,
314
00:15:51,555 --> 00:15:54,379
se esforçar, ter uma rotina,
voltar ao trabalho.
315
00:15:54,380 --> 00:15:55,703
Pensei que ajudaria.
316
00:15:57,518 --> 00:16:01,360
Atolar-se de trabalho
não é sempre a melhor escolha
317
00:16:01,361 --> 00:16:02,939
quando se perde alguém.
318
00:16:04,123 --> 00:16:06,657
Fugir também não é
a melhor escolha.
319
00:16:16,605 --> 00:16:18,183
Liv.
320
00:16:21,165 --> 00:16:22,738
Para onde você foi?
321
00:16:27,947 --> 00:16:30,896
- Fitz.
- Para onde você foi?
322
00:16:33,183 --> 00:16:34,683
Você...
323
00:16:35,614 --> 00:16:37,963
Sumiu por dois meses
sozinha?
324
00:16:42,894 --> 00:16:44,248
Eu...
325
00:16:47,231 --> 00:16:48,599
Sim.
326
00:16:49,500 --> 00:16:50,801
Eu sumi.
327
00:16:53,171 --> 00:16:55,772
Eu precisava
de um tempo sozinha.
328
00:16:55,773 --> 00:17:00,441
Depois de tudo que houve,
eu precisava ficar sozinha.
329
00:17:01,212 --> 00:17:03,152
Você estava passando
por um momento difícil.
330
00:17:05,949 --> 00:17:08,036
Todos estavam passando
por um momento difícil.
331
00:17:08,037 --> 00:17:09,337
Sinto muito.
332
00:17:11,092 --> 00:17:13,286
- Pela sua mãe.
- Não.
333
00:17:14,691 --> 00:17:17,049
Ela fez uma coisa horrível.
Não sinta.
334
00:17:17,050 --> 00:17:20,716
Ela arruinou sua família.
Ela arruinou a minha.
335
00:17:25,368 --> 00:17:28,660
Ela nos arruinou.
336
00:17:48,633 --> 00:17:50,295
Você lutou
por um caminho difícil
337
00:17:50,296 --> 00:17:52,361
como um Procurador-Geral
democrata.
338
00:17:52,362 --> 00:17:54,649
Deu ao Presidente
o projeto de desarmamento dele.
339
00:17:54,650 --> 00:17:56,232
Senadores dos dois partidos
340
00:17:56,233 --> 00:17:58,066
pareciam estar
se curvando a você.
341
00:17:58,067 --> 00:18:00,434
Procurador-Geral Rosen,
preciso perguntar.
342
00:18:00,435 --> 00:18:01,770
Qual o seu segredo?
343
00:18:01,771 --> 00:18:03,337
Ashley,
se tenho um talento,
344
00:18:03,338 --> 00:18:04,904
é que sou bom
em convencer as pessoas
345
00:18:04,905 --> 00:18:06,962
qual lado
elas devem apoiar.
346
00:18:06,963 --> 00:18:09,311
Segredo?
Não tenho nenhum.
347
00:18:09,312 --> 00:18:11,913
- Rosen.
- Oi.
348
00:18:11,914 --> 00:18:13,694
Estou merecendo
uma boa ameaça?
349
00:18:13,695 --> 00:18:15,383
Engraçado.
Não tenho tempo para piadas.
350
00:18:15,384 --> 00:18:17,986
Rowan está tentando me matar.
Preciso da sua ajuda.
351
00:18:17,987 --> 00:18:20,074
Preciso ter certeza
que se algo acontecer comigo,
352
00:18:20,075 --> 00:18:21,920
você liberará
os arquivos do B613.
353
00:18:24,092 --> 00:18:26,168
- Não.
- O quê?
354
00:18:26,169 --> 00:18:28,023
Não quero ter
mais nada a ver com aquilo.
355
00:18:28,024 --> 00:18:30,183
Já tenho sangue suficiente
nas mãos.
356
00:18:30,184 --> 00:18:32,484
Gostaria que você nunca tivesse
me dado aquilo.
357
00:18:32,485 --> 00:18:34,258
Gostaria de nunca ter
aberto aquilo.
358
00:18:34,259 --> 00:18:35,559
Então devolva.
359
00:18:38,273 --> 00:18:39,573
Não.
360
00:18:40,017 --> 00:18:41,317
Está de brincadeira?
361
00:18:41,318 --> 00:18:43,556
Aqueles arquivos vão acabar
com o governo dos EUA,
362
00:18:43,557 --> 00:18:45,574
destruindo dois séculos
de lei e ordem,
363
00:18:45,575 --> 00:18:47,896
controles e equilíbrios,
e a maior democracia do mundo
364
00:18:47,897 --> 00:18:50,867
iria toda pelo ralo.
Os arquivos são o mal, Jake.
365
00:18:50,868 --> 00:18:53,014
Ninguém deveria tê-los.
Eles nem deveriam existir.
366
00:18:56,258 --> 00:18:59,826
Sua moralidade
não significa nada para mim,
367
00:18:59,827 --> 00:19:02,981
nem para o B613 e, certamente,
nem para o Comandante.
368
00:19:02,982 --> 00:19:04,282
Dê-me os arquivos
369
00:19:04,283 --> 00:19:06,589
ou quebro seu pescoço
agora mesmo.
370
00:19:18,178 --> 00:19:19,780
Aqui.
371
00:19:19,781 --> 00:19:21,515
Agora vá embora.
372
00:19:22,447 --> 00:19:23,947
Obrigado, Rosen.
373
00:19:31,693 --> 00:19:32,993
Jake.
374
00:19:32,994 --> 00:19:34,581
- Preciso ver você.
- Estou ocupada.
375
00:19:34,582 --> 00:19:36,992
- Isso é importante.
- Pode esperar até à noite?
376
00:19:36,993 --> 00:19:38,485
Não.
Há algo que preciso contar.
377
00:19:38,486 --> 00:19:39,886
Pessoalmente.
378
00:19:40,448 --> 00:19:41,834
- Sinto muito, Jake.
- Olivia?
379
00:19:41,835 --> 00:19:43,411
Vou ligar de volta
para você.
380
00:19:45,071 --> 00:19:47,318
Olivia!
381
00:19:48,242 --> 00:19:50,151
- Olivia!
- Mellie.
382
00:19:50,818 --> 00:19:52,318
O que você faz aqui?
383
00:19:53,111 --> 00:19:55,830
Acho que devia discutir isso
com seu marido.
384
00:19:55,831 --> 00:19:58,607
Não. O que você faz aqui?
O que faz aqui na minha casa?
385
00:19:58,608 --> 00:20:00,504
Você vai me dizer.
E vai me dizer agora.
386
00:20:09,061 --> 00:20:11,496
Mandei o Serviço Secreto
vasculhar tudo.
387
00:20:11,497 --> 00:20:13,106
Não há cartões de acesso
ou liberações
388
00:20:13,107 --> 00:20:15,298
nos últimos seis meses
que não foram verificados.
389
00:20:15,299 --> 00:20:18,268
Ótimo. E os dois agentes
que perderam a Karen ontem?
390
00:20:18,269 --> 00:20:19,918
Já estão fazendo as malas.
391
00:20:21,005 --> 00:20:22,638
Olá, Mellie.
392
00:20:22,639 --> 00:20:24,808
Comprou botas novas?
É uma cor nova?
393
00:20:24,809 --> 00:20:26,376
Você disse que me avisaria.
394
00:20:27,194 --> 00:20:29,115
Sobre ver Olivia Pope.
395
00:20:30,848 --> 00:20:32,981
- Eu vou...
- Quero saber o que diabos
396
00:20:32,982 --> 00:20:35,017
Olivia Pope estava fazendo
na minha casa!
397
00:20:35,018 --> 00:20:36,686
- Mellie.
- Por que chamou a Olivia?
398
00:20:36,687 --> 00:20:38,187
Eu não a chamei.
399
00:20:38,819 --> 00:20:40,652
Claro.
400
00:20:40,653 --> 00:20:42,848
Uma fada mágica
realizou seu desejo,
401
00:20:42,849 --> 00:20:45,877
e Olivia Pope
apareceu na Sala Oval.
402
00:20:45,878 --> 00:20:48,379
Ou fez uma das suas ligações
da noite
403
00:20:48,380 --> 00:20:49,732
e ela veio correndo.
404
00:20:49,733 --> 00:20:51,401
Não liguei para a Olivia.
405
00:20:51,402 --> 00:20:53,769
- Karen ligou.
- Karen?
406
00:20:53,770 --> 00:20:55,571
Karen se meteu
em confusão ontem.
407
00:20:55,572 --> 00:20:57,839
Houve uma festa, ela bebeu,
as coisas saíram...
408
00:20:59,022 --> 00:21:01,454
Você devia agradecer
por ela ter ligado para a Liv.
409
00:21:02,631 --> 00:21:05,005
- Eu devia agradecer?
- Liv a tirou de lá!
410
00:21:05,006 --> 00:21:08,063
- Ela está cuidando de tudo.
- Eu devia agradecer?
411
00:21:08,064 --> 00:21:11,823
- Mellie, foco.
- Eu sou a mãe.
412
00:21:11,824 --> 00:21:14,404
Essa não é a família dela.
É minha família.
413
00:21:14,405 --> 00:21:16,030
Sou eu
quem recolhe as peças.
414
00:21:16,031 --> 00:21:17,948
Sou eu quem mantém
essa família junta.
415
00:21:17,949 --> 00:21:21,175
Quero que ela vá embora.
Mande Olivia Pope embora.
416
00:21:21,176 --> 00:21:23,750
Não a quero
perto da minha filha.
417
00:21:23,751 --> 00:21:25,964
Eu arrumarei isso.
Eu tomarei as decisões.
418
00:21:25,965 --> 00:21:28,741
Quer saber?
Fique fora disso.
419
00:21:29,377 --> 00:21:32,026
Lidei com "Mellie pé-de-cana".
420
00:21:32,027 --> 00:21:35,287
"Mellie Cascão." Não, espere.
"Mellinha fedidinha."
421
00:21:35,288 --> 00:21:38,637
Lidei com a "Mellie pé-de-cana",
"Mellinha fedidinha",
422
00:21:38,638 --> 00:21:42,146
"Dane-se tudo Mellie",
"Mellie chorona"
423
00:21:42,147 --> 00:21:44,165
e "Mellie gulosa".
424
00:21:44,166 --> 00:21:46,021
E nunca reclamei.
425
00:21:46,022 --> 00:21:48,852
Mas não aguentarei
426
00:21:48,853 --> 00:21:52,008
essa Mellie honrada
e reescritora de histórias,
427
00:21:52,009 --> 00:21:53,553
que você está sendo agora.
428
00:21:53,554 --> 00:21:55,446
Essa não é sua família.
429
00:21:55,447 --> 00:21:58,002
Você não é a mãe
desde que Jerry morreu.
430
00:21:58,003 --> 00:22:00,868
Desde que Jerry morreu,
você desistiu do papel.
431
00:22:00,869 --> 00:22:02,742
Você não tem sido mãe
de ninguém.
432
00:22:02,743 --> 00:22:05,135
Você não junta nada.
Não recolhe pedaço nenhum.
433
00:22:05,136 --> 00:22:08,172
Como sei disso?
Teddy acha que a mãe é a babá.
434
00:22:08,173 --> 00:22:11,958
Karen passou a noite passada
transando com dois caras
435
00:22:11,959 --> 00:22:14,923
fazendo uma posição
que chamam de Torre Eiffel.
436
00:22:14,924 --> 00:22:18,700
Sabe como sei disso?
Vi o vídeo de sexo que fizeram!
437
00:22:18,701 --> 00:22:20,698
Devia agradecer
por ela ter chamado Olivia,
438
00:22:20,699 --> 00:22:22,265
pois ela está
arrumando essa bagunça.
439
00:22:22,266 --> 00:22:25,137
A bagunça que você fez.
A bagunça que nós fizemos.
440
00:22:26,103 --> 00:22:28,629
Sei que também tenho culpa
em tudo isso.
441
00:22:28,630 --> 00:22:31,296
Mas quer saber a diferença
entre nós?
442
00:22:31,297 --> 00:22:34,152
Todos os dias,
estou comandando um país.
443
00:22:34,153 --> 00:22:36,461
Estou de luto
pela morte do meu filho,
444
00:22:36,462 --> 00:22:39,424
mas também estou
comandando um país.
445
00:22:39,425 --> 00:22:41,719
O dia todo,
todos os dias,
446
00:22:41,720 --> 00:22:45,918
você fica em casa
de pijama e roupão
447
00:22:45,919 --> 00:22:49,427
comendo salgadinho
e se embebedando às 11h!
448
00:22:55,560 --> 00:22:57,611
Um vídeo de sexo?
449
00:23:02,064 --> 00:23:03,904
Isso.
450
00:23:08,548 --> 00:23:12,060
Então ela puxou o pai,
não é?
451
00:23:35,177 --> 00:23:37,235
Onde está o vídeo, Bobby?
452
00:23:37,846 --> 00:23:40,180
- Quem é você?
- Sei quem você é, Bobby.
453
00:23:40,181 --> 00:23:42,195
Sei que tem bolsa integral
no Colégio Franklin.
454
00:23:42,196 --> 00:23:45,786
Sua mãe é deficiente.
Seu irmão está preso por roubo.
455
00:23:45,787 --> 00:23:48,520
E você trabalha na Gettysburger
para ajudar.
456
00:23:48,521 --> 00:23:50,653
É um trabalhador.
Respeito isso.
457
00:23:50,654 --> 00:23:53,413
Mas você devia saber
que vou garantir pessoalmente
458
00:23:53,414 --> 00:23:55,658
que perca sua bolsa
e esse trabalho de merda
459
00:23:55,659 --> 00:23:57,078
e qualquer chance de futuro
460
00:23:57,079 --> 00:23:58,902
se não me disser
onde está o vídeo
461
00:23:58,903 --> 00:24:02,320
da garota que você e seu amigo
transaram em uma festa ontem.
462
00:24:02,321 --> 00:24:04,308
Preciso de resposta, Bobby.
463
00:24:07,515 --> 00:24:10,163
Oi, Jake, sou eu.
Desculpe não ter tido tempo,
464
00:24:10,164 --> 00:24:12,067
mas o que acha de ir lá em casa
para jantar?
465
00:24:12,068 --> 00:24:14,348
Vou cozinhar.
Tudo bem, não vou.
466
00:24:14,349 --> 00:24:17,481
Mas pedirei a melhor comida
da cidade.
467
00:24:17,482 --> 00:24:20,617
Retorne minha ligação.
Ou vejo você hoje à noite.
468
00:24:22,208 --> 00:24:24,392
Estão com uma promoção
na Gettysburger.
469
00:24:24,393 --> 00:24:26,541
Compre 4 hambúrgueres
e ganhe outro.
470
00:24:28,374 --> 00:24:30,112
Tudo bem.
Falei com o Bobby.
471
00:24:30,113 --> 00:24:33,271
Ele falou o nome do amigo.
Donald "Tripp" Morgan III.
472
00:24:33,272 --> 00:24:35,552
Filho único
de Margaret e Donald Jr.
473
00:24:35,553 --> 00:24:37,580
- Eles moram aqui?
- Em Bethesda.
474
00:24:37,581 --> 00:24:38,897
Vamos trazê-los para cá.
475
00:24:40,681 --> 00:24:43,160
Sr. e sra. Morgan,
obrigada por virem.
476
00:24:43,161 --> 00:24:47,514
Parece que nosso filho se meteu
em outro caso constrangedor.
477
00:24:47,515 --> 00:24:50,769
- É o eufemismo do ano.
- Sério, não aguento mais.
478
00:24:50,770 --> 00:24:54,047
Ligações do diretor de St. Alban
dia sim, dia não.
479
00:24:54,048 --> 00:24:55,537
E agora isso.
480
00:24:55,538 --> 00:24:57,122
Não sabemos o que fazer
com ele.
481
00:24:57,123 --> 00:24:59,183
Ele é descontrolado.
Sempre foi.
482
00:24:59,184 --> 00:25:03,451
Conseguimos manter as aventuras
escondidas até agora.
483
00:25:03,452 --> 00:25:07,424
O que o escritório de admissão
não sabe, não machuca.
484
00:25:07,425 --> 00:25:10,020
Fico feliz em saber
que pensamos igual.
485
00:25:10,021 --> 00:25:11,721
E que entendem
as consequências
486
00:25:11,722 --> 00:25:13,624
não só para seu filho,
mas toda a família,
487
00:25:13,625 --> 00:25:15,680
se um vídeo como esse
cair nas mãos erradas.
488
00:25:15,681 --> 00:25:18,295
Estamos cientes
do que está em jogo, srta. Pope.
489
00:25:18,296 --> 00:25:21,477
Ótimo.
Vamos ajudar o Tripp
490
00:25:21,478 --> 00:25:23,803
a apagar permanentemente
o vídeo e o histórico.
491
00:25:23,804 --> 00:25:26,245
Também escanearemos
seus aparelhos e rede
492
00:25:26,246 --> 00:25:28,149
para garantir
que não sobre nada.
493
00:25:29,488 --> 00:25:30,856
Por quanto?
494
00:25:33,476 --> 00:25:35,903
- Como é?
- Pelo vídeo.
495
00:25:35,904 --> 00:25:38,343
Se você o quer,
terá que pagar por ele.
496
00:25:38,344 --> 00:25:40,742
Realmente não temos ideia
de qual é o valor
497
00:25:40,743 --> 00:25:43,998
de um vídeo de sexo
da filha do Presidente, mas...
498
00:25:44,699 --> 00:25:46,529
Imaginamos que seja muito.
499
00:25:48,827 --> 00:25:51,583
- Repita.
- Os pais querem dinheiro.
500
00:25:51,584 --> 00:25:54,866
- US$2,5 milhões?
- US$2,5 milhões.
501
00:25:54,867 --> 00:25:56,267
Eles acham
que podem chantagear
502
00:25:56,268 --> 00:25:59,612
o Presidente
dos Estados Unidos da América?
503
00:26:01,713 --> 00:26:03,406
Fala sério, Liv.
504
00:26:03,870 --> 00:26:05,252
Você tem o dinheiro.
505
00:26:06,202 --> 00:26:08,588
Quer se recusar a pagar?
506
00:26:09,280 --> 00:26:12,482
Tudo bem.
Mas poderiam divulgar o vídeo.
507
00:26:12,483 --> 00:26:15,308
O vídeo da sua filha
transando com dois garotos.
508
00:26:15,309 --> 00:26:18,857
Fim de jogo.
O vídeo será a história dela.
509
00:26:18,858 --> 00:26:21,637
Vai se tornar quem ela é.
Será o legado dela.
510
00:26:21,638 --> 00:26:24,694
Não será melhor do que uma atriz
de reality do pior tipo.
511
00:26:24,695 --> 00:26:26,187
Ela será sempre lembrada
por isso.
512
00:26:26,188 --> 00:26:28,471
Não pela caridade,
nem pelas conquistas,
513
00:26:28,472 --> 00:26:30,717
ou pela inteligência dela,
será pelo vídeo de sexo.
514
00:26:30,718 --> 00:26:33,509
Sei que quer mais
do que isso para ela.
515
00:26:34,313 --> 00:26:36,169
O homem mais poderoso
do mundo,
516
00:26:36,170 --> 00:26:38,005
com um exército todo
a minha disposição,
517
00:26:38,006 --> 00:26:41,414
e não posso impedir
que divulguem um vídeo.
518
00:26:42,928 --> 00:26:45,028
Não na era da internet.
519
00:26:46,424 --> 00:26:48,548
Que tipo de pais são eles?
520
00:26:48,950 --> 00:26:51,592
O mundo está cheio
de pais horríveis.
521
00:26:54,018 --> 00:26:56,816
- Não quis dizer você.
- Por que não?
522
00:26:57,900 --> 00:27:00,446
- Estou fracassando.
- Fitz.
523
00:27:01,801 --> 00:27:04,281
Sou um fracasso como pai.
524
00:27:04,282 --> 00:27:07,245
E podemos concordar
que sou um fracasso como marido.
525
00:27:08,589 --> 00:27:10,143
Fitz.
526
00:27:16,186 --> 00:27:19,420
O quê?
Sou um fracasso como homem?
527
00:27:21,037 --> 00:27:22,341
Fitz.
528
00:27:22,342 --> 00:27:26,642
Nunca mais me deixe
daquele jeito.
529
00:27:27,200 --> 00:27:29,428
Quase não sobrevivi.
530
00:27:30,347 --> 00:27:31,887
Quase morri sem você.
531
00:27:35,652 --> 00:27:37,688
Não sentiu minha falta?
532
00:27:38,930 --> 00:27:40,626
Liv.
533
00:27:49,032 --> 00:27:51,108
Não sentiu minha falta?
534
00:27:52,283 --> 00:27:53,624
Nem um pouco?
535
00:27:57,776 --> 00:28:00,645
Senti a sua falta.
536
00:28:08,723 --> 00:28:11,105
- Pare. Não posso. Pare.
- Não.
537
00:28:11,106 --> 00:28:12,581
Por quê?
Por que não?
538
00:28:12,582 --> 00:28:14,329
Por que você não pode?
539
00:28:15,781 --> 00:28:17,409
Qual é o motivo?
540
00:28:19,210 --> 00:28:21,515
Eu não fui sozinha.
541
00:28:27,537 --> 00:28:30,201
- Você não foi sozinha.
- Não.
542
00:28:34,177 --> 00:28:36,013
Você foi com o Jake.
543
00:28:37,882 --> 00:28:39,236
Fui.
544
00:28:41,817 --> 00:28:43,303
Diga.
545
00:28:43,304 --> 00:28:44,837
Fitz.
546
00:28:46,010 --> 00:28:47,618
Diga.
547
00:28:49,138 --> 00:28:51,089
Fui com o Jake.
548
00:29:04,791 --> 00:29:08,577
Então estou fracassando
como pai, marido e homem.
549
00:29:09,784 --> 00:29:11,420
Bom saber.
550
00:29:15,609 --> 00:29:19,008
Dizem que é pesada a cabeça
que segura a coroa.
551
00:29:22,090 --> 00:29:24,149
Fitz, eu sei...
552
00:29:27,809 --> 00:29:30,899
Pague os US$2,5 milhões
aos Morgans.
553
00:29:34,057 --> 00:29:37,248
Você quer discutir isso
com a Mellie ou...
554
00:29:40,713 --> 00:29:45,632
Porque meu casamento
é uma parceria?
555
00:29:45,633 --> 00:29:47,495
E estou tão feliz?
556
00:29:48,652 --> 00:29:51,460
Pague os US$2,5 milhões
aos Morgans.
557
00:29:51,461 --> 00:29:54,226
Façamos o que meu pai faria.
558
00:29:54,227 --> 00:29:57,227
Jogue dinheiro no problema
e varra para debaixo do tapete.
559
00:30:07,258 --> 00:30:09,703
US$2,5 milhões, como prometido.
Só preciso...
560
00:30:09,704 --> 00:30:11,183
- Não contou a ela?
- Contou o quê?
561
00:30:11,184 --> 00:30:13,809
Vamos precisar
de mais US$500 mil.
562
00:30:13,810 --> 00:30:16,706
- Para cobrir despesas.
- Como é?
563
00:30:16,707 --> 00:30:18,648
Estamos pensando
em US$3 milhões redondos.
564
00:30:18,649 --> 00:30:20,377
Para que o mundo
nunca descubra
565
00:30:20,378 --> 00:30:23,241
que a filha do Presidente
é uma vadia.
566
00:30:30,480 --> 00:30:32,287
O que houve?
O que está fazendo?
567
00:30:32,288 --> 00:30:33,588
- O acordo já era.
- Já era?
568
00:30:33,589 --> 00:30:36,252
- Por que as fotos?
- São para os tablóides.
569
00:30:36,253 --> 00:30:38,604
- Tablóides?
- Enviarei para o The Post.
570
00:30:38,605 --> 00:30:40,361
Os jornais matutinos
contarão a história.
571
00:30:40,362 --> 00:30:43,350
- Do que você está falando?
- Vou destruir vocês.
572
00:30:43,351 --> 00:30:44,654
Vai nos destruir?
573
00:30:44,655 --> 00:30:47,618
Não, nós temos a prova
que a filha do Presidente...
574
00:30:47,619 --> 00:30:49,608
Aquela família
perdeu um filho!
575
00:30:49,609 --> 00:30:51,648
Um filho!
E vocês...
576
00:30:53,650 --> 00:30:56,614
Eles são crianças,
seus filhos da mãe doentios.
577
00:30:56,615 --> 00:30:59,268
São crianças experimentando.
E vocês estão os explorando.
578
00:30:59,269 --> 00:31:00,952
Isso torna vocês
pornógrafos infantis.
579
00:31:00,953 --> 00:31:02,501
Você ficou louca?
580
00:31:02,502 --> 00:31:05,434
Pornografia infantil
estrelada pelo seu filho.
581
00:31:05,435 --> 00:31:07,432
Isso é loucura.
Você não tem provas...
582
00:31:07,433 --> 00:31:11,077
Eu farei. Pagarei testemunhas.
Criarei histórias.
583
00:31:11,078 --> 00:31:14,092
Farei qualquer coisa
para acabar com o jogo de vocês
584
00:31:14,093 --> 00:31:18,413
e não pensarei duas vezes
porque são as piores pessoas,
585
00:31:18,414 --> 00:31:21,852
o tipo que têm tudo,
mas ainda querem mais.
586
00:31:21,853 --> 00:31:24,906
Tenho os diretores dos jornais
na discagem rápida,
587
00:31:24,907 --> 00:31:26,776
e farão uma farra
com essa história
588
00:31:26,777 --> 00:31:31,033
de pais que mandaram o filho
trepar com a filha do Presidente
589
00:31:31,034 --> 00:31:32,963
para poder chantagear
a Casa Branca.
590
00:31:32,964 --> 00:31:34,264
E, em um piscar de olhos,
591
00:31:34,265 --> 00:31:37,973
todos que consideram seus amigos
vão apagar vocês da memória.
592
00:31:37,974 --> 00:31:40,865
E todas as famílias dos EUA
vão odiar vocês para sempre.
593
00:31:40,866 --> 00:31:43,641
Nem pensem em sair de casa,
porque conhecerão seus rostos,
594
00:31:43,642 --> 00:31:46,854
porque vou grudá-los
na memória dos americanos.
595
00:31:46,855 --> 00:31:48,420
Porque é isso que eu faço.
596
00:31:48,421 --> 00:31:52,200
E não há ninguém no mundo
melhor do que eu!
597
00:31:56,890 --> 00:31:59,169
É um acordo
de confidencialidade.
598
00:31:59,170 --> 00:32:00,472
Assinem.
Rápido.
599
00:32:00,473 --> 00:32:02,644
Para que eu nunca tenha
que ver vocês de novo.
600
00:32:18,448 --> 00:32:20,639
Mãe.
Você viu meu...
601
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
Seu celular?
602
00:32:22,781 --> 00:32:24,332
Vi sim.
603
00:32:24,333 --> 00:32:28,428
Também vi o vídeo
que fez com seus amigos.
604
00:32:29,033 --> 00:32:30,589
São seus amigos?
605
00:32:30,590 --> 00:32:33,848
São amigos
quando nem sabe o nome deles?
606
00:32:33,849 --> 00:32:36,756
Mas como não são amigos
quando já transaram com você?
607
00:32:36,757 --> 00:32:38,757
Sei o que você vai dizer.
608
00:32:38,758 --> 00:32:42,248
Que está desapontada comigo,
que eu fiz besteira,
609
00:32:42,249 --> 00:32:43,853
que estou de castigo.
610
00:32:44,275 --> 00:32:47,383
Se você me dissesse
que transou com eles
611
00:32:47,384 --> 00:32:49,835
porque te fazia feliz,
porque você queria,
612
00:32:49,836 --> 00:32:53,197
porque você se sentiu poderosa
e excitada...
613
00:32:53,792 --> 00:32:55,174
Karen.
614
00:32:56,915 --> 00:33:00,681
Sou a sua mãe
e tenho ataques por dentro,
615
00:33:00,682 --> 00:33:05,681
mas, mesmo assim, eu tentaria
apoiar e ser feliz por você.
616
00:33:05,682 --> 00:33:07,968
Mas não acho
que seja por isso.
617
00:33:07,969 --> 00:33:10,331
Acho que você estava triste.
618
00:33:10,332 --> 00:33:12,821
Acho que estava
se sentindo dormente.
619
00:33:13,337 --> 00:33:16,433
Acho que você pensou
que sentir algo
620
00:33:16,434 --> 00:33:18,525
era melhor
do que não sentir nada.
621
00:33:19,377 --> 00:33:22,374
Acho que seu irmão morreu
622
00:33:23,504 --> 00:33:25,226
bem na sua frente.
623
00:33:26,356 --> 00:33:27,859
O que significa
624
00:33:30,389 --> 00:33:32,136
que você tem um passe livre.
625
00:33:35,193 --> 00:33:38,372
Foi esse.
626
00:33:38,373 --> 00:33:40,583
Você não tem outro.
627
00:33:40,584 --> 00:33:42,387
Sinto muita falta dele.
628
00:33:46,315 --> 00:33:48,787
Eu sei, querida.
629
00:33:56,458 --> 00:33:58,500
Gostando ou não,
630
00:33:58,501 --> 00:34:00,186
você é a filha famosa
631
00:34:00,187 --> 00:34:03,962
do homem mais famoso
do planeta.
632
00:34:03,963 --> 00:34:06,236
Pode não ser justo.
633
00:34:06,237 --> 00:34:08,058
Pode não ser correto.
634
00:34:08,815 --> 00:34:11,379
E é definitivamente sexista.
635
00:34:11,380 --> 00:34:14,528
Se você fosse um menino,
estariam te elogiando.
636
00:34:17,586 --> 00:34:19,463
Mas você não é.
637
00:34:21,287 --> 00:34:23,968
Então é melhor
fechar as pernas.
638
00:34:26,613 --> 00:34:28,353
Você entende?
639
00:34:35,850 --> 00:34:37,211
Mãe?
640
00:34:39,202 --> 00:34:41,116
Você está bem?
641
00:34:59,128 --> 00:35:01,192
- Essa é uma hora ruim?
- Não. Entre.
642
00:35:01,193 --> 00:35:03,043
Queria que conhecesse alguém.
George Bixby.
643
00:35:03,044 --> 00:35:05,314
Ele é o ministro-chefe
da Controladoria-Geral.
644
00:35:05,315 --> 00:35:06,732
- George.
- Senhor.
645
00:35:06,733 --> 00:35:08,411
Pode pôr o Serviço Secreto
na linha?
646
00:35:08,412 --> 00:35:10,020
Farei o meu melhor,
sr. Presidente.
647
00:35:10,021 --> 00:35:11,865
Na verdade,
já houve alguns alertas.
648
00:35:11,866 --> 00:35:13,324
Eu não chamaria de alerta.
649
00:35:13,325 --> 00:35:17,052
Tudo é importante
em uma investigação interna.
650
00:35:18,645 --> 00:35:20,162
Seu agente, Tom Larsen.
651
00:35:22,312 --> 00:35:23,618
Meu Tom Larsen?
652
00:35:23,619 --> 00:35:25,328
Há algumas diferenças
nos horários dele.
653
00:35:25,329 --> 00:35:29,309
Como ele estar em Fort Detrick
quando devia estar aqui.
654
00:35:29,310 --> 00:35:32,296
- Deve ter sido só um erro.
- Quando foi isso?
655
00:35:32,297 --> 00:35:34,910
Em 2 de novembro.
Dois dias antes da eleição.
656
00:35:34,911 --> 00:35:36,544
Falarei com ele
hoje à noite.
657
00:35:36,545 --> 00:35:38,160
Sei que esclareceremos tudo.
658
00:35:38,161 --> 00:35:39,890
Obrigado.
Isso é tudo.
659
00:35:48,043 --> 00:35:51,331
- Senhor?
- Isso é tudo, Cyrus.
660
00:36:11,811 --> 00:36:13,607
Coloque-me
em uma linha segura.
661
00:36:26,877 --> 00:36:29,277
A Controladoria-Geral
achou diferenças nos horários.
662
00:36:29,278 --> 00:36:32,181
Vão me interrogar em uma hora.
Preciso sair da cidade.
663
00:36:32,182 --> 00:36:34,304
Isso não vai te ajudar.
Rowan vai te encontrar.
664
00:36:34,305 --> 00:36:35,875
Se me perguntarem
sobre novembro...
665
00:36:35,876 --> 00:36:38,654
Se perguntarem sobre novembro,
diga a verdade.
666
00:36:38,655 --> 00:36:41,609
- Vão me executar por traição.
- Não se você fizer um acordo.
667
00:36:41,610 --> 00:36:44,124
Faça um acordo.
Será Rowan na cadeira elétrica.
668
00:36:44,125 --> 00:36:45,448
É minha palavra
contra a dele.
669
00:36:45,449 --> 00:36:47,980
Mas você vai ter vantagem.
Você vai dizer a verdade.
670
00:36:47,981 --> 00:36:50,567
E tenho provas o suficiente
para fazer isso dar certo.
671
00:36:50,568 --> 00:36:52,088
Entre nós dois,
nós vamos pegá-lo.
672
00:36:54,782 --> 00:36:56,086
Tom?
673
00:36:57,377 --> 00:36:59,212
Acho que posso fazer isso.
674
00:37:05,357 --> 00:37:06,708
- Ballard?
- Ele está aí?
675
00:37:06,709 --> 00:37:08,778
Ele está em reunião.
Ele está te esperando?
676
00:37:08,779 --> 00:37:10,916
Pode avisar que estou aqui?
E que é urgente?
677
00:37:10,917 --> 00:37:12,989
- Mas...
- É urgente, Lauren, por favor.
678
00:37:12,990 --> 00:37:14,327
Jake.
679
00:37:14,328 --> 00:37:17,325
Senhor, se pudermos conversar,
há algo que preciso te contar.
680
00:37:17,326 --> 00:37:18,875
- Agora não.
- Mas...
681
00:37:18,876 --> 00:37:20,944
- Lauren, eu voltarei.
- Senhor.
682
00:37:22,565 --> 00:37:24,049
Você pode esperar?
683
00:37:26,187 --> 00:37:28,267
Agente Larsen,
pedirei para você esclarecer
684
00:37:28,268 --> 00:37:30,485
algumas datas de serviço
nos últimos seis meses.
685
00:37:30,486 --> 00:37:33,633
- Certo.
- 2 de novembro do ano passado.
686
00:37:33,634 --> 00:37:35,964
Designamos você
para proteger o Presidente
687
00:37:35,965 --> 00:37:37,544
enquanto ele fazia campanha
em Ohio.
688
00:37:37,545 --> 00:37:39,831
- Está certo?
- Parece correto.
689
00:37:39,832 --> 00:37:43,829
Então me explique por que e como
alguém passou o seu cartão
690
00:37:43,830 --> 00:37:48,540
a 644km de distância
em Fort Detrick, Maryland?
691
00:37:49,583 --> 00:37:51,402
Estamos sendo gravados,
senhor?
692
00:37:52,875 --> 00:37:54,539
Estamos, agente Larsen.
693
00:37:55,855 --> 00:37:59,265
O que você fazia em Fort Detrick
em 2 de novembro?
694
00:37:59,266 --> 00:38:02,850
Eu estava cumprindo ordens,
senhor.
695
00:38:02,851 --> 00:38:04,717
- Ordens?
- Sim, senhor.
696
00:38:06,225 --> 00:38:07,553
Ordens de quem?
697
00:38:10,316 --> 00:38:12,847
Agente Bixby,
cuido disso daqui em diante.
698
00:38:23,978 --> 00:38:26,716
Não direi nada
sem um advogado presente.
699
00:38:26,717 --> 00:38:29,786
Você parece nervoso,
agente...
700
00:38:29,787 --> 00:38:31,116
O que está fazendo aqui?
701
00:38:31,833 --> 00:38:35,334
- E quem diabos trouxe o Rowan?
- Eu trouxe, Cy.
702
00:38:35,335 --> 00:38:38,472
Descobrirá que a Constituição
não se aplica aqui, Larsen.
703
00:38:39,051 --> 00:38:40,420
Olhe para mim, agente.
704
00:38:40,421 --> 00:38:42,302
Quero falar
com o Presidente.
705
00:38:43,670 --> 00:38:45,896
Relaxe, agente Larsen.
706
00:38:45,897 --> 00:38:47,582
A verdade vos libertará.
707
00:38:47,583 --> 00:38:50,954
Você só precisa
me dar a informação que quero
708
00:38:50,955 --> 00:38:52,299
e poderá ir embora.
709
00:38:52,300 --> 00:38:55,125
Sr. Presidente, por favor.
710
00:39:02,590 --> 00:39:04,339
Já estabelecemos
711
00:39:04,340 --> 00:39:07,262
que você estava em Fort Detrick
em 2 de novembro,
712
00:39:07,263 --> 00:39:12,063
dois dias antes da eleição,
"cumprindo ordens", como diz.
713
00:39:14,100 --> 00:39:17,269
- Agente?
- Oi.
714
00:39:17,270 --> 00:39:19,785
Que ordem era essa,
agente Larsen?
715
00:39:22,916 --> 00:39:24,772
Permita-me
refrescar a sua memória.
716
00:39:24,773 --> 00:39:27,354
Várias câmeras de segurança
e fotos
717
00:39:27,355 --> 00:39:30,946
te põem no Centro de Pesquisas
por mais de uma hora.
718
00:39:30,947 --> 00:39:33,471
Uma área altamente secreta,
como você pode imaginar,
719
00:39:33,472 --> 00:39:36,305
onde muitos agentes letais
são estudados e guardados,
720
00:39:36,306 --> 00:39:39,559
incluindo uma cepa específica
de meningite bacteriana
721
00:39:39,560 --> 00:39:41,526
que sumiu naquele dia.
722
00:39:41,527 --> 00:39:44,154
A cepa que matou
o jovem Jerry Grant
723
00:39:44,155 --> 00:39:47,408
48 horas depois
que você esteve lá.
724
00:39:49,235 --> 00:39:50,701
O que ele está fazendo?
725
00:39:50,702 --> 00:39:53,472
Descobrindo quem matou
o meu filho, Cyrus.
726
00:39:53,473 --> 00:39:55,541
- O que quer de mim?
- Sabe o que quero.
727
00:39:55,542 --> 00:39:58,826
- Não sei, eu juro.
- Você sabe sim.
728
00:39:58,827 --> 00:40:00,432
Pense.
Você estava lá.
729
00:40:00,433 --> 00:40:03,250
Um frasco some.
Um garoto morre.
730
00:40:03,251 --> 00:40:08,120
Será responsabilizado pela morte
do filho do Presidente.
731
00:40:08,121 --> 00:40:12,220
- Só preciso saber o porquê.
- Eu estava cumprindo ordens.
732
00:40:12,221 --> 00:40:13,521
Ordens de quem?
733
00:40:13,522 --> 00:40:15,543
Por favor.
Não posso fazer isso.
734
00:40:15,544 --> 00:40:18,090
Vamos esclarecer algo,
agente Larsen.
735
00:40:18,091 --> 00:40:21,022
Não haverá ninguém do seu lado
quando você sair dessa sala.
736
00:40:21,023 --> 00:40:24,007
Você me quer do seu lado.
Você precisa de mim do seu lado.
737
00:40:24,008 --> 00:40:27,959
E farei o que puder por você,
se me disser o que quero ouvir.
738
00:40:27,960 --> 00:40:29,736
- Quem te deu a ordem?
- Por favor.
739
00:40:29,737 --> 00:40:31,710
Quem te deu a ordem,
soldado?
740
00:40:31,711 --> 00:40:35,186
Quem te deu a ordem
de matar o filho do Presidente?
741
00:40:39,824 --> 00:40:41,550
Jake Ballard.
742
00:40:45,380 --> 00:40:47,925
Foi Ballard quem ordenou.
743
00:40:57,020 --> 00:40:58,323
Senhor?
744
00:40:59,259 --> 00:41:00,588
Faça.
745
00:42:21,974 --> 00:42:25,747
www.insubs.com