1
00:00:01,560 --> 00:00:04,475
<i>Há uma guerra a caminho,
uma guerra terrível.</i>

2
00:00:04,476 --> 00:00:07,200
<i>Haverá caos.
Rios de sangue nas ruas.</i>

3
00:00:07,201 --> 00:00:09,595
Eu sei.
Posso prevê-la.

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,077
<i>Chegou a hora.
Alguém tem que assumir.</i>

5
00:00:12,078 --> 00:00:13,704
Melhor que seja eu.

6
00:00:16,276 --> 00:00:18,339
Procuro a conexão
entre o Projeto Arkham...

7
00:00:18,340 --> 00:00:19,870
e o assassinato
dos meus pais.

8
00:00:19,871 --> 00:00:22,346
Se Maroni conseguir
só um pedaço de Arkham...

9
00:00:22,347 --> 00:00:25,114
<i>provará
que Falcone está fraco.</i>

10
00:00:25,115 --> 00:00:26,968
<i>Jamais volte para Gotham.</i>

11
00:00:27,435 --> 00:00:29,850
Olá, James, velho amigo.

12
00:00:29,851 --> 00:00:31,449
Eu falei
para nunca mais voltar!

13
00:00:31,450 --> 00:00:32,957
Ninguém procura
um homem morto.

14
00:00:32,958 --> 00:00:35,937
- Quer o trabalho ou não?
- Quero.

15
00:00:35,938 --> 00:00:38,875
<i>Não procuro uma garota.
Procuro uma arma.</i>

16
00:00:38,876 --> 00:00:40,881
<i>Falcone acha
que pode me atingir...</i>

17
00:00:40,882 --> 00:00:43,225
no meu local de trabalho
e se safar?!

18
00:00:43,226 --> 00:00:44,784
Quero atingi-lo de volta.

19
00:00:54,196 --> 00:00:57,323
Não quer dar um passeio?
Está um dia adorável.

20
00:00:58,388 --> 00:01:00,975
<i>Esticar as pernas,
respirar ar fresco.</i>

21
00:01:00,976 --> 00:01:02,471
Estou ocupado.

22
00:01:02,936 --> 00:01:05,303
Tenho uma pergunta para você,
Patrão Bruce.

23
00:01:06,524 --> 00:01:08,698
E se tudo isso...

24
00:01:08,699 --> 00:01:12,066
for uma completa
perda de tempo?

25
00:01:13,435 --> 00:01:16,134
E se você nunca descobrir
quem matou seus pais?

26
00:01:19,535 --> 00:01:23,381
E se nunca conseguir
se vingar?

27
00:01:25,030 --> 00:01:26,621
Não quero vingança.

28
00:01:27,646 --> 00:01:29,789
Quero entender
como tudo funciona.

29
00:01:29,790 --> 00:01:31,289
Como Gotham funciona.

30
00:01:31,290 --> 00:01:34,677
Terá mais sorte se cavar
até a China com uma colher.

31
00:01:34,678 --> 00:01:37,132
Pegue o Projeto Arkham,
por exemplo.

32
00:01:37,133 --> 00:01:39,571
Como as famílias criminosas
Falcone e Maroni...

33
00:01:39,572 --> 00:01:41,576
conseguem partes
tão grandes no acordo?

34
00:01:41,577 --> 00:01:44,056
Sei que a prefeitura
é corrupta,

35
00:01:44,057 --> 00:01:47,472
mas por que as Empresas Wayne
não fizeram nada?

36
00:01:49,017 --> 00:01:51,168
Pode me passar
aquela pasta azul ali?

37
00:01:55,801 --> 00:01:59,741
Acho que como passatempo
isso é bem melhor...

38
00:01:59,742 --> 00:02:01,999
do que se queimar
como um porco.

39
00:02:03,625 --> 00:02:06,263
Ainda não particularmente
saudável, não é?

40
00:02:06,264 --> 00:02:07,688
Obrigado.

41
00:02:09,244 --> 00:02:10,743
Está me ouvindo?

42
00:02:12,169 --> 00:02:13,619
Estou, é claro.

43
00:02:13,620 --> 00:02:15,816
Vou caminhar mais tarde.
Obrigado, Alfred.

44
00:02:22,492 --> 00:02:24,111
Ganhei uma parte de Arkham.

45
00:02:24,112 --> 00:02:25,879
Ataquei o prefeito.

46
00:02:25,880 --> 00:02:27,550
Fiz Falcone recuar.

47
00:02:27,551 --> 00:02:31,090
E me diz que não posso roubar
um cassino qualquer?

48
00:02:31,091 --> 00:02:34,389
Sal, o cassino
é o orgulho de Falcone.

49
00:02:34,390 --> 00:02:35,824
Digo, qual o sentido?

50
00:02:35,825 --> 00:02:38,092
Por poucos milhares,
por que mexer com Falcone?

51
00:02:38,093 --> 00:02:39,810
Aí é que está.

52
00:02:39,811 --> 00:02:41,341
Mexer com Falcone.

53
00:02:41,342 --> 00:02:43,590
Quero que saibam
que não recuaremos.

54
00:02:43,591 --> 00:02:45,645
Arkham foi só o começo.

55
00:02:45,646 --> 00:02:48,693
Estamos assumindo, Frankie.
Centímetro por centímetro.

56
00:02:48,694 --> 00:02:50,861
- Certo, mas...
- Mas, mas, mas!

57
00:02:51,462 --> 00:02:53,785
- Cuide disso.
- Certo, chefe.

58
00:03:01,905 --> 00:03:04,840
O que está olhando?
Tem algo a dizer?

59
00:03:04,841 --> 00:03:07,320
Não, senhor.
Nadinha.

60
00:03:14,823 --> 00:03:17,378
POR QUE MENTIR?
QUERO GRANA PARA AS DROGAS.

61
00:03:21,523 --> 00:03:22,934
Aqui está, amigo.

62
00:03:46,509 --> 00:03:47,948
Ei!

63
00:03:48,365 --> 00:03:49,860
<i>Ei, cara!</i>

64
00:03:59,261 --> 00:04:01,561
RESPIRE-ME

65
00:04:50,824 --> 00:04:52,272
Ei!

66
00:04:53,785 --> 00:04:55,927
Precisa pagar por isso!

67
00:04:58,408 --> 00:05:01,359
Não me perturbe, mortal.

68
00:05:02,869 --> 00:05:04,369
Ah, é?

69
00:05:05,938 --> 00:05:07,532
Fique à vontade, Zeus.

70
00:05:20,123 --> 00:05:22,097
Aqui pode parecer
uma espelunca...

71
00:05:22,098 --> 00:05:24,690
mas é o melhor hambúrguer
da cidade. Certo, Efraim?

72
00:05:24,691 --> 00:05:26,410
- Se diz que sim.
- Muito bem...

73
00:05:26,411 --> 00:05:27,927
quero dois cheeseburgers...

74
00:05:27,928 --> 00:05:30,231
Sem molho, com picles,
e dois shakes batidos.

75
00:05:30,232 --> 00:05:31,797
Sem picles no meu, por favor.

76
00:05:31,798 --> 00:05:33,472
Tem que confiar em mim nisso,
Jim.

77
00:05:33,473 --> 00:05:36,188
É? Tudo certo.
Picles! Manda ver.

78
00:05:44,510 --> 00:05:46,379
<i>Agora,
se quiser ficar bacana...</i>

79
00:05:46,380 --> 00:05:47,813
em traje de banho como eu...

80
00:05:47,814 --> 00:05:49,816
vai querer um monte desses
aqui dentro.

81
00:05:49,817 --> 00:05:51,550
Está certo!

82
00:05:54,487 --> 00:05:55,921
Você!

83
00:06:05,232 --> 00:06:06,667
Jim!

84
00:06:06,668 --> 00:06:08,766
Vamos lá, é hora do almoço.
Relaxa!

85
00:06:11,192 --> 00:06:13,098
É hora do almoço!

86
00:06:13,874 --> 00:06:15,574
Não, Jim.
Não vamos...

87
00:06:15,575 --> 00:06:17,493
É... almoço!

88
00:06:17,494 --> 00:06:19,378
Irmão!

89
00:06:19,379 --> 00:06:24,081
Jim, não podemos sair correndo
cada vez que você ouve um sino.

90
00:06:27,474 --> 00:06:30,322
Polícia de Gotham!
Tem alguém aqui?

91
00:06:30,323 --> 00:06:32,257
Por aqui... por aqui.

92
00:06:34,894 --> 00:06:36,764
Está bem, senhor?
Você está bem?

93
00:06:36,765 --> 00:06:38,589
Graças a Deus
que vocês estão aqui.

94
00:06:38,590 --> 00:06:40,031
Alguém morto?

95
00:06:40,032 --> 00:06:42,229
Acho que não.
Um cara...

96
00:06:42,230 --> 00:06:44,631
Estava roubando leite.
Eu tentei impedi-lo...

97
00:06:44,632 --> 00:06:46,948
Ele levou embora
meu caixa eletrônico.

98
00:06:46,949 --> 00:06:48,474
Muito bem,
ninguém morreu.

99
00:06:48,475 --> 00:06:50,018
Somos da homicídios,
em almoço.

100
00:06:50,019 --> 00:06:52,198
Tenha um bom dia, senhor.
Ligue para o 911...

101
00:06:52,199 --> 00:06:53,583
e alguém vai cuidar
do caso.

102
00:06:53,584 --> 00:06:55,800
Espere um minuto.
Um cara fez isso?

103
00:06:55,801 --> 00:06:58,183
- Roubou um caixa por leite?
- Foi um magrelo...

104
00:06:58,184 --> 00:06:59,759
com um estojo de violão.

105
00:06:59,760 --> 00:07:01,976
Bebendo leite
como se não houvesse vacas.

106
00:07:01,977 --> 00:07:04,663
"Não me irrite, mortal",
disse ele.

107
00:07:04,664 --> 00:07:06,064
- Desculpe, o quê?
- Olha...

108
00:07:06,065 --> 00:07:08,357
Se eu recebesse um dólar
para cada doido...

109
00:07:08,358 --> 00:07:10,196
<i>que entra aqui,
pensando ser Deus,</i>

110
00:07:10,197 --> 00:07:11,904
eu não estaria aqui.

111
00:07:11,905 --> 00:07:15,107
Mas esse filho da puta...
não estava brincando.

112
00:07:15,108 --> 00:07:17,500
Tudo bem...
tem uma descrição do veículo?

113
00:07:17,501 --> 00:07:20,326
- Placas, algo assim?
- Ele não tinha um carro.

114
00:07:20,327 --> 00:07:22,688
E como foi que ele arrancou
o caixa da parede?

115
00:07:22,689 --> 00:07:24,179
Como ele o levou embora?

116
00:07:24,180 --> 00:07:25,580
É como eu disse, cara.

117
00:07:25,581 --> 00:07:27,673
Ele o arrancou de lá
com as próprias mãos!

118
00:07:30,273 --> 00:07:33,573
<b>The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...</b>

119
00:07:34,674 --> 00:07:38,974
<b>GOTHAM - 1X05
"Viper"</b>

120
00:07:40,676 --> 00:07:42,676
<b>Legendas:
@JBarra_ | @helder1965</b>

121
00:07:42,677 --> 00:07:44,677
<b>Legendas:
Caio | Eddy</b>

122
00:07:44,678 --> 00:07:46,678
<b>Legendas:
Mullr | Cirelli</b>

123
00:07:46,679 --> 00:07:48,679
<b>Legendas:
Poseidon | Samurai</b>

124
00:07:48,680 --> 00:07:51,680
<b>Revisão:
JhéFranchetti | Tozz</b>

125
00:07:51,681 --> 00:07:53,370
<b>Ressync WEB-DL:
kDragon</b>

126
00:07:54,875 --> 00:07:56,342
Estou entediada.

127
00:07:56,343 --> 00:07:58,544
Pobre bebezinha.

128
00:07:58,545 --> 00:08:00,680
Mofando aqui o tempo todo.

129
00:08:00,681 --> 00:08:02,114
Quer um pouco de emoção?

130
00:08:02,115 --> 00:08:05,283
Sim, quero.
Podemos ir a algum lugar e...

131
00:08:06,353 --> 00:08:08,821
Que tal isso?
Animada agora?

132
00:08:08,822 --> 00:08:10,261
Por que fez isso?

133
00:08:10,262 --> 00:08:12,591
Por que está aqui comigo?

134
00:08:14,193 --> 00:08:15,928
Eu sou sua arma secreta.

135
00:08:15,929 --> 00:08:17,497
Exatamente.

136
00:08:17,498 --> 00:08:20,233
Mas você está me ajudando
a ajudá-la?

137
00:08:20,234 --> 00:08:21,634
Não, não está.

138
00:08:21,635 --> 00:08:23,569
Nem aprende
uma droga de da música.

139
00:08:23,570 --> 00:08:26,472
Já disse que isso
é importante.

140
00:08:26,473 --> 00:08:28,441
Sinto muito, mamãe.

141
00:08:28,442 --> 00:08:30,176
Não sou sua mãe.

142
00:08:30,177 --> 00:08:34,780
Você pode ser minha garotinha,
mas eu não sou sua mãe.

143
00:08:34,781 --> 00:08:36,382
Ainda não.

144
00:08:36,946 --> 00:08:39,664
Você tem que merecer isso.

145
00:09:02,742 --> 00:09:04,911
Como é que isso é possível?

146
00:09:04,912 --> 00:09:08,214
- Quem é esse cara?
- Sem identificação ainda.

147
00:09:08,215 --> 00:09:09,849
É um qualquer das ruas.

148
00:09:09,850 --> 00:09:13,886
Pensamos que essa coisa
tem algo a ver com a sua...

149
00:09:13,887 --> 00:09:15,788
excessiva "disposição"!

150
00:09:15,789 --> 00:09:17,857
Achamos no estojo de violão
do suspeito.

151
00:09:17,858 --> 00:09:19,325
É algum tipo de droga.

152
00:09:19,326 --> 00:09:21,360
Uma droga fez aquilo?

153
00:09:22,863 --> 00:09:24,730
Nygma achou vestígios da droga.

154
00:09:24,731 --> 00:09:27,266
Vai descobrir que porcaria é
até amanhã de manhã.

155
00:09:27,267 --> 00:09:29,268
Até lá, vamos tentar
descobrir quem ele é.

156
00:09:29,269 --> 00:09:30,669
Certo.

157
00:09:47,286 --> 00:09:49,755
Sei que suas famílias
estão chateadas.

158
00:09:49,756 --> 00:09:51,157
Mas diga a eles...

159
00:09:51,158 --> 00:09:53,359
Todos tiveram uma parte
do projeto Arkham.

160
00:09:53,360 --> 00:09:54,994
Foi uma decisão de negócios.

161
00:09:54,995 --> 00:09:56,963
Nós não perdemos,
Maroni não venceu.

162
00:09:56,964 --> 00:09:58,898
Maroni acha que ganhou.

163
00:09:58,899 --> 00:10:01,133
Ele acha que ganhou
uma grande batalha.

164
00:10:01,134 --> 00:10:03,236
- Precisamos feri-lo.
- Não.

165
00:10:03,237 --> 00:10:05,893
Se não reagirmos,
ele vai achar que...

166
00:10:05,894 --> 00:10:09,800
Nikolai, aquele idiota pensará
o que eu quiser que ele pense.

167
00:10:09,801 --> 00:10:11,858
Não reagiremos,
pelo menos ainda.

168
00:10:11,859 --> 00:10:14,215
Em meu país dizemos...

169
00:10:14,216 --> 00:10:19,122
"Se tiver dentes, até o idiota
pode morder o rei."

170
00:10:19,123 --> 00:10:23,360
Chega dessa ladainha, Niko.
Não estamos no seu país.

171
00:10:23,361 --> 00:10:24,870
Estamos em Gotham.

172
00:10:24,871 --> 00:10:27,270
Onde temos encanamento,
energia...

173
00:10:27,271 --> 00:10:29,877
e Don Falcone é o chefe.

174
00:10:29,878 --> 00:10:33,007
Ele está só está dando corda
para o calhorda do Maroni!

175
00:10:33,008 --> 00:10:35,308
- Só isso!
- Por está nervosa, Fish?

176
00:10:35,689 --> 00:10:38,031
Só dei a minha opinião,
não é um crime.

177
00:10:38,032 --> 00:10:40,360
E garanto para você
que, no meu país,

178
00:10:40,361 --> 00:10:42,871
temos todas essas
comodidades modernas.

179
00:10:42,872 --> 00:10:44,523
Apenas as mulheres
são diferentes.

180
00:10:44,524 --> 00:10:46,328
<i>Ou estão na cozinha,
ou na cama...</i>

181
00:10:46,329 --> 00:10:48,028
dependendo do talento.

182
00:10:48,029 --> 00:10:50,621
Aposto que sua mãe
era uma péssima cozinheira.

183
00:10:50,622 --> 00:10:53,599
- Não fale da minha mãe.
- Ou o quê?

184
00:10:55,577 --> 00:10:58,507
- Vai bater em uma mulher?
- Basta.

185
00:10:58,508 --> 00:11:00,231
<i>Não haverá sangue aqui.</i>

186
00:11:00,966 --> 00:11:03,271
Minhas desculpas,
Don Falcone.

187
00:11:03,616 --> 00:11:06,993
Precisamos um do outro.
Somos uma família.

188
00:11:17,076 --> 00:11:18,486
Ei.

189
00:11:20,213 --> 00:11:23,033
Com licença.
Já viram esse homem?

190
00:11:23,034 --> 00:11:24,435
Não.

191
00:11:25,436 --> 00:11:26,845
Já viu esse homem?

192
00:11:27,542 --> 00:11:28,960
Com licença.

193
00:11:30,896 --> 00:11:32,696
Parece familiar?

194
00:11:32,697 --> 00:11:34,134
Já viu esse homem antes?

195
00:11:34,843 --> 00:11:38,040
Sim, eu o conheço.
O nome dele é Benny.

196
00:11:38,041 --> 00:11:41,174
Ele toca guitarra,
e toca muito bem.

197
00:11:42,101 --> 00:11:44,663
- O que ele fez?
- Nada ruim.

198
00:11:44,664 --> 00:11:47,261
Ele tem uma herança
que ninguém sabia.

199
00:11:47,262 --> 00:11:49,496
Isso mesmo.
1 milhão.

200
00:11:49,497 --> 00:11:52,234
Um fazenda, cavalos...
Sabe onde podemos encontrá-lo?

201
00:11:52,823 --> 00:11:54,228
20 pratas.

202
00:11:56,019 --> 00:11:57,510
10.

203
00:11:58,399 --> 00:11:59,886
Mesma coisa
que a bodega.

204
00:11:59,887 --> 00:12:01,971
É, o que aconteceu
com os laticínios?

205
00:12:08,904 --> 00:12:10,371
Senhor?

206
00:12:10,372 --> 00:12:12,537
DPGC.
Mãos para o alto!

207
00:12:13,365 --> 00:12:14,951
Ajudem-me.

208
00:12:14,952 --> 00:12:17,765
Preciso de mais...

209
00:12:18,137 --> 00:12:20,152
Mais o quê?
O que você tomou?

210
00:12:20,153 --> 00:12:22,475
Foi... foi tão bom.

211
00:12:22,476 --> 00:12:25,830
Agora, não me sinto mais bem.
Tem algo errado.

212
00:12:25,831 --> 00:12:29,684
Preciso de mais.
Por favor, precisam achá-lo.

213
00:12:29,685 --> 00:12:32,245
Quem?
O cara que lhe deu essa coisa?

214
00:12:32,246 --> 00:12:35,556
Isso!
O cara com a orelha mutilada.

215
00:12:35,557 --> 00:12:37,438
Orelha mutilada.
Pode deixar.

216
00:12:37,439 --> 00:12:39,294
Fique calmo, deixe conosco.

217
00:12:39,295 --> 00:12:40,695
Vamos ajudar...

218
00:12:40,696 --> 00:12:42,895
- Não, não, não!
- Senhor!

219
00:12:43,632 --> 00:12:45,504
Senhor, precisamos
que se acalme.

220
00:12:45,505 --> 00:12:47,104
- Abaixe as mãos.
- Por favor.

221
00:12:56,209 --> 00:12:59,352
- Eu disse não!
- Abaixe isso!

222
00:13:23,368 --> 00:13:24,777
Mas que merda?

223
00:13:26,539 --> 00:13:28,708
Deus nos ajude
se essa droga se espalhar.

224
00:13:55,597 --> 00:13:57,612
Olha só essa bagunça.

225
00:14:00,724 --> 00:14:02,496
O que sua mãe diria?

226
00:14:04,504 --> 00:14:06,292
Sabe, tenho uma vontade...

227
00:14:06,293 --> 00:14:09,650
de jogar todos esse papeis
no fogo.

228
00:14:09,651 --> 00:14:11,609
- Sem fogo.
- Veremos.

229
00:14:11,610 --> 00:14:13,289
Vamos, acorde.

230
00:14:14,200 --> 00:14:19,050
As Empresas Wayne dará
um almoço de caridade amanhã.

231
00:14:19,051 --> 00:14:21,727
Tomei a liberdade
de aceitar o gentil convite...

232
00:14:21,728 --> 00:14:23,865
- em seu nome, Patrão Bruce.
- Que bom.

233
00:14:24,738 --> 00:14:26,286
E o café da manhã?

234
00:14:26,643 --> 00:14:28,523
Prepararei ovos.

235
00:14:29,182 --> 00:14:30,651
Isso significa que você irá?

236
00:14:31,258 --> 00:14:32,698
Sim.

237
00:14:32,699 --> 00:14:35,457
Preciso fazer algumas perguntas
aos membros do conselho.

238
00:14:36,011 --> 00:14:38,709
- Que tipo de perguntas?
- Sobre Arkham.

239
00:14:38,710 --> 00:14:40,473
Parece-me
que aqueles bandidos...

240
00:14:40,474 --> 00:14:43,364
receberam suas partes em Arkham
das Empresas Wayne.

241
00:14:43,365 --> 00:14:46,751
Mas negócios são assim,
não são?

242
00:14:46,752 --> 00:14:48,165
São?

243
00:14:50,634 --> 00:14:52,832
Meus pais não negociavam
desse jeito.

244
00:14:53,203 --> 00:14:55,297
- Negociavam?
- Não.

245
00:14:55,660 --> 00:14:57,341
Não, Patrão Bruce.

246
00:14:57,730 --> 00:14:59,339
O conselho pode não
estar ciente.

247
00:14:59,340 --> 00:15:01,441
Eles encobriram tudo
com muita inteligência.

248
00:15:02,075 --> 00:15:04,877
Empresas de fachada,
contas no exterior e etc.

249
00:15:05,712 --> 00:15:07,449
Certo. Então, você...

250
00:15:07,450 --> 00:15:10,150
descobriu tudo
estudando isto aqui, não é?

251
00:15:12,118 --> 00:15:14,053
Belo trabalho de detetive.

252
00:15:14,054 --> 00:15:16,088
Mas ainda quero
pegar a coisa toda...

253
00:15:16,089 --> 00:15:17,523
e jogar direto no fogo.

254
00:15:17,524 --> 00:15:19,992
Não jogue nada no fogo,
Alfred.

255
00:15:20,926 --> 00:15:22,326
É uma ordem.

256
00:15:22,792 --> 00:15:24,663
Certo, Patrão Bruce.

257
00:15:27,166 --> 00:15:28,667
Nada no fogo.

258
00:15:36,176 --> 00:15:38,377
<i>Estamos ao vivo
do centro de Gotham...</i>

259
00:15:38,378 --> 00:15:41,143
<i>onde uma nova droga mortal
circula pelas ruas.</i>

260
00:15:41,144 --> 00:15:44,484
<i>Apelidada de "víbora",
usuários dessa droga...</i>

261
00:15:44,485 --> 00:15:47,419
<i>adquirem força sobre-humana
e uma sensação de poder,</i>

262
00:15:47,420 --> 00:15:49,555
<i>mas só por algumas horas.</i>

263
00:15:49,556 --> 00:15:53,292
<i>Então, sem exceção,
eles morrem de forma horrível.</i>

264
00:15:59,299 --> 00:16:00,699
<i>Deixe-me sair!</i>

265
00:16:04,771 --> 00:16:06,171
<i>Largue-me!</i>

266
00:16:08,909 --> 00:16:10,309
Solte-me!

267
00:16:15,015 --> 00:16:17,116
<i>Tire suas mãos imundas
de mim!</i>

268
00:16:22,409 --> 00:16:24,323
É extraordinário.

269
00:16:24,324 --> 00:16:27,660
A víbora, de alguma forma,
ativa o DNA não utilizado.

270
00:16:27,661 --> 00:16:31,230
O corpo passa a queimar cálcio
do esqueleto como combustível.

271
00:16:31,231 --> 00:16:34,166
Daí o desejo das vítimas
por leite e queijo.

272
00:16:34,167 --> 00:16:37,337
Estão tentando desesperadamente
repor o cálcio perdido.

273
00:16:37,338 --> 00:16:39,149
Mas não podem consumir
o suficiente.

274
00:16:39,150 --> 00:16:41,974
Essencialmente,
os ossos se desintegram.

275
00:16:41,975 --> 00:16:45,251
- Então eles sufocam e morrem.
- Já viu algo assim antes?

276
00:16:45,252 --> 00:16:47,180
Não. Ninguém viu.
É inédito.

277
00:16:47,181 --> 00:16:49,082
Não imaginam
como estou contente...

278
00:16:49,083 --> 00:16:51,283
<i>Sem mais ocorrências recentes.</i>

279
00:16:51,284 --> 00:16:53,356
Talvez a droga deles
tenha acabado.

280
00:16:53,357 --> 00:16:54,756
Eu duvido.

281
00:16:54,757 --> 00:16:57,690
Quem colocaria isso nas ruas?
E por quê?

282
00:16:57,691 --> 00:17:00,052
Eles nem estão vendendo.
Estão dando.

283
00:17:00,053 --> 00:17:01,528
É como se cria
uma demanda.

284
00:17:01,529 --> 00:17:03,789
Para uma droga
que mata você rapidamente?

285
00:17:03,790 --> 00:17:06,666
Torna você o rei do mundo.
Haverá compradores.

286
00:17:06,667 --> 00:17:09,769
Vai rolar confusão, isso sim.
Viciado contra viciado.

287
00:17:09,770 --> 00:17:12,304
Se mantivermos os cidadãos
em casa por umas semanas,

288
00:17:12,305 --> 00:17:15,609
e deixá-los usar a droga,
voilá, fim do crime.

289
00:17:15,610 --> 00:17:18,445
É um belo pensamento.
Só que não.

290
00:17:18,446 --> 00:17:20,280
São drogas
difíceis de produzir, não?

291
00:17:20,281 --> 00:17:22,949
Requer um alto nível
de sofisticação técnica.

292
00:17:22,950 --> 00:17:24,719
Em um laboratório
de ponta.

293
00:17:24,720 --> 00:17:27,319
Então qual é o maior
e melhor laboratório em Gotham?

294
00:17:27,320 --> 00:17:29,288
O melhor é o WellZyn.

295
00:17:29,289 --> 00:17:30,689
Mas não pode ser eles.

296
00:17:30,690 --> 00:17:32,859
Eles são uma filial
das Empresas Wayne.

297
00:17:32,860 --> 00:17:35,094
Uma corporação
multibilionária.

298
00:17:35,095 --> 00:17:36,762
Por que produziriam isso?

299
00:17:36,763 --> 00:17:38,998
Não sei, mas podemos começar
por cima.

300
00:17:40,534 --> 00:17:42,001
<i>Segure-a!
Segure-a!</i>

301
00:17:42,002 --> 00:17:44,672
- Venha cá!
- Solte-me! Solte-me!

302
00:17:58,885 --> 00:18:02,655
Fascinante.
Fascinante!

303
00:18:02,656 --> 00:18:04,524
<i>Notícias de última hora...</i>

304
00:18:04,525 --> 00:18:07,226
Devia ter contratado esse cara
para roubar o cassino.

305
00:18:07,227 --> 00:18:09,028
Cheirar uma víbora,
pode animar você.

306
00:18:09,029 --> 00:18:12,265
- Quero aquele cassino.
- Certo, vamos roubá-lo.

307
00:18:12,266 --> 00:18:14,001
É meio complicado...

308
00:18:14,002 --> 00:18:17,570
Dez guardas armados,
portas blindadas, câmeras.

309
00:18:17,571 --> 00:18:20,040
Vamos perder uns caras,
mas vamos roubá-lo.

310
00:18:21,574 --> 00:18:23,142
Com licença, cavalheiros.

311
00:18:23,143 --> 00:18:25,912
Não pude deixar de ouvir
a conversa sobre o cassino.

312
00:18:25,913 --> 00:18:27,680
Vá cuidar de seus serviços.

313
00:18:27,681 --> 00:18:29,682
Perdão. Esqueçam.
Perdão.

314
00:18:29,683 --> 00:18:33,019
Não. Diga-me,
o que sabe do cassino?

315
00:18:34,521 --> 00:18:37,356
Sei de um zelador que cuida
das caldeiras do cassino.

316
00:18:37,791 --> 00:18:40,159
Creio que possa fazer
com que entrem facilmente.

317
00:18:40,160 --> 00:18:42,462
Há túneis de acesso
que ninguém conhece.

318
00:18:42,463 --> 00:18:44,197
Túneis de acesso?

319
00:18:44,531 --> 00:18:46,232
Sente-se. Aqui.

320
00:18:46,233 --> 00:18:49,202
Obrigado, senhor.
É uma grande honra.

321
00:18:49,936 --> 00:18:51,671
Qual é mesmo seu nome?

322
00:18:51,672 --> 00:18:53,673
Todos me chamam de Pinguim,
senhor.

323
00:18:54,207 --> 00:18:55,775
Não gosta desse nome,
não é?

324
00:18:57,244 --> 00:19:00,212
Bem, você está errado.
É um belo nome.

325
00:19:00,947 --> 00:19:02,348
Combina com você.

326
00:19:04,318 --> 00:19:06,653
Como conhece esse homem?
O zelador?

327
00:19:07,287 --> 00:19:10,456
- Eu tenho contatos.
- Ele é confiável?

328
00:19:10,990 --> 00:19:12,575
Posso persuadi-lo a ser.

329
00:19:12,576 --> 00:19:14,791
Esse cara é só
um lavador de pratos de terno.

330
00:19:14,792 --> 00:19:16,762
Relaxa.

331
00:19:16,763 --> 00:19:18,331
É isso mesmo, Pinguim?

332
00:19:18,865 --> 00:19:21,133
Você é só
um lavador de pratos?

333
00:19:21,134 --> 00:19:22,835
Pois não tenho
essa impressão.

334
00:19:22,836 --> 00:19:24,904
Você chegou todo humilde,
mas...

335
00:19:25,238 --> 00:19:27,239
Você tem um lado jogador,
não tem?

336
00:19:27,240 --> 00:19:29,442
Isso é bem perceptivo
de sua parte.

337
00:19:30,177 --> 00:19:32,044
Acho que é por isso
que é o Don.

338
00:19:34,180 --> 00:19:35,882
Não sou só
um lavador de pratos.

339
00:19:36,316 --> 00:19:39,919
E não é meu primeiro rodeio,
por assim dizer.

340
00:19:42,022 --> 00:19:44,958
Então, montou alguns touros?
Eu sabia.

341
00:19:45,292 --> 00:19:46,893
Conte-me tudo, cowboy.

342
00:19:47,627 --> 00:19:50,863
Meu nome verdadeiro
é Oswald Cobblepot.

343
00:19:51,498 --> 00:19:53,433
E acho
que ao ouvir minha história...

344
00:19:53,434 --> 00:19:55,901
concordará que posso ser
um trunfo para o senhor.

345
00:19:56,800 --> 00:19:59,619
É uma história longa
e engraçada, mas...

346
00:19:59,620 --> 00:20:02,240
O resumo,
só para você saber...

347
00:20:02,998 --> 00:20:04,899
Eu trabalhava
para a Fish Mooney.

348
00:20:04,900 --> 00:20:06,313
Fish Mooney?

349
00:20:06,314 --> 00:20:07,849
Sim, senhor.

350
00:20:07,850 --> 00:20:11,168
Eu estava a par dos negócios
da família Falcone.

351
00:20:11,855 --> 00:20:13,508
Até eles tentarem me matar.

352
00:20:14,400 --> 00:20:15,700
Estou aqui.

353
00:20:16,097 --> 00:20:17,447
Acho que é o bastante...

354
00:20:20,093 --> 00:20:21,804
É uma história engraçada.

355
00:20:35,600 --> 00:20:36,952
Sou Taylor Reece...

356
00:20:36,953 --> 00:20:39,866
advogada e relações públicas
da WellZyn.

357
00:20:39,867 --> 00:20:41,449
Bom dia, cavalheiros.

358
00:20:41,450 --> 00:20:43,323
Obrigado por poupar
nosso tempo.

359
00:20:43,324 --> 00:20:46,861
Viemos assim que soubemos
das suas dúvidas.

360
00:20:46,862 --> 00:20:50,403
WellZyn está comprometida
com o bem estar da comunidade.

361
00:20:50,404 --> 00:20:53,139
- O que sabe sobre a víbora?
- Só o que vemos no jornal.

362
00:20:53,140 --> 00:20:56,299
WellZyn não tem conexão
com essa tragédia.

363
00:20:56,300 --> 00:20:59,469
Tomaremos medidas legais
contra qualquer indivíduo...

364
00:20:59,470 --> 00:21:01,534
que insinue o contrário.

365
00:21:02,161 --> 00:21:05,437
Acha que pisamos
no calo dela?

366
00:21:05,800 --> 00:21:08,409
Procuramos um funcionário
da WellZyn.

367
00:21:08,410 --> 00:21:11,376
Homem,
com o ouvido danificado.

368
00:21:12,412 --> 00:21:17,000
Sim, para dizer a verdade,
isso me lembra de alguém.

369
00:21:24,247 --> 00:21:26,357
Ele se chama Stan Potolsky.

370
00:21:27,134 --> 00:21:30,879
Trabalhou para nós por anos,
como bioquímico.

371
00:21:30,880 --> 00:21:33,839
No setor de produtos
para higiene pessoal.

372
00:21:33,840 --> 00:21:36,199
- Xampus, cremes dentais...
- E o que aconteceu?

373
00:21:36,200 --> 00:21:40,301
Ele ficou frustrado por não ter
um trabalho mais importante.

374
00:21:40,302 --> 00:21:43,594
<i>Começou a ficar instável
e descontente.</i>

375
00:21:43,595 --> 00:21:45,683
Tentamos ajudá-lo,
mas ele resistiu.

376
00:21:45,684 --> 00:21:49,571
Em abril passado,
houve um incidente.

377
00:21:50,336 --> 00:21:53,078
Ele tentou cortar
a própria orelha...

378
00:21:53,079 --> 00:21:56,896
durante um desentendimento
com seu supervisor.

379
00:21:56,897 --> 00:21:59,068
Deve ter sido mais difícil
do que pensou.

380
00:21:59,069 --> 00:22:02,739
- Tivemos que demiti-lo.
- Último endereço conhecido?

381
00:22:02,740 --> 00:22:06,499
Depois de ser despedido,
nem limpou a própria mesa.

382
00:22:06,500 --> 00:22:08,843
Simplesmente sumiu do mapa.

383
00:22:09,215 --> 00:22:11,067
Você sabia, não sabia?

384
00:22:11,985 --> 00:22:15,528
Sabia que foi ele.
Por isso veio tão rápido.

385
00:22:15,529 --> 00:22:16,863
Está incorreto.

386
00:22:16,864 --> 00:22:20,006
A víbora só pode ser produzida
em um laboratório de ponta,

387
00:22:20,007 --> 00:22:21,499
como o seu.

388
00:22:21,500 --> 00:22:24,772
Stan Potolsky
é um homem brilhante.

389
00:22:24,773 --> 00:22:27,999
Capaz de construir
seu próprio laboratório.

390
00:22:28,000 --> 00:22:31,149
Mas são mais que bem-vindos
a examinarem as instalações.

391
00:22:31,150 --> 00:22:33,599
Com a devida autorização,
é claro.

392
00:22:33,600 --> 00:22:34,961
Claro.

393
00:22:34,962 --> 00:22:36,962
Iremos providenciar
a papelada.

394
00:22:40,207 --> 00:22:42,799
Advogados,
a maioria deles são canalhas.

395
00:22:42,800 --> 00:22:45,399
Alguns deles.
Vamos achar Stan Potolsky.

396
00:22:45,400 --> 00:22:47,599
Vamos sair por aí
procurando por ele? Não.

397
00:22:47,600 --> 00:22:50,599
Vou pedir
para expedirem um alerta.

398
00:22:50,600 --> 00:22:53,340
Certo, vou olhar os arquivos
para ver se tem algo dele.

399
00:22:54,870 --> 00:22:57,072
- Gordon, não é?
- Sim e você?

400
00:22:57,073 --> 00:23:01,099
- Venha comigo, em silêncio.
- Do que está falando?

401
00:23:01,100 --> 00:23:02,965
Relaxe.
Temos um amigo em comum.

402
00:23:02,966 --> 00:23:06,300
- E quem seria?
- Oswald Cobblepot.

403
00:23:06,650 --> 00:23:08,199
Sim, ele.

404
00:23:08,200 --> 00:23:09,899
E se não vier comigo agora...

405
00:23:09,900 --> 00:23:13,399
vamos mandar a cabeça dele
em um saco, para o Falcone.

406
00:23:13,400 --> 00:23:16,216
O que seria constrangedor
para você, não?

407
00:23:18,000 --> 00:23:19,513
Ou talvez seja um engano.

408
00:23:19,514 --> 00:23:23,063
Já que você não lembra dele,
não há o que temer.

409
00:23:24,645 --> 00:23:26,121
Não, eu vou.

410
00:23:35,490 --> 00:23:36,928
Chegue para lá.

411
00:23:56,810 --> 00:24:00,169
Bem-vindo.
Sou Salvatore Maroni.

412
00:24:00,170 --> 00:24:01,760
Sei quem você é.

413
00:24:02,416 --> 00:24:03,781
O que você quer?

414
00:24:03,782 --> 00:24:06,200
- É o seguinte...
- Jim, diga a verdade.

415
00:24:08,721 --> 00:24:12,023
Quer uma bebida, Jim?
Estou tomando um Negroni.

416
00:24:12,024 --> 00:24:13,674
Ótimo com frutos do mar.

417
00:24:14,199 --> 00:24:15,499
Água.

418
00:24:20,400 --> 00:24:23,201
Nosso amigo acabou de contar
uma história fascinante.

419
00:24:23,202 --> 00:24:26,480
Nunca ouvi uma história assim.
É difícil de acreditar.

420
00:24:26,481 --> 00:24:29,341
- É verdade.
- Cale a boca!

421
00:24:30,220 --> 00:24:33,240
Mais uma palavra,
e enfio isso em sua garganta!

422
00:24:33,600 --> 00:24:35,419
Tento ser educado, Jim.

423
00:24:37,092 --> 00:24:39,680
Mas não sou o tipo de homem
que pergunta duas vezes.

424
00:24:40,643 --> 00:24:43,253
- Então, será o seguinte...
- Acalme-se, sr. Maroni.

425
00:24:43,254 --> 00:24:45,899
- Eu não sei...
- Não. Não. Não.

426
00:24:45,900 --> 00:24:49,659
Deixe-me terminar.
Terá sua vez de falar.

427
00:24:52,524 --> 00:24:53,890
Tudo bem.

428
00:24:55,768 --> 00:24:58,999
Quero que me conte
exatamente a mesma história...

429
00:24:59,000 --> 00:25:02,099
- que Pinguim contou.
- Qual seria?

430
00:25:02,100 --> 00:25:04,486
É melhor saber qual história,
amigo.

431
00:25:04,487 --> 00:25:06,920
Pois se me disser
a mesma história que ele,

432
00:25:06,921 --> 00:25:09,144
posso acreditar
que é verdade.

433
00:25:09,145 --> 00:25:10,732
Então estarei feliz.

434
00:25:11,300 --> 00:25:14,200
Mas se for outra história,
Mãe do Céu...

435
00:25:14,201 --> 00:25:16,631
<i>Então alguém
estará mentindo para mim.</i>

436
00:25:16,950 --> 00:25:19,329
E não sei quem,
e ambos morrerão.

437
00:25:19,330 --> 00:25:20,630
<i>Entendeu?</i>

438
00:25:21,250 --> 00:25:23,040
Sim, entendi.

439
00:25:23,041 --> 00:25:25,217
Ótimo. Então...

440
00:25:27,150 --> 00:25:28,988
Conte-me sua história,
Jim.

441
00:25:32,400 --> 00:25:34,749
Alguém matou
Thomas e Martha Wayne.

442
00:25:34,750 --> 00:25:36,400
Meu parceiro e eu
pegamos o caso.

443
00:25:36,401 --> 00:25:38,975
- Nem nos conhecíamos...
- O que eu disse?

444
00:25:38,976 --> 00:25:41,158
Coloque-o no fatiador.

445
00:25:41,159 --> 00:25:42,829
Não, não, não.

446
00:25:43,800 --> 00:25:47,100
<i>Se eu não gostar do que ouvi,
fatie a cara dele.</i>

447
00:25:48,000 --> 00:25:50,463
Desculpe-me.
Continue.

448
00:25:53,950 --> 00:25:55,685
Fui um peão...

449
00:25:57,050 --> 00:25:58,799
Em uma conspiração...

450
00:25:58,800 --> 00:26:02,244
entre Falcone,
o prefeito e a DPGC...

451
00:26:02,550 --> 00:26:05,316
para incriminar Mario Pepper
pela morte dos Wayne.

452
00:26:06,000 --> 00:26:07,450
Com ajuda
da Fish Mooney,

453
00:26:07,451 --> 00:26:09,254
a patroa do sr. Cobblepot
na época.

454
00:26:10,800 --> 00:26:13,962
O Sr. Cobblepot contou
toda história para a UCE.

455
00:26:16,550 --> 00:26:18,770
Para provar que eu não trairia
a conspiração...

456
00:26:18,771 --> 00:26:21,028
Falcone me mandou
matar Cobblepot.

457
00:26:23,150 --> 00:26:24,749
Eu não o fiz.

458
00:26:26,300 --> 00:26:27,861
Deixei-o viver.

459
00:26:28,800 --> 00:26:30,472
E aqui estamos.

460
00:26:36,400 --> 00:26:39,852
Falcone, Mooney,
policiais do UCE...

461
00:26:40,900 --> 00:26:42,828
Ninguém sabe
que ele está vivo?

462
00:26:42,829 --> 00:26:44,846
Se soubessem,
eu já estaria morto.

463
00:26:50,550 --> 00:26:52,174
É delicioso.

464
00:26:52,800 --> 00:26:55,951
<i>Frankie!
Traga o Pinguim aqui!</i>

465
00:26:55,952 --> 00:26:57,976
O imprestável
disse a verdade.

466
00:26:58,350 --> 00:27:00,850
Obrigado, Jim.
Boa história.

467
00:27:00,851 --> 00:27:02,174
Bem contada.

468
00:27:02,175 --> 00:27:04,852
Muitos na sua situação,
surtariam.

469
00:27:06,150 --> 00:27:08,281
Ai está você,
seu rato linguarudo...

470
00:27:08,282 --> 00:27:10,464
seu lindo vira casaca,
venha aqui.

471
00:27:10,465 --> 00:27:12,862
Amo você!
Anime-se, Frankie.

472
00:27:12,863 --> 00:27:15,495
Ganhamos uma nova arma
contra os Falcone.

473
00:27:15,496 --> 00:27:16,996
É Natal!

474
00:27:16,997 --> 00:27:18,930
Boas Festas.
Posso ir agora?

475
00:27:18,931 --> 00:27:20,450
Claro, Jim, pode ir.

476
00:27:23,500 --> 00:27:26,128
Só para garantir
que nos entendemos...

477
00:27:26,692 --> 00:27:29,014
Sabe, mantenha isso
em segredo.

478
00:27:29,015 --> 00:27:30,568
Entre amigos.

479
00:27:31,350 --> 00:27:34,596
E se eu precisar de você,
eu ligarei.

480
00:27:35,597 --> 00:27:36,897
<i>Obrigado.</i>

481
00:27:38,400 --> 00:27:39,700
Faça isso.

482
00:27:43,206 --> 00:27:46,218
<i>Olhe para você, venha cá.
Vamos limpá-lo.</i>

483
00:27:50,500 --> 00:27:52,440
<i>Eu amo você, bebê.</i>

484
00:27:52,900 --> 00:27:54,542
Eu amo você, bebê.

485
00:27:55,200 --> 00:27:56,600
Eu amo você, bebê.

486
00:27:56,601 --> 00:27:59,609
Certo, ainda está exagerando
na sedução.

487
00:27:59,610 --> 00:28:02,396
Deixe suave.
Como uma mãe.

488
00:28:04,800 --> 00:28:06,505
Eu amo você, bebê.

489
00:28:08,150 --> 00:28:09,987
Eu amo você, bebê.

490
00:28:10,550 --> 00:28:12,899
Bom. Melhorou.

491
00:28:12,900 --> 00:28:16,767
Agora, haja como se tivesse
me pego mentindo.

492
00:28:18,700 --> 00:28:22,403
Não com raiva.
Desapontada.

493
00:28:24,900 --> 00:28:26,657
Querido.

494
00:28:27,550 --> 00:28:29,192
Querido.

495
00:28:29,800 --> 00:28:31,296
Isso.

496
00:28:31,297 --> 00:28:33,722
<i>Agora, sobre seu cabelo...</i>

497
00:28:37,080 --> 00:28:38,506
<i>Aí está você.</i>

498
00:28:40,650 --> 00:28:42,366
Onde diabos esteve?

499
00:28:43,300 --> 00:28:44,648
Assuntos pessoais.

500
00:28:44,649 --> 00:28:48,167
Desaparece no meio de um caso
e não pode me dizer o porquê?

501
00:28:48,168 --> 00:28:49,906
Isso que "pessoal" significa.

502
00:28:49,907 --> 00:28:51,579
Está com problemas?

503
00:28:51,580 --> 00:28:53,550
Esquece.
Não quero saber seus problemas.

504
00:28:53,551 --> 00:28:56,250
WellZyn mandou as coisas
do Potolsky. Pegue uma caixa.

505
00:28:56,251 --> 00:28:57,627
Já achou algo útil?

506
00:28:57,628 --> 00:29:00,235
Não. Só o clássico
de um nerd solitário.

507
00:29:00,236 --> 00:29:01,829
Vivia para trabalhar.

508
00:29:01,830 --> 00:29:05,009
Sem esposa, sem família,
sem amigos de verdade.

509
00:29:06,552 --> 00:29:07,946
É a Barbara?

510
00:29:08,280 --> 00:29:09,860
Ela se envolveu em algo?

511
00:29:11,100 --> 00:29:13,000
Sim. Algo assim.

512
00:29:13,333 --> 00:29:15,815
Era de se esperar.
Sem querer ofender.

513
00:29:15,816 --> 00:29:17,349
Precisa de ajuda?

514
00:29:17,350 --> 00:29:19,240
Não, estou bem,
obrigado.

515
00:29:23,400 --> 00:29:24,700
O que acha disso?

516
00:29:24,701 --> 00:29:26,788
Parecem amigos, não?

517
00:29:31,800 --> 00:29:34,566
Julgando pelos livros
e o mascote...

518
00:29:35,000 --> 00:29:37,930
Professor de filosofia,
Universidade de Gotham.

519
00:29:38,450 --> 00:29:41,142
- Vale a pena tentar.
- Amém.

520
00:29:45,650 --> 00:29:48,083
Eu estava indo
para um compromisso...

521
00:29:48,084 --> 00:29:50,828
mas, sim,
conheço Stan Potolsky.

522
00:29:50,829 --> 00:29:52,708
Ele era meu aluno.

523
00:29:52,709 --> 00:29:54,899
Um brilhante aluno.

524
00:29:54,900 --> 00:29:57,331
<i>E mantiveram contato
durante os anos?</i>

525
00:29:57,332 --> 00:29:59,993
Mantivemos.
Ele pode ser um bioquímico...

526
00:29:59,994 --> 00:30:02,232
mas filosofia é sua paixão.

527
00:30:02,233 --> 00:30:04,591
O que sabe sobre
a demissão dele da WellZyn?

528
00:30:04,592 --> 00:30:06,247
A pesquisa para a WellZyn...

529
00:30:06,248 --> 00:30:09,447
levou-o a fazer
alguns questionamentos morais.

530
00:30:09,448 --> 00:30:11,285
A WellZyn disse
que ele fazia xampu.

531
00:30:11,286 --> 00:30:14,246
- Qual a questão moral nisso?
- Xampu?

532
00:30:15,000 --> 00:30:17,238
Disseram mesmo isso?

533
00:30:17,239 --> 00:30:21,359
Não. Stan projetava
armas farmacêuticas.

534
00:30:21,360 --> 00:30:23,394
Para serem usadas em combate.

535
00:30:23,395 --> 00:30:26,136
Drogas que funcionam
em um nível epigenético.

536
00:30:26,137 --> 00:30:28,186
Imagine um exército,
composto por soldados...

537
00:30:28,187 --> 00:30:30,999
tão fortes que podem
quebrar um homem ao meio,

538
00:30:31,000 --> 00:30:32,370
com suas próprias mãos.

539
00:30:32,371 --> 00:30:35,540
É claro que a princípio,
houve efeitos colaterais.

540
00:30:35,541 --> 00:30:36,841
Sim, morte.

541
00:30:36,842 --> 00:30:38,342
Mas a víbora foi
o primeiro lote.

542
00:30:38,343 --> 00:30:40,845
Corrigiram as falhas
na segunda versão.

543
00:30:40,846 --> 00:30:42,566
Chamada de "veneno".

544
00:30:44,700 --> 00:30:46,169
Mas então...

545
00:30:46,170 --> 00:30:49,170
Stan adquiriu
certa clareza de mente.

546
00:30:50,189 --> 00:30:53,892
Ele implorou aos chefes
que terminassem o programa.

547
00:30:53,893 --> 00:30:56,995
Eles recusaram,
daí ele passou por cima deles.

548
00:30:56,996 --> 00:30:58,997
Falou com Thomas
e Martha Wayne.

549
00:31:00,266 --> 00:31:02,674
Ele os convenceu a cancelar.

550
00:31:02,675 --> 00:31:04,174
Mas quando eles morreram...

551
00:31:04,175 --> 00:31:06,871
a WellZyn, imediatamente,
reiniciou o programa.

552
00:31:06,872 --> 00:31:09,492
Com o apoio
das Empresas Wayne.

553
00:31:09,493 --> 00:31:11,435
No final,
Stan não pode fazer nada...

554
00:31:11,436 --> 00:31:14,349
além de tomar
medidas mais radicais.

555
00:31:14,350 --> 00:31:15,650
<i>Matando pessoas?</i>

556
00:31:15,651 --> 00:31:18,647
Não estou percebendo
seu ultraje moral, professor.

557
00:31:18,648 --> 00:31:21,234
Se não se importa,
reservo meu ultraje moral...

558
00:31:21,235 --> 00:31:23,554
para os verdadeiros vilões
neste caso.

559
00:31:23,555 --> 00:31:24,923
A WellZyn.

560
00:31:25,525 --> 00:31:28,033
O senhor planejou isso
com Potolsky.

561
00:31:28,034 --> 00:31:30,128
- Sim.
- Onde ele está?

562
00:31:30,129 --> 00:31:31,429
Desembucha, amigo.

563
00:31:31,430 --> 00:31:34,265
O que fará comigo?
Sou velho. Estou morrendo.

564
00:31:34,266 --> 00:31:36,103
Vou apressar a sua morte,
terrorista.

565
00:31:36,104 --> 00:31:37,869
Em breve,
Stan fará uma declaração...

566
00:31:37,870 --> 00:31:39,586
que o mundo
não poderá ignorar.

567
00:31:39,587 --> 00:31:42,699
- Em breve? Hoje?
- Vocês estão atrasados.

568
00:31:42,700 --> 00:31:44,600
- Diga onde ele está!
- Espere, espere!

569
00:31:44,601 --> 00:31:46,975
Disse ter um compromisso.
Para onde estava indo?

570
00:31:46,976 --> 00:31:50,467
Bravo!
Fez a pergunta correta.

571
00:31:50,468 --> 00:31:52,758
O primeiro passo
para a iluminação.

572
00:32:03,270 --> 00:32:04,570
Não!

573
00:32:14,663 --> 00:32:17,575
- Onde está Potolsky?
- Aqueles hipócritas!

574
00:32:17,576 --> 00:32:20,429
Altruísmo vazio
nunca apagará o que fizeram.

575
00:32:20,880 --> 00:32:22,230
Eles devem pagar.

576
00:32:22,231 --> 00:32:23,574
Quem?
Quem deve pagar?

577
00:32:23,575 --> 00:32:26,572
A WellZyn.
As Empresas Wayne.

578
00:32:26,573 --> 00:32:30,618
Todos finalmente verão
quem eles realmente são.

579
00:32:30,619 --> 00:32:32,785
Como?
Para onde Potolsky foi?

580
00:32:33,726 --> 00:32:35,827
O que é "altruísmo"?

581
00:32:37,863 --> 00:32:39,323
Caridade.

582
00:32:41,475 --> 00:32:43,257
Sei para onde ele vai.

583
00:32:47,156 --> 00:32:49,891
- Nome, por favor.
- Ele é Bruce Wayne.

584
00:32:49,892 --> 00:32:51,192
Ele é Bruce Wayne.

585
00:32:51,193 --> 00:32:52,999
- Por aqui. Obrigada.
- Obrigado.

586
00:33:29,092 --> 00:33:31,413
<i>As Empresas Wayne são...</i>

587
00:33:31,414 --> 00:33:33,172
<i>a mão que ajuda.</i>

588
00:33:33,542 --> 00:33:35,136
<i>Um porto na tempestade...</i>

589
00:33:35,736 --> 00:33:37,132
Aquela é a srta. Mathis.

590
00:33:37,133 --> 00:33:39,698
Ela trabalhou próxima
a seu pai.

591
00:33:40,912 --> 00:33:42,692
<i>Um abrigo para todos.</i>

592
00:33:43,006 --> 00:33:44,735
<i>E água limpa.</i>

593
00:34:02,224 --> 00:34:04,159
<i>O sorriso de uma criança.</i>

594
00:34:04,160 --> 00:34:05,847
Sente-se, Bruce, por favor.

595
00:34:07,208 --> 00:34:11,383
- É bom vê-lo fora de casa.
- Estou feliz por estar aqui.

596
00:34:11,384 --> 00:34:15,760
Todos nós das Empresas Wayne
lamentamos por sua perda.

597
00:34:17,660 --> 00:34:19,682
Todos vocês aqui
são do conselho?

598
00:34:20,536 --> 00:34:23,297
Céus, não.
Somos gerentes.

599
00:34:23,298 --> 00:34:26,107
Os membros do conselho
não vêm a essas coisas.

600
00:34:26,108 --> 00:34:27,484
Não?

601
00:34:28,068 --> 00:34:29,378
Por que não?

602
00:34:30,075 --> 00:34:33,891
Eles são muito ocupados,
Bruce.

603
00:34:34,275 --> 00:34:36,057
Sua família
criou uma companhia...

604
00:34:36,058 --> 00:34:39,360
que vale bilhões
e bilhões de dólares.

605
00:34:39,361 --> 00:34:42,414
- Isso não é incrível?
- Incrível.

606
00:34:42,415 --> 00:34:44,037
Queria falar com eles...

607
00:34:44,038 --> 00:34:46,485
pois encontrei
sérias irregularidades...

608
00:34:46,486 --> 00:34:48,045
no Projeto Arkham.

609
00:34:48,046 --> 00:34:49,537
Irregularidades?

610
00:34:58,300 --> 00:35:02,349
Posso assegurar, Bruce,
que as Empresas Wayne...

611
00:35:02,350 --> 00:35:05,253
nunca iriam considerar
fazer negócios com criminosos.

612
00:35:05,254 --> 00:35:07,255
- É impossível.
- Assim espero...

613
00:35:07,256 --> 00:35:09,700
mas eu gostaria de falar
diretamente com o conselho.

614
00:35:10,341 --> 00:35:12,027
Pode conseguir isso?

615
00:35:13,091 --> 00:35:14,950
Posso tentar.

616
00:35:18,133 --> 00:35:20,770
Eles preferem se comunicar
com acionistas minoritários...

617
00:35:20,771 --> 00:35:23,018
da forma legal, mas...

618
00:35:23,019 --> 00:35:24,519
<i>Boa noite,
senhoras e senhores.</i>

619
00:35:24,520 --> 00:35:26,350
<i>Este é um anúncio público...</i>

620
00:35:26,351 --> 00:35:29,076
<i>em nome de todas
as criaturas vivas!</i>

621
00:35:29,077 --> 00:35:31,949
<i>Ouviram falar de um droga
chamada Víbora?</i>

622
00:35:34,615 --> 00:35:35,983
<i>É minha.</i>

623
00:35:36,818 --> 00:35:38,853
<i>Eu a fiz para WellZyn.</i>

624
00:35:38,854 --> 00:35:41,859
<i>Uma subsidiária
das Empresas Wayne.</i>

625
00:35:41,860 --> 00:35:44,165
- Isso é verdade?
- Claro que não, Bruce.

626
00:35:44,166 --> 00:35:46,594
Esse homem
é claramente inSano.

627
00:35:55,737 --> 00:35:57,496
O duto de ar,
está no telhado?

628
00:35:57,497 --> 00:36:00,253
- Na escadaria depois do salão.
- Esvazie o salão!

629
00:36:00,254 --> 00:36:02,410
<i>Eu esperava
que uma demonstração...</i>

630
00:36:02,411 --> 00:36:05,600
<i>usando pessoas de rua bastasse,
mas parece que coisas ruins...</i>

631
00:36:05,601 --> 00:36:07,541
<i>só acontecem de verdade...</i>

632
00:36:07,542 --> 00:36:09,952
<i>quando acontecem
com pessoas importantes.</i>

633
00:36:11,086 --> 00:36:12,454
<i>Como vocês!</i>

634
00:36:17,960 --> 00:36:20,161
DPGC!
Todos para fora!

635
00:36:20,162 --> 00:36:21,695
<i>Agora!</i>

636
00:36:24,799 --> 00:36:26,133
Desligue isso!

637
00:36:27,969 --> 00:36:29,270
Não posso fazer isso.

638
00:36:29,704 --> 00:36:32,769
- Desligue ou eu atiro!
- Vá em frente!

639
00:36:32,770 --> 00:36:34,509
Meu trabalho está feito.

640
00:36:50,158 --> 00:36:53,227
Vire-se! Mãos na cabeça!
Entrelace os dedos!

641
00:36:53,228 --> 00:36:54,529
<i>Está tudo bem.</i>

642
00:36:54,863 --> 00:36:58,698
Você está com raiva e confuso.
Eu entendo.

643
00:36:59,702 --> 00:37:02,337
Não há mais necessidade
de violência.

644
00:37:02,771 --> 00:37:04,273
Não atire!

645
00:37:04,951 --> 00:37:07,130
Isso é atencioso da sua parte.

646
00:37:09,111 --> 00:37:10,947
Estou saindo agora.

647
00:37:12,281 --> 00:37:14,883
Procurem no armazém 39.

648
00:37:14,884 --> 00:37:19,152
- Você não vai a lugar nenhum.
- Posso ir onde eu quiser!

649
00:37:22,158 --> 00:37:23,458
Não faça isso!

650
00:37:31,467 --> 00:37:34,021
Tem cara que não aguenta
uma parada da boa.

651
00:38:14,050 --> 00:38:15,357
<i>Nada.</i>

652
00:38:16,892 --> 00:38:19,894
O que você esperava?
É Gotham.

653
00:38:30,239 --> 00:38:31,550
<i>É a Mathis.</i>

654
00:38:31,551 --> 00:38:34,021
Estou do lado de fora do local.
Eles estão aqui.

655
00:38:34,650 --> 00:38:37,102
Não. Acho que devemos
deixá-los continuar.

656
00:38:37,103 --> 00:38:39,072
Não há nada aqui para eles.

657
00:38:40,160 --> 00:38:43,079
Vamos rever isso
se chegarem perto.

658
00:39:29,506 --> 00:39:30,922
Já se passaram 10 minutos.

659
00:39:30,923 --> 00:39:33,850
Garanto que meu amigo
é confiável.

660
00:39:35,899 --> 00:39:37,579
Está com medo, Pinguim?

661
00:39:37,965 --> 00:39:39,966
Sua voz
está trêmula de novo.

662
00:39:41,040 --> 00:39:43,688
Não, senhor.
Estou bem.

663
00:39:43,689 --> 00:39:46,872
Não tem que bancar o durão.
Ficar nervoso é bom.

664
00:39:46,873 --> 00:39:50,409
Talvez eu esteja
um pouco nervoso, senhor.

665
00:39:50,410 --> 00:39:51,844
Bom.

666
00:39:51,845 --> 00:39:53,212
Deveria estar.

667
00:39:53,654 --> 00:39:55,628
Porque se meu rapazes
não sobreviverem...

668
00:39:55,629 --> 00:39:57,323
você também não vai.

669
00:40:04,124 --> 00:40:05,424
<i>Conseguimos!</i>

670
00:40:05,425 --> 00:40:07,125
<i>Continuem!</i>

671
00:40:08,950 --> 00:40:11,765
Toma essa, Falcone,
seu filho da puta!

672
00:40:12,184 --> 00:40:14,834
Eu lhe disse, Frankie,
o garoto é um jogador.

673
00:40:14,835 --> 00:40:16,136
Ele tem futuro.

674
00:40:16,670 --> 00:40:18,684
Por que está esperando
como uma velhinha?

675
00:40:19,059 --> 00:40:20,359
Vai!

676
00:40:28,615 --> 00:40:30,246
Solte-me.

677
00:40:32,786 --> 00:40:35,180
Diga "por favorzinho".

678
00:40:36,890 --> 00:40:38,432
Por favor.

679
00:40:45,500 --> 00:40:49,220
Às vezes, acho que realmente
não gosta de mim.

680
00:40:49,933 --> 00:40:52,205
E estaria ajudando você
a tomar o controle...

681
00:40:52,206 --> 00:40:54,173
se não gostasse?

682
00:40:54,708 --> 00:40:56,099
E aquilo com Falcone...

683
00:40:56,100 --> 00:40:57,976
Temos que parecer bem
para o velho.

684
00:40:57,977 --> 00:41:00,513
Se ele descobrir
que trabalhamos juntos...

685
00:41:01,847 --> 00:41:03,883
estaremos ferrados.

686
00:41:03,884 --> 00:41:07,389
- Paciência.
- Não tenho mais paciência.

687
00:41:07,822 --> 00:41:09,650
O velho tem que cair.

688
00:41:10,357 --> 00:41:12,424
Devemos atacar logo.

689
00:41:14,350 --> 00:41:18,030
Sim.
Mas sutilmente.

690
00:42:04,090 --> 00:42:05,390
Com licença.

691
00:42:06,550 --> 00:42:09,702
Não pude deixar de ouvir
a música que estava cantando.

692
00:42:09,703 --> 00:42:13,052
- Sim. É minha favorita.
- A minha também.

693
00:42:13,809 --> 00:42:16,351
Bem... aí está.

694
00:42:16,900 --> 00:42:19,058
Desculpe-me, eu só...

695
00:42:19,059 --> 00:42:21,318
Não queria incomodar você.

696
00:42:22,100 --> 00:42:24,792
Minha mãe cantava isso para mim
quando eu era criança.

697
00:42:24,793 --> 00:42:27,166
A vida toda,
ela cantou isso para mim.

698
00:42:27,700 --> 00:42:29,768
Eu já não escutava
há um tempo, e eu...

699
00:42:29,769 --> 00:42:32,322
Tive que sorrir,
porque você se parece...

700
00:42:34,742 --> 00:42:38,210
Enfim, desculpe-me.
Estou divagando.

701
00:42:38,211 --> 00:42:39,946
Não, tudo bem.

702
00:42:40,480 --> 00:42:42,250
Quer ouvir?

703
00:42:43,584 --> 00:42:46,514
Sim...
Claro, obrigado.

704
00:42:46,515 --> 00:42:47,915
Vamos nos sentar.

705
00:43:18,416 --> 00:43:21,416
<b>The_Tozz e Equipe InSanos!
Venom Is Life!</b>

