1
00:00:04,062 --> 00:00:07,219
Eu tive que pegar.
Já pensou no que ele vai fazer?

2
00:00:07,220 --> 00:00:09,326
Todo mundo vai morrer.
Todo mundo.

3
00:00:09,362 --> 00:00:10,739
<i>Você fez a coisa certa.</i>

4
00:00:10,775 --> 00:00:13,721
Tenho que ir à polícia.
Vou entregar isso a eles.

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,616
Se eu não entregar
e ele for até o fim...

6
00:00:15,617 --> 00:00:17,965
<i>Se ele te encontrar,
pode te machucar de novo.</i>

7
00:00:17,966 --> 00:00:20,699
Eu vou com você.
Só me diga onde está.

8
00:00:28,519 --> 00:00:30,114
Prometa
que virá sozinha.

9
00:00:30,115 --> 00:00:31,595
<i>Eu prometo.</i>

10
00:00:49,034 --> 00:00:50,363
Desculpe.

11
00:00:51,197 --> 00:00:52,577
Onde está?

12
00:00:54,072 --> 00:00:55,403
Fique longe de mim.

13
00:00:55,404 --> 00:00:57,831
Você não pode nos impedir.
Tudo está pronto.

14
00:00:57,833 --> 00:00:59,704
- É tarde demais.
- Afaste-se de mim.

15
00:00:59,705 --> 00:01:01,446
Sempre pensei
que fosse diferente,

16
00:01:01,447 --> 00:01:04,349
mas você é como o resto:
egoísta.

17
00:01:04,350 --> 00:01:05,848
- Entregue isso para mim.
- Não.

18
00:01:21,162 --> 00:01:23,451
Ajuda!
Alguém chame uma ambulância!

19
00:01:24,147 --> 00:01:26,433
<i>Isso é loucura, cara.
Estou espantado.</i>

20
00:01:26,774 --> 00:01:30,271
<i>Ela apareceu muito rápido.
Jogou-se na frente do carro.</i>

21
00:01:31,458 --> 00:01:33,517
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:01:36,417 --> 00:01:39,368
2ª Temporada | Episódio 05

23
00:01:45,904 --> 00:01:47,630
Eu lhe disse
para se livrar dele.

24
00:01:48,377 --> 00:01:50,299
Lizzy,
não vou me livrar dele.

25
00:01:50,745 --> 00:01:53,169
Sua segurança
é minha grande preocupação.

26
00:01:53,170 --> 00:01:57,240
Posso cuidar de mim mesma.
Só não quero ele me vigiando.

27
00:01:58,182 --> 00:01:59,885
O que é tudo isso?

28
00:02:01,384 --> 00:02:04,882
Houve um incidente
essa manhã no Dupont Circle.

29
00:02:04,883 --> 00:02:07,523
Uma mulher foi atropelada
por um táxi.

30
00:02:07,729 --> 00:02:10,994
- Carrie Ann Beck.
- Esposa do Maddox Beck?

31
00:02:11,031 --> 00:02:14,553
- Isso, os líderes da Frente.
- Como isso é possível?

32
00:02:14,555 --> 00:02:17,175
Eles morreram tentando
bombardear a BP de Londres

33
00:02:17,176 --> 00:02:19,020
em resposta
ao óleo derramado no golfo.

34
00:02:19,021 --> 00:02:20,830
Então o mundo acredita
nisso.

35
00:02:20,831 --> 00:02:23,291
Na verdade, o trabalho deles
virou clandestino.

36
00:02:23,431 --> 00:02:26,051
Pessoalmente,
eu já admirei Carrie Ann.

37
00:02:26,052 --> 00:02:27,654
Após irem
para a clandestinidade,

38
00:02:27,655 --> 00:02:30,169
se tornaram muito radicais
para o meu gosto.

39
00:02:30,170 --> 00:02:35,156
Defendem um nível de destruição
que eu acho arrepiante.

40
00:02:35,157 --> 00:02:36,498
Quem a matou?

41
00:02:36,499 --> 00:02:38,358
Acredito que o marido
seja o responsável.

42
00:02:38,359 --> 00:02:41,596
Não entendo. Não eram parceiros?
Não fundaram a Frente juntos?

43
00:02:41,597 --> 00:02:45,118
Eram parceiros,
mas a parceria era tênue.

44
00:02:45,119 --> 00:02:47,801
Ela era sempre a moderada.

45
00:02:47,802 --> 00:02:51,671
Interessada apenas em operações
relacionadas ao meio ambiente.

46
00:02:51,672 --> 00:02:56,013
Beck, por outro lado,
se via como o escolhido,

47
00:02:56,014 --> 00:02:58,954
uma figura messiânica
que vê a humanidade

48
00:02:58,955 --> 00:03:01,640
como um vírus
que precisa ser extinto

49
00:03:01,641 --> 00:03:03,573
para salvar o planeta.

50
00:03:03,574 --> 00:03:06,008
Creio que ele se livrou
da esposa

51
00:03:06,009 --> 00:03:07,497
porque ela tentava
o impedir

52
00:03:07,498 --> 00:03:10,848
de implementar um plano
para fazer isso.

53
00:03:10,964 --> 00:03:14,603
Essas são as últimas fotos
de Maddox Beck e a esposa.

54
00:03:14,657 --> 00:03:16,059
São os fundadores
da Frente.

55
00:03:16,060 --> 00:03:19,273
2012: bomba atinge parque
de biotecnologia em Boston

56
00:03:19,310 --> 00:03:23,994
que pesquisava o Genoma,
com prejuízo de US$ 64 milhões.

57
00:03:23,995 --> 00:03:28,168
2013: 4 membros da equipe mortos
e 16 hospitalizados.

58
00:03:28,169 --> 00:03:30,900
Ricina foi enviada
para o escritório da Fairbanks

59
00:03:30,901 --> 00:03:32,799
que gerencia o gasoduto.

60
00:03:32,800 --> 00:03:36,199
O legista fará a toxicologia
na esposa do Beck em uma hora.

61
00:03:36,200 --> 00:03:38,994
Beck não a matou
só porque Reddington disse.

62
00:03:39,030 --> 00:03:40,979
Vá ao necrotério.
Quero causa da morte.

63
00:03:40,980 --> 00:03:42,977
O corpo não está lá.
Está no hospital.

64
00:03:42,978 --> 00:03:44,673
Trabalho de parto.

65
00:03:44,709 --> 00:03:47,803
- Ela estava grávida?
- Estava, de 30 semanas.

66
00:03:47,805 --> 00:03:50,841
Pelo que dizem,
o bebê está bem.

67
00:03:50,842 --> 00:03:52,251
E a mãe?

68
00:03:52,252 --> 00:03:55,074
Declararam morte cerebral
e a colocaram em aparelhos

69
00:03:55,075 --> 00:03:57,689
até que possam entregar
a criança com segurança.

70
00:03:57,742 --> 00:04:00,898
Ela sofreu a maioria das lesões
durante o acidente,

71
00:04:00,899 --> 00:04:03,709
mas ela sofreu
algumas antes.

72
00:04:03,746 --> 00:04:05,883
Cortes na cabeça
e nas mãos,

73
00:04:05,884 --> 00:04:07,637
e lesões defensivas
nos antebraços.

74
00:04:07,638 --> 00:04:08,973
Acha que ele bateu nela?

75
00:04:08,974 --> 00:04:10,874
Acho que ela estava
numa baita briga.

76
00:04:10,877 --> 00:04:13,615
Você diz nas anotações
que tinha terra nas unhas.

77
00:04:13,616 --> 00:04:15,974
Terra? De onde?
Isso é estranho, não é?

78
00:04:15,975 --> 00:04:20,209
A parte mais estranha
é o que barro tem 700 anos.

79
00:04:22,150 --> 00:04:24,611
A terra embaixo das unhas
de Carrie Ann Beck

80
00:04:24,612 --> 00:04:26,612
é do século 14.

81
00:04:26,973 --> 00:04:29,863
- É chamada da Raw Sienna.
- E o que isso faz aí?

82
00:04:29,864 --> 00:04:32,206
Raw sienna era usada
por pintores na época,

83
00:04:32,207 --> 00:04:35,095
que pertenciam
à escola de Siena.

84
00:04:35,148 --> 00:04:37,560
Há uma exposição
no Prado de Madrid bem agora

85
00:04:37,561 --> 00:04:40,002
com pinturas
da escola de Siena.

86
00:04:40,003 --> 00:04:42,424
Semana passada, foi roubada
uma dessas pinturas.

87
00:04:42,425 --> 00:04:44,553
Essa pintura é o motivo
da briga dela com o Beck.

88
00:04:44,554 --> 00:04:46,766
Talvez tentassem
vender no mercado negro,

89
00:04:46,767 --> 00:04:49,647
- financiar a operação.
- Tinha 22 pinturas na exibição.

90
00:04:49,648 --> 00:04:51,213
A roubada era emprestada

91
00:04:51,214 --> 00:04:53,722
da igreja de Santa Catarina,
em Pisa,

92
00:04:53,723 --> 00:04:55,415
e foi, de longe,
a menos valiosa.

93
00:04:55,468 --> 00:04:57,287
Então por que roubaram?

94
00:05:50,267 --> 00:05:51,593
Qual é!

95
00:05:55,460 --> 00:05:57,167
<i>Número 76.</i>

96
00:05:58,329 --> 00:06:00,569
<i>Número 76!</i>

97
00:06:05,472 --> 00:06:06,867
Estou dando o meu melhor.

98
00:06:06,869 --> 00:06:09,093
E agora você me demite
porque não fui rápido?

99
00:06:09,095 --> 00:06:11,484
- Precisarei de toda pesquisa.
- Não!

100
00:06:11,486 --> 00:06:13,549
E todas as pistas
quanto ao paradeiro dela.

101
00:06:13,551 --> 00:06:15,808
Você quer que ache a garota?
Eu acharei a garota.

102
00:06:15,810 --> 00:06:17,535
Mas isso leva tempo.

103
00:06:17,869 --> 00:06:19,198
Você não tem nenhuma pista.

104
00:06:20,456 --> 00:06:22,412
Quer saber?
Eu não tenho tempo.

105
00:06:22,465 --> 00:06:25,748
E você me fez esperar lá fora
por 45 minutos!

106
00:06:25,801 --> 00:06:28,132
Sabia que a máquina de lanche
está quebrada?

107
00:06:28,134 --> 00:06:31,399
É como se você se divertisse
com a miséria dos outros.

108
00:06:31,436 --> 00:06:32,762
Eu trabalho no DETRAN!

109
00:06:32,781 --> 00:06:35,690
Se você não consegue fazer isso,
preciso achar alguém que possa.

110
00:06:35,726 --> 00:06:38,857
Tudo depende
de achar a garota.

111
00:06:38,858 --> 00:06:40,864
Eu entendo,
e estou fazendo o meu melhor,

112
00:06:40,901 --> 00:06:42,703
mas você não me deu muito
para continuar

113
00:06:42,740 --> 00:06:44,616
e eu tive uns...

114
00:06:47,700 --> 00:06:49,188
Tem algo errado?

115
00:06:49,192 --> 00:06:50,519
Sabe de uma coisa?

116
00:06:51,121 --> 00:06:52,754
Deixe para lá!

117
00:06:57,539 --> 00:06:58,866
Converse comigo.

118
00:07:02,475 --> 00:07:03,978
É minha mãe.

119
00:07:03,979 --> 00:07:05,318
Glen.

120
00:07:05,319 --> 00:07:07,053
Três meses atrás,
ela estava no banho

121
00:07:07,089 --> 00:07:10,508
e percebeu esse... caroço.

122
00:07:11,467 --> 00:07:13,811
- O quanto grave?
- Entrou nos ossos dela.

123
00:07:13,864 --> 00:07:15,650
A bombardearam com a quimio.

124
00:07:15,685 --> 00:07:17,113
Já tentamos de tudo...

125
00:07:17,150 --> 00:07:20,361
Pílulas e dietas,
biofeedback,

126
00:07:20,362 --> 00:07:23,923
terapia musical,
a dieta da linhaça.

127
00:07:23,959 --> 00:07:26,885
- Linhaça?
- Parte do protocolo Budwig.

128
00:07:26,887 --> 00:07:28,905
- Não tenho tempo para isso.
- Sinto muito.

129
00:07:28,907 --> 00:07:31,296
A doença da minha mãe atrapalhou
sua ocupada agenda?

130
00:07:31,298 --> 00:07:33,558
Sempre que não consegue
entregar, você faz isso.

131
00:07:33,560 --> 00:07:36,844
- Essas histórias ridículas!
- Minha mãe está morrendo!

132
00:07:36,845 --> 00:07:38,818
E seu cunhado
teve doença do legionário,

133
00:07:38,820 --> 00:07:40,452
a sua casa inundou,

134
00:07:40,489 --> 00:07:43,003
e eu continuo longe
de achar a garota.

135
00:07:43,005 --> 00:07:44,331
Saia!

136
00:07:48,029 --> 00:07:51,211
Você é o melhor rastreador
que conheço, Glen,

137
00:07:51,246 --> 00:07:54,774
mas sua boca funciona
como um cão escaldado.

138
00:07:56,796 --> 00:07:58,803
E não sei porque você
está com raiva de mim.

139
00:07:58,839 --> 00:08:00,789
Você que não conseguiu
encontrar.

140
00:08:05,737 --> 00:08:07,437
Códigos?
Que tipo de código?

141
00:08:07,439 --> 00:08:10,618
- Quer dizer, atrás da pintura?
- Não atrás. Sobre a pintura.

142
00:08:10,619 --> 00:08:13,341
O museu nos mandou
tudo que tinham sobre a pintura.

143
00:08:13,344 --> 00:08:14,733
Quando ela foi adquirida,

144
00:08:14,735 --> 00:08:16,694
eles fizeram testes
para ver se é original.

145
00:08:16,730 --> 00:08:18,720
Usaram imagens térmicas
para fazer análise

146
00:08:18,757 --> 00:08:22,743
microscópica e espectroscópica,
e encontraram isso.

147
00:08:25,220 --> 00:08:26,546
O que isso quer dizer?

148
00:08:26,548 --> 00:08:28,610
O museu não sabe.
Conversei com o curador.

149
00:08:28,663 --> 00:08:31,190
Ligue para a Galeria Nacional.
Traga Lillian Sharp aqui.

150
00:08:31,191 --> 00:08:33,531
Se alguém pode decifrar isso,
é ela.

151
00:08:36,154 --> 00:08:38,791
Cadê a Keen?

152
00:08:38,844 --> 00:08:40,345
Ela tinha um compromisso.

153
00:08:52,798 --> 00:08:54,554
Quando concordei
em fazer isso...

154
00:08:54,556 --> 00:08:56,022
Está demorando
mais do que pensei.

155
00:08:56,024 --> 00:08:58,119
- Ele está lá fora?
- Está. Estou indo para trás.

156
00:08:58,122 --> 00:08:59,448
Isso é pela última semana.

157
00:08:59,474 --> 00:09:01,534
Faça mais uma semana,
e pagarei em dobro.

158
00:09:02,394 --> 00:09:04,157
Voltarei em uma hora.

159
00:09:19,645 --> 00:09:21,691
- É um mapa.
- Um mapa do quê?

160
00:09:21,727 --> 00:09:23,053
Histórias de ninar.

161
00:09:23,055 --> 00:09:24,906
É uma lenda
sobre a Tensão Apophis.

162
00:09:24,959 --> 00:09:28,908
Uma antiga praga do século XIV
usada por bizantinos e otomanos

163
00:09:28,909 --> 00:09:30,319
que foi
equivocadamente lançada,

164
00:09:30,356 --> 00:09:33,163
e que cria-se ser
a real origem da peste negra.

165
00:09:33,199 --> 00:09:35,074
Você está falando
da Peste Bulbônica.

166
00:09:35,076 --> 00:09:36,567
Não.
Praga Pneumônica.

167
00:09:36,620 --> 00:09:38,031
Que é aérea
e muito mais fatal.

168
00:09:38,067 --> 00:09:40,228
Cientistas acreditam que
essa foi a praga

169
00:09:40,230 --> 00:09:41,794
que matou
200 milhões de pessoas.

170
00:09:41,795 --> 00:09:43,727
Uma das maiores
pandemias da historia.

171
00:09:45,035 --> 00:09:46,702
É por isso que
para evitar o Armagedom,

172
00:09:46,755 --> 00:09:48,729
os inimigos concordaram
em enviar 4 padres

173
00:09:48,730 --> 00:09:50,652
para levar a Tensão
para o fim do mundo.

174
00:09:50,688 --> 00:09:54,023
E esse mapa indica
onde isso está escondido.

175
00:09:54,025 --> 00:09:57,512
Agente Cooper, você não está
levando isso a sério. Está?

176
00:09:57,514 --> 00:09:58,841
Maddox Beck está.

177
00:09:58,843 --> 00:10:00,748
Ele matou a esposa
para conseguir esse mapa.

178
00:10:00,779 --> 00:10:02,936
Esses símbolos...
Confiem em mim.

179
00:10:02,937 --> 00:10:04,507
Esse mapa é inútil.

180
00:10:10,532 --> 00:10:12,084
Quinta.
Mesmo horário?

181
00:10:16,564 --> 00:10:17,938
Keen.

182
00:10:17,939 --> 00:10:21,588
<i>Preciso ver você.
Tivemos um avanço.</i>

183
00:10:24,070 --> 00:10:26,708
Esse mapa não tem preço.
Precisam tirar ele daqui agora.

184
00:10:26,709 --> 00:10:28,365
Se a Tensão Apophis
ficar por aí...

185
00:10:28,366 --> 00:10:30,196
Você não contou
para o FBI?

186
00:10:30,197 --> 00:10:32,249
Lillian é paga para bloquear

187
00:10:32,250 --> 00:10:36,196
algumas informações
de seus colegas,

188
00:10:36,197 --> 00:10:39,395
se ela acreditar
que são do meu interesse.

189
00:10:39,396 --> 00:10:40,751
Ela é confiável?

190
00:10:40,752 --> 00:10:43,371
- Digo o mesmo sobre você.
- Senhoritas, por favor.

191
00:10:43,372 --> 00:10:45,672
Estou surpreso
que não se conheceram

192
00:10:45,673 --> 00:10:48,931
em uma conferência
ou em uma confraternização.

193
00:10:48,932 --> 00:10:51,937
O FBI tem festa de Natal?

194
00:10:53,017 --> 00:10:55,188
Um sacerdote protetor da Tensão
adoeceu.

195
00:10:55,189 --> 00:10:58,876
E assim, o homem doente
levou os segredos para o túmulo.

196
00:10:58,877 --> 00:11:02,050
Sabemos, pois os sobreviventes
criaram o mapa.

197
00:11:02,051 --> 00:11:03,700
E as marcas?
O que elas significam?

198
00:11:03,701 --> 00:11:05,215
São alinhamentos
arquetípicos.

199
00:11:05,216 --> 00:11:08,687
Quando os conecta,
eles criam linhas de Ley,

200
00:11:08,688 --> 00:11:12,007
ligando uma rede de lugares
historicamente importantes.

201
00:11:12,008 --> 00:11:14,990
Você disse que o sacerdote
foi enviado para o fim do mundo.

202
00:11:14,991 --> 00:11:18,101
- Para onde?
- Já não é mais o fim do mundo.

203
00:11:18,102 --> 00:11:19,673
Se estou lendo corretamente,

204
00:11:19,674 --> 00:11:23,100
a Tensão está enterrada aqui,
na América.

205
00:11:23,101 --> 00:11:24,500
A fonte do Red disse

206
00:11:24,501 --> 00:11:26,910
que os pontos do mapa
apontam para a ilha Staten.

207
00:11:26,911 --> 00:11:30,192
É o maior cemitério americano
em Nova York.

208
00:11:30,193 --> 00:11:32,503
Contatamos autoridades locais.
Estamos a caminho.

209
00:11:32,504 --> 00:11:36,112
Não sei como falar isso,
mas Beck venceu essa.

210
00:11:36,113 --> 00:11:38,125
- Do que está falando?
- A equipe de Nova York

211
00:11:38,126 --> 00:11:39,652
recebeu um chamado
em uma sepultura.

212
00:11:39,653 --> 00:11:43,244
De acordo com a polícia,
Beck sabia onde procurar.

213
00:11:43,245 --> 00:11:45,507
<i>Os ossos continham
o DNA da praga.</i>

214
00:11:45,508 --> 00:11:47,193
<i>Assim,
ele pode replicar a peste.</i>

215
00:11:47,194 --> 00:11:48,675
<i>Por isso ele pegou os ossos.</i>

216
00:11:48,676 --> 00:11:51,756
Não, ele queria os ossos,
mas segundo a polícia local,

217
00:11:51,757 --> 00:11:53,986
quem estava enterrado
foi retirado.

218
00:11:53,987 --> 00:11:55,756
Há centenas de anos.

219
00:11:55,757 --> 00:11:58,480
Vou enviar uma imagem
do que sobrou no lugar.

220
00:11:58,481 --> 00:11:59,876
Recebi.

221
00:11:59,877 --> 00:12:03,093
<i>Achamos que é uma marca,
uma espécie de adendo ao mapa.</i>

222
00:12:03,719 --> 00:12:05,238
É cirílico.

223
00:12:05,239 --> 00:12:08,506
É cirílico antigo.
Parece uma equação.

224
00:12:08,861 --> 00:12:10,924
"P" equivale a 100.

225
00:12:10,925 --> 00:12:13,920
"O", que se parece
com uma fita, equivale a 9.

226
00:12:13,921 --> 00:12:17,274
Aqueles símbolos no meio
dizem que o número da direita

227
00:12:17,275 --> 00:12:19,491
devem ser multiplicados
por 1000.

228
00:12:19,492 --> 00:12:23,896
No total, temos 109.120.

229
00:12:23,897 --> 00:12:27,151
Talvez seja uma medida.
Tem algum padrão?

230
00:12:27,152 --> 00:12:28,576
Cúbitos.

231
00:12:29,212 --> 00:12:31,079
Um cúbito é meia jarda.

232
00:12:31,080 --> 00:12:36,032
109.120 cúbitos
são 54.560 jardas.

233
00:12:36,133 --> 00:12:38,382
O que foi?
Eu era bom em matemática.

234
00:12:38,383 --> 00:12:41,991
Tem uma outra gravura aqui.
Parece uma lua?

235
00:12:41,992 --> 00:12:44,494
Ou um sol
que nasce ao leste.

236
00:12:44,495 --> 00:12:46,639
O lugar onde a Tensão
foi enterrada.

237
00:12:46,640 --> 00:12:50,656
54,560 jardas
ou 50 km.

238
00:12:50,657 --> 00:12:54,378
Olá, Aram.
Agente Navabi.

239
00:12:55,270 --> 00:12:57,532
Você está mesmo radiante.

240
00:12:58,193 --> 00:12:59,874
Sr. Reddington.

241
00:13:02,080 --> 00:13:04,479
Se está procurando
pela agente Keen...

242
00:13:04,480 --> 00:13:06,775
Não estou.
Estou procurando por você.

243
00:13:06,776 --> 00:13:08,378
<i>Aram, você está aí?
O que é?</i>

244
00:13:08,379 --> 00:13:11,556
O que está a 50 km
leste do cemitério Ridge?

245
00:13:14,283 --> 00:13:16,106
IGREJA DA SANTA TRINDADE
NOVA YORK

246
00:13:16,107 --> 00:13:18,084
<i>Essa é a igreja
mais antiga da cidade.</i>

247
00:13:18,086 --> 00:13:21,371
As sepulturas dessa igreja
são sacrossantas.

248
00:13:23,007 --> 00:13:26,140
- Existe outra entrada?
- A escada sudeste, atrás...

249
00:13:26,142 --> 00:13:27,546
Mostre para mim.

250
00:13:28,736 --> 00:13:30,489
Você quer que eu encontre
uma garota.

251
00:13:30,525 --> 00:13:31,984
Mas não sabe me dizer
o nome dela,

252
00:13:31,985 --> 00:13:36,211
e ninguém que trabalha para você
foi capaz de achá-la.

253
00:13:36,212 --> 00:13:37,981
Isso.

254
00:13:37,982 --> 00:13:40,347
- Não há muita informação.
- Não há.

255
00:13:40,348 --> 00:13:41,741
Por curiosidade,

256
00:13:41,742 --> 00:13:45,911
as pessoas
que não a encontraram...

257
00:13:48,762 --> 00:13:50,666
O que você fez com elas?

258
00:13:54,699 --> 00:13:59,208
Aram, essa mulher é importante
na minha guerra com o Berlin.

259
00:14:30,200 --> 00:14:32,109
FBI!
Não se mexa!

260
00:14:39,337 --> 00:14:43,953
Você sabe o que eu tenho aqui.
Não viria, se não soubesse.

261
00:14:43,954 --> 00:14:47,127
- Coloque no chão.
- É inacreditável, não é?

262
00:14:47,128 --> 00:14:50,159
Descobrindo a América
100 anos depois de Colombo,

263
00:14:50,160 --> 00:14:53,393
sobrevivendo,
protegendo o segredo.

264
00:14:53,693 --> 00:14:58,328
A vida dele teve um propósito.
A praga.

265
00:14:58,329 --> 00:15:00,083
Você não vai sair daqui.

266
00:15:00,084 --> 00:15:04,866
Sabe o quanto isso aqui
é contagioso?

267
00:15:06,257 --> 00:15:10,024
Atire em mim, isso cai,
e nós dois ficamos infectados.

268
00:15:10,966 --> 00:15:12,579
Eu disse
para colocar no chão!

269
00:15:12,580 --> 00:15:16,709
Ou você me deixa ir,
ou nós dois morremos.

270
00:15:17,758 --> 00:15:19,662
A escolha é sua.

271
00:15:21,910 --> 00:15:24,337
Você é
como todos os outros.

272
00:15:24,338 --> 00:15:29,011
Vai salvar sua vida
às custas de milhões de outros.

273
00:15:29,839 --> 00:15:31,701
Foi por isso
que matou a sua esposa?

274
00:15:31,702 --> 00:15:33,683
Carrie Ann se matou.

275
00:15:35,178 --> 00:15:36,550
Não foi capaz
de ir até o final,

276
00:15:36,551 --> 00:15:40,887
mas alguém precisa ter a coragem
de fazer o que é necessário.

277
00:15:46,907 --> 00:15:50,043
Chame o Foster.
Diga que estamos a caminho.

278
00:15:53,954 --> 00:15:55,280
<i>Ressler!</i>

279
00:15:58,185 --> 00:16:02,585
Eles pegaram. Ela sumiu.
A praga sumiu!

280
00:16:08,642 --> 00:16:10,509
Chame a polícia estadual
e local.

281
00:16:10,510 --> 00:16:12,357
Diga que queremos
vigilância e buscas

282
00:16:12,358 --> 00:16:14,352
em todas as estradas
que saem da cidade.

283
00:16:14,353 --> 00:16:16,176
Encontrem Maddox Beck!

284
00:16:16,923 --> 00:16:19,818
- Você estava com ele.
- Ele estava com a Tensão.

285
00:16:19,819 --> 00:16:21,999
- Você hesitou ou não?
- Ele ameaçou soltá-la!

286
00:16:22,000 --> 00:16:24,382
Agora um doido tem habilidade
de começar uma pandemia.

287
00:16:24,383 --> 00:16:26,632
Chega!
Se é a praga da pneumonia,

288
00:16:26,633 --> 00:16:28,186
existem antibióticos,
protocolos.

289
00:16:28,187 --> 00:16:31,200
Para o que existe hoje,
não que tenha 700 anos.

290
00:16:31,201 --> 00:16:33,841
Temos que pressupor que não há
cura para o que Beck tem.

291
00:16:33,842 --> 00:16:36,200
Eu disse "chega".

292
00:16:36,201 --> 00:16:39,271
- Isso é inacreditável.
- Alertem o CCD.

293
00:16:39,272 --> 00:16:41,317
Digam que uma provável ameaça
de categoria 5

294
00:16:41,318 --> 00:16:43,084
acaba de ser identificada,
sem cura

295
00:16:43,085 --> 00:16:45,262
e uma alta probabilidade
de exposição.

296
00:16:50,022 --> 00:16:51,356
Agente Keen.

297
00:16:52,349 --> 00:16:55,583
Sei que fez a decisão certa,
seja qual foi.

298
00:16:55,584 --> 00:16:57,876
Já te vi sob pressão.

299
00:16:57,877 --> 00:16:59,232
- Obrigada.
- Falo sério.

300
00:16:59,233 --> 00:17:00,679
O jeito que você lida com...

301
00:17:00,680 --> 00:17:02,107
Por exemplo,
o sr. Reddington.

302
00:17:02,108 --> 00:17:03,738
Ele me pediu uma coisa,
e eu gelei,

303
00:17:03,739 --> 00:17:05,949
- mas você é capaz de...
- Do que está falando?

304
00:17:05,950 --> 00:17:08,741
Espere aí. Não...
Você é boa.

305
00:17:08,742 --> 00:17:10,946
- Reddington te pediu...
- Esqueça, exemplo ruim.

306
00:17:10,947 --> 00:17:13,209
O que o Reddington
te pediu para fazer?

307
00:17:16,655 --> 00:17:18,533
200.

308
00:17:18,534 --> 00:17:22,157
Esse é o número exato
de espécies

309
00:17:22,158 --> 00:17:24,488
que entram em extinção
todo ano.

310
00:17:24,489 --> 00:17:27,962
Isso é 10 mil vezes

311
00:17:27,963 --> 00:17:32,893
a taxa natural de extinção,
e uma espécie é responsável.

312
00:17:33,607 --> 00:17:35,107
A nossa.

313
00:17:37,544 --> 00:17:40,011
<i>O motivo pelo qual
vamos fazer</i>

314
00:17:40,012 --> 00:17:42,984
<i>o grande sacrifício</i>

315
00:17:43,740 --> 00:17:47,285
é que a Terra está
literalmente morrendo.

316
00:17:47,914 --> 00:17:49,542
Todo mundo sabe,

317
00:17:49,543 --> 00:17:52,584
e ninguém faz nada
a respeito.

318
00:17:54,360 --> 00:17:57,495
Para preservar
a vida na Terra,

319
00:17:57,496 --> 00:17:59,941
precisamos nos tornar...

320
00:18:01,532 --> 00:18:03,099
<i>extintos.</i>

321
00:18:04,503 --> 00:18:05,944
Sharon.

322
00:18:08,165 --> 00:18:09,741
Está na hora.

323
00:18:21,633 --> 00:18:23,280
Sua esposa deixou bem claro

324
00:18:23,281 --> 00:18:25,360
que a sua filha não tem
interesse em te ver.

325
00:18:25,361 --> 00:18:27,944
- Lá vamos nós.
- O FBI não vai se ocupar

326
00:18:27,945 --> 00:18:29,446
com suas questões pessoais.

327
00:18:29,447 --> 00:18:32,091
O FBI está se ocupando
com os meus negócios.

328
00:18:32,092 --> 00:18:34,556
Por qual outro motivo
eu me ocuparia com o FBI?

329
00:18:34,557 --> 00:18:36,777
Se ela está em perigo,
nós vamos protegê-la,

330
00:18:36,778 --> 00:18:38,465
seja do Berlin ou de você.

331
00:18:38,466 --> 00:18:40,123
Quem te contou
que ela é minha filha?

332
00:18:40,124 --> 00:18:42,564
Você não tem direito
de ter algo com aquela garota,

333
00:18:42,565 --> 00:18:45,091
não desde a noite
em que a abandonou.

334
00:18:45,092 --> 00:18:46,765
Estou emocionado.

335
00:18:46,766 --> 00:18:50,056
Você mudou completamente
a vida da sua ex-esposa.

336
00:18:50,057 --> 00:18:52,505
Não vou deixar você fazer
a mesma coisa com ela.

337
00:18:53,608 --> 00:18:57,035
Por via de regra, eu considero
ciúme uma emoção base.

338
00:18:57,037 --> 00:18:58,817
Mas nesse caso, é adorável.

339
00:18:58,818 --> 00:19:02,967
Meu Deus.
Não estou com ciúmes.

340
00:19:02,968 --> 00:19:04,338
Garanto, Lizzy,

341
00:19:04,339 --> 00:19:08,670
minha jornada para achar a jovem
não comprometerá nossa relação.

342
00:19:08,671 --> 00:19:10,029
"Nossa relação"?

343
00:19:10,030 --> 00:19:12,790
- Onde estamos no caso?
- Não. Não vamos fazer isso.

344
00:19:12,792 --> 00:19:16,862
Entendo que você perdeu Beck.
Deve estar arrasada.

345
00:19:17,855 --> 00:19:20,111
Deixe-me ser
perfeitamente clara.

346
00:19:20,112 --> 00:19:22,840
Aram não vai te ajudar
a encontrar a sua filha.

347
00:19:23,587 --> 00:19:25,692
E o cara que você colocou
para me seguir...

348
00:19:25,693 --> 00:19:28,277
Ou você se livra dele,
ou eu me livro.

349
00:20:03,151 --> 00:20:05,040
<i>É sobre a agente Keen.</i>

350
00:20:07,176 --> 00:20:10,561
- Senhor.
- Parece estranhamente agitada.

351
00:20:10,562 --> 00:20:11,930
Não tenho certeza,

352
00:20:11,931 --> 00:20:14,694
mas creio que ela esconde
algo de mim.

353
00:20:20,835 --> 00:20:23,042
- Escondendo o quê?
- Não sei dizer.

354
00:20:24,385 --> 00:20:27,500
Mas acho que está preocupada
porque você pode expô-la.

355
00:20:28,749 --> 00:20:32,185
<i>Deixou claro que te quer fora.
Disse que não é possível.</i>

356
00:20:33,246 --> 00:20:37,740
Acredito que ela vá tentar
manipular a situação.

357
00:20:44,044 --> 00:20:46,426
<i>Não se preocupe,
estou olhando para ela agora.</i>

358
00:20:46,427 --> 00:20:48,128
<i>Não irá a lugar algum.</i>

359
00:20:53,836 --> 00:20:56,179
Está tudo bem.
Eu cuido disso, senhor.

360
00:20:56,180 --> 00:20:57,813
Melhor não.

361
00:21:00,240 --> 00:21:02,392
VÁ SE CATAR!

362
00:21:30,431 --> 00:21:33,181
Acha boa ideia estar aqui
a essa hora da noite?

363
00:21:33,182 --> 00:21:36,356
- Preciso entrar.
- Você está forçando a barra.

364
00:21:36,357 --> 00:21:38,279
Posso entrar?

365
00:22:09,022 --> 00:22:13,163
- Está sentindo?
- Estou. Sinto dentro de mim.

366
00:22:13,826 --> 00:22:17,541
- Posso senti-lo crescendo.
- Amém.

367
00:22:30,096 --> 00:22:32,606
<i>Dados não oficiais
mostram que centenas de pessoas</i>

368
00:22:32,607 --> 00:22:34,866
<i>foram contaminadas
como resultado do ataque.</i>

369
00:22:34,867 --> 00:22:37,289
O Capitólio e a Suprema Corte
foram evacuados.

370
00:22:37,290 --> 00:22:41,328
<i>A polícia isolou
uma área de 15 quarteirões</i>

371
00:22:41,329 --> 00:22:44,840
<i>entre as avenidas Constitution
e Pensilvânia.</i>

372
00:22:44,841 --> 00:22:47,709
A paciente zero foi identificada
como Sharon McManus.

373
00:22:47,710 --> 00:22:49,542
Autópsia preliminar confirmou

374
00:22:49,543 --> 00:22:52,613
tratar-se de peste pneumônica
geneticamente modificada.

375
00:22:52,614 --> 00:22:54,496
- Modificada como?
- Não temos ideia,

376
00:22:54,497 --> 00:22:56,593
mas desenvolve-se
em um ritmo acelerado.

377
00:22:56,594 --> 00:22:58,690
As pessoas isoladas
não parecem doentes ainda.

378
00:22:58,691 --> 00:23:01,862
Pelo que diz o CCD,
o contágio se dá em três fases,

379
00:23:01,863 --> 00:23:03,932
sendo o primeiro,
a incubação.

380
00:23:03,933 --> 00:23:06,562
No momento está inativo
nos sistemas imunológicos delas.

381
00:23:06,563 --> 00:23:10,193
Ainda não é infecciosa,
mas só nas primeiras horas.

382
00:23:10,194 --> 00:23:13,180
- E depois?
- Vira sintomática e contagiosa.

383
00:23:13,181 --> 00:23:15,776
Baseado no horário
da morte

384
00:23:15,777 --> 00:23:18,814
e na rápida deterioração
das células do paciente zero,

385
00:23:18,815 --> 00:23:21,665
aquelas pessoas saudáveis
estarão mortas em 9 horas.

386
00:23:21,666 --> 00:23:24,605
- Quantas pessoas são?
- Cerca de 2300 isoladas.

387
00:23:24,606 --> 00:23:26,172
Qual o protocolo
de tratamento?

388
00:23:26,173 --> 00:23:29,651
Não há protocolo. Para entender
como a doença foi alterada,

389
00:23:29,652 --> 00:23:32,916
e achar a cura, precisamos
de uma amostra da cepa original.

390
00:23:32,917 --> 00:23:34,477
E Beck
tem a única disponível.

391
00:23:34,478 --> 00:23:37,684
Saiu o relatório completo do FBI
para a paciente zero.

392
00:23:37,685 --> 00:23:40,412
Acharam isso
na camisa dela.

393
00:23:40,413 --> 00:23:42,024
Pelo de um roedor,

394
00:23:42,025 --> 00:23:45,958
uma espécie de rato próprio
para experiências.

395
00:23:45,959 --> 00:23:48,188
<i>Rattus norvegicus.</i>

396
00:23:48,189 --> 00:23:50,666
Há apenas dois fornecedores
para testes clínicos.

397
00:23:50,667 --> 00:23:53,013
E no último mês,
tiveram apenas um pedido

398
00:23:53,014 --> 00:23:56,181
que não foi para universidade
ou centro de pesquisas.

399
00:23:56,182 --> 00:23:59,166
- Conseguiu o endereço do Beck.
- Um sobrado em Thurmont.

400
00:23:59,167 --> 00:24:01,052
Envie a equipe
de risco biológico.

401
00:24:02,844 --> 00:24:04,471
<i>Livre!</i>

402
00:24:29,220 --> 00:24:31,374
Preciso que venha aqui.

403
00:24:31,375 --> 00:24:33,462
Achei sua garota.

404
00:24:39,604 --> 00:24:41,707
<i>Número 84.</i>

405
00:24:44,798 --> 00:24:48,073
A foto que me deu
da garota...

406
00:24:48,074 --> 00:24:50,313
Envelheci no sistema

407
00:24:50,314 --> 00:24:53,299
e pus como se fosse investigação
do FBI há 5 semanas.

408
00:24:53,300 --> 00:24:56,931
- A máquina ainda não funciona.
- Daí a Dolly ficou fora.

409
00:24:56,932 --> 00:24:59,510
Ela é a única no departamento
com acesso ao sistema,

410
00:24:59,511 --> 00:25:01,003
então fiquei de mãos atadas.

411
00:25:01,004 --> 00:25:04,180
A mulher do teste de escrita
precisa de um banho.

412
00:25:04,181 --> 00:25:06,807
Mas essa manhã a Dolly voltou,
e adivinhe.

413
00:25:06,808 --> 00:25:08,754
A velha Dolly achou
alguma coisa.

414
00:25:10,608 --> 00:25:13,492
Probabilidade de 97%
de ser sua garota.

415
00:25:19,060 --> 00:25:20,841
Zoe Dantonio.

416
00:25:20,842 --> 00:25:24,489
Como eu disse,
essas coisas levam tempo.

417
00:25:26,533 --> 00:25:28,597
Que droga é aquela?

418
00:25:29,530 --> 00:25:33,271
Uma nova máquina.
A sua estava quebrada.

419
00:25:33,272 --> 00:25:35,015
Considere isso um bônus.

420
00:25:40,958 --> 00:25:42,740
O lugar
está descontaminado.

421
00:25:42,741 --> 00:25:45,208
O equipamento parece
ter sido usado recentemente.

422
00:25:45,209 --> 00:25:46,562
Meu Deus.

423
00:25:48,832 --> 00:25:50,663
Washington era só o começo.

424
00:25:50,664 --> 00:25:54,518
24 cidades,
em todos os continentes.

425
00:25:56,393 --> 00:25:58,053
Vão estar em aviões.

426
00:25:58,054 --> 00:26:00,024
Aram, ligue para a FAA.

427
00:26:01,950 --> 00:26:04,418
Quando um organismo
está doente,

428
00:26:04,419 --> 00:26:07,822
desenvolve anticorpos
para combater a doença.

429
00:26:07,823 --> 00:26:12,334
A natureza cria os instrumentos
para eliminar doenças mortais.

430
00:26:12,335 --> 00:26:15,161
Nesse caso,
a doença é a humanidade.

431
00:26:15,162 --> 00:26:17,037
Nós somos o antídoto.

432
00:26:17,881 --> 00:26:19,985
Mudança climática,
falta de água,

433
00:26:19,986 --> 00:26:23,001
população atingindo
oito bilhões.

434
00:26:25,851 --> 00:26:27,516
Não vamos viver
para ver isso.

435
00:26:28,136 --> 00:26:31,880
E não sobrará ninguém
para lembrar.

436
00:26:31,881 --> 00:26:33,855
Nosso sacrifício

437
00:26:34,516 --> 00:26:37,524
começará o amanhecer
de uma nova Terra.

438
00:26:39,033 --> 00:26:42,195
Sharon começou
nossa cruzada

439
00:26:42,196 --> 00:26:45,271
e agora o resto de nós
irá realizá-la.

440
00:26:48,041 --> 00:26:49,624
Por um novo dia.

441
00:26:50,318 --> 00:26:51,854
Por um novo dia.

442
00:27:04,682 --> 00:27:06,817
O CCD pôs o veículo de Dulles
em quarentena.

443
00:27:06,818 --> 00:27:09,117
Havia uma máscara de inalação
fora do carro.

444
00:27:09,118 --> 00:27:10,876
Ainda não temos
os resultados oficiais,

445
00:27:10,877 --> 00:27:14,050
mas as toxinas parecem iguais
as do laboratório do Beck.

446
00:27:14,051 --> 00:27:16,117
O dono do veículo
era Ron Crocker,

447
00:27:16,118 --> 00:27:18,405
há 2 horas pegou um avião
à Cidade do Panamá.

448
00:27:18,406 --> 00:27:20,010
Todos naquele avião
serão infectados.

449
00:27:20,011 --> 00:27:22,863
- Temos dados da viagem dele?
- Temos.

450
00:27:22,864 --> 00:27:26,413
Passagem só de ida, sozinho,
sem bagagem despachada.

451
00:27:26,414 --> 00:27:28,072
Passagem comprada
há 8 horas.

452
00:27:28,073 --> 00:27:30,237
Pesquise passageiros
com mesmas características,

453
00:27:30,238 --> 00:27:32,357
de Dulles
para as outras cidades.

454
00:27:32,358 --> 00:27:35,505
Todos os semelhantes
podem estar infectados.

455
00:27:35,506 --> 00:27:37,440
Certo, 31 semelhantes.

456
00:27:37,441 --> 00:27:40,751
Desses,
7 viajando a negócios

457
00:27:40,752 --> 00:27:43,093
que fizeram reservas
com cartões corporativos.

458
00:27:43,394 --> 00:27:46,909
- Todos partiram?
- Menos um, Chris Perez.

459
00:27:46,911 --> 00:27:48,621
Vai para Toronto
em uma hora.

460
00:27:48,622 --> 00:27:50,472
Deve estar no período
de incubação.

461
00:27:50,473 --> 00:27:52,839
Podemos impedi-lo,
isolá-lo antes que embarque.

462
00:27:52,840 --> 00:27:54,191
Faça isso com o Aram.

463
00:27:54,192 --> 00:27:55,893
Avisem a FAA sobre os voos.

464
00:27:55,894 --> 00:27:59,224
Vocês vão para Dulles
e impeçam-no de embarcar.

465
00:28:08,590 --> 00:28:11,514
<i>Última chamada para o voo 428,
destino Toronto.</i>

466
00:28:11,515 --> 00:28:13,873
<i>Favor seguir
para o portão A17.</i>

467
00:28:13,874 --> 00:28:15,790
Localizamos 4 dos suspeitos.

468
00:28:15,791 --> 00:28:18,558
Dois pousam em 45 minutos
em Moscou e São Paulo.

469
00:28:18,559 --> 00:28:20,335
Avisem os oficiais de voo.

470
00:28:20,336 --> 00:28:23,058
Avisem o pessoal de solo
para isolarem os aviões.

471
00:28:23,059 --> 00:28:25,919
Avisem à segurança
para nos deixarem entrar.

472
00:28:25,920 --> 00:28:27,880
Os passageiros
devem estar infectados.

473
00:28:27,881 --> 00:28:30,250
Só a cura irá ajudá-los,
isolá-los não.

474
00:28:30,251 --> 00:28:32,006
A qual não temos.

475
00:28:51,320 --> 00:28:54,390
Saiam da frente!
Polícia Federal!

476
00:28:59,030 --> 00:29:00,817
Polícia Federal,
saiam da frente!

477
00:29:09,632 --> 00:29:12,171
Ele não está no portão.
Tem visão, Aram?

478
00:29:12,172 --> 00:29:13,896
Procurando agora.

479
00:29:15,726 --> 00:29:17,268
Vou conferir de novo.

480
00:29:21,905 --> 00:29:23,488
Vamos lá.

481
00:29:24,778 --> 00:29:26,239
Volte, ali.

482
00:29:28,744 --> 00:29:30,641
É ele.

483
00:29:31,998 --> 00:29:35,102
<i>Jaqueta preta, capuz cinza,
mochila verde.</i>

484
00:29:35,103 --> 00:29:36,786
<i>Próximo ao portão C13.</i>

485
00:30:32,092 --> 00:30:34,437
Oficial ferido,
preciso de um médico!

486
00:30:35,297 --> 00:30:36,692
Não pode entrar aqui.

487
00:30:36,693 --> 00:30:39,515
<i>Vai sangrar até morrer, Samar.
Precisa abrir essa porta!</i>

488
00:30:39,516 --> 00:30:42,618
Acabou.
Estou infectada.

489
00:30:42,619 --> 00:30:44,919
Se entrar,
você também será.

490
00:30:58,645 --> 00:30:59,972
Vai dar tudo certo.

491
00:31:03,858 --> 00:31:07,454
18 voos estão sob quarentena
e os suspeitos foram presos.

492
00:31:07,455 --> 00:31:10,800
Os outros,
desviados sob escolta militar.

493
00:31:10,801 --> 00:31:13,969
E os infectados? Liz e Samar...
Quanto tempo elas têm?

494
00:31:13,970 --> 00:31:16,926
- Na pior hipótese, 8 horas.
- Rastreei um cartão de crédito

495
00:31:16,927 --> 00:31:19,940
ligado às passagens compradas,
mas Beck criou uma rede privada.

496
00:31:19,941 --> 00:31:23,793
Ele acessou a internet
em um raio de 80 km de Abingdon.

497
00:31:23,794 --> 00:31:26,400
Dê as coordenadas ao pessoal
na Virgínia para investigarem.

498
00:31:26,401 --> 00:31:30,107
- Quanto ao raio, diminua-o.
- Certo.

499
00:31:35,816 --> 00:31:37,825
<i>Sr. Reddington,
é sobre a agente Keen.</i>

500
00:31:37,826 --> 00:31:39,521
As circunstâncias mudaram,
Aram.

501
00:31:39,522 --> 00:31:41,270
Eu encontrei
o que estava procurando.

502
00:31:41,271 --> 00:31:43,532
Encontrou?
Quer dizer, você encontrou.

503
00:31:43,533 --> 00:31:44,860
Isso é excelente.

504
00:31:44,861 --> 00:31:47,760
Mas, na verdade, não é
por isso que estou ligando.

505
00:31:47,761 --> 00:31:51,641
As agentes Keen e Navabi
foram infectadas.

506
00:31:52,309 --> 00:31:54,928
- Quando?
- Há uma hora.

507
00:31:54,929 --> 00:31:56,430
Como estão as buscas
pelo Beck?

508
00:31:56,431 --> 00:31:58,595
<i>Ele está fora de Abingdon,
mas não sei onde.</i>

509
00:31:58,596 --> 00:32:00,189
Pesquisei
os arquivos públicos:

510
00:32:00,190 --> 00:32:04,264
taxas, contas de luz e telefone,
mas é como se ele não existisse.

511
00:32:05,141 --> 00:32:07,740
- Então você tem a resposta.
- Tenho o quê?

512
00:32:08,985 --> 00:32:10,312
Alô?

513
00:32:23,919 --> 00:32:26,819
- O que foi?
- Nada.

514
00:32:26,820 --> 00:32:28,448
Por que está sorrindo?

515
00:32:31,190 --> 00:32:32,976
Protetores de mamas.

516
00:32:35,776 --> 00:32:37,655
Há um ano, eu...

517
00:32:39,909 --> 00:32:43,676
Tom e eu íamos adotar
um recém-nascido.

518
00:32:43,677 --> 00:32:46,721
Fizemos o chá de bebê.

519
00:32:47,620 --> 00:32:50,383
Um dos convidados,

520
00:32:50,384 --> 00:32:54,805
uma professora,
trouxe protetores de mamas.

521
00:32:54,806 --> 00:32:58,237
- Ela sabia que você ia adotar?
- Exatamente. Ela...

522
00:32:59,089 --> 00:33:02,215
Foi como se ela me lembrasse
que eu não estava grávida.

523
00:33:02,216 --> 00:33:05,639
Fiquei com tanta raiva,
que nunca agradeci.

524
00:33:07,569 --> 00:33:10,668
Só gostaria de voltar no tempo
e agradecê-la.

525
00:33:12,258 --> 00:33:17,174
Estava tudo certo.
Eu ia ter um bebê...

526
00:33:19,894 --> 00:33:21,615
e um marido.

527
00:33:26,213 --> 00:33:28,085
Então ele apareceu.

528
00:33:29,321 --> 00:33:31,889
Você sabe que todos comentam,
não sabe?

529
00:33:33,531 --> 00:33:36,272
Não querem falar
com você a respeito.

530
00:33:36,273 --> 00:33:39,940
Por que você?
O que ele é para você?

531
00:33:41,037 --> 00:33:43,022
Reddington é...

532
00:33:44,717 --> 00:33:46,906
a maldição
da minha existência.

533
00:33:47,872 --> 00:33:52,087
Mesmo assim ele está tentando
se reconectar com a filha?

534
00:33:52,088 --> 00:33:54,105
Tentando encontrá-la?

535
00:33:54,106 --> 00:33:57,617
E eu me sentindo possessiva.

536
00:34:00,666 --> 00:34:02,789
Possessiva por ele,
com ciúme da garota

537
00:34:02,790 --> 00:34:04,688
que ele
está tentando proteger.

538
00:34:05,909 --> 00:34:07,943
E se isso não fosse
vergonhoso o suficiente,

539
00:34:07,944 --> 00:34:10,821
foi exatamente como ele
previu que eu me sentiria.

540
00:34:15,420 --> 00:34:18,032
Você acha que eles já entregaram
o bebê para alguém?

541
00:34:18,033 --> 00:34:19,527
O da Carrie Ann Beck?

542
00:34:20,700 --> 00:34:23,095
Provavelmente por isso
ela se afastou, certo?

543
00:34:25,668 --> 00:34:27,853
Por causa do bebê.

544
00:34:27,854 --> 00:34:29,607
E quando encontrarem
a cura,

545
00:34:30,635 --> 00:34:33,123
quando sairmos daqui,

546
00:34:33,124 --> 00:34:35,274
tudo será por causa
daquele bebê.

547
00:34:40,035 --> 00:34:42,033
Eu descobri um jeito,

548
00:34:42,034 --> 00:34:43,883
tecnicamente, o sr. Reddington
descobriu,

549
00:34:43,884 --> 00:34:45,855
mas acho que sei
onde Beck está.

550
00:34:45,856 --> 00:34:49,241
Ele é um ambientalista radical,
então deve ter energia solar.

551
00:34:49,242 --> 00:34:51,836
Nós temos uma área de 80 km.
Pode haver dúzias de casas.

552
00:34:51,838 --> 00:34:55,376
Usando energia da rede, mas quem
quer cortar laços com o governo

553
00:34:55,377 --> 00:34:58,380
usa sistemas fora da rede,
o que é muito incomum.

554
00:34:58,381 --> 00:35:00,178
- Incomum como?
- Só encontrei uma

555
00:35:00,179 --> 00:35:04,192
com capacidade alta o bastante
para Beck e os seguidores dele.

556
00:35:04,632 --> 00:35:06,104
Devo informar:

557
00:35:06,105 --> 00:35:08,525
estou certo que o sr. Reddington
já está a caminho.

558
00:35:10,987 --> 00:35:12,388
Pepper, o que...

559
00:35:15,642 --> 00:35:18,446
Vocês dois aí,
brincando entre as árvores,

560
00:35:18,447 --> 00:35:21,465
me fazem lembrar
de algo bíblico.

561
00:35:22,414 --> 00:35:23,744
Quem diabos é você?

562
00:35:23,745 --> 00:35:25,691
Sou a cobra na grama.

563
00:35:31,484 --> 00:35:34,705
Já fui um grande fã seu,
tempos atrás.

564
00:35:34,706 --> 00:35:38,564
Lembro de você naquele pequeno
bote inflável no Mar do Norte,

565
00:35:38,565 --> 00:35:41,169
investindo
contra a plataforma de petróleo.

566
00:35:41,170 --> 00:35:44,963
Imensas ondas te jogavam
contra os pilares,

567
00:35:44,964 --> 00:35:49,899
mangueiras de incêndio
e tambores de óleo caíam do céu.

568
00:35:50,000 --> 00:35:54,281
Meu Deus, me dá arrepios
só pensar nisso.

569
00:35:55,307 --> 00:35:59,847
Então tive a sorte de dividir
uma cela na prisão fora de Sochi

570
00:35:59,848 --> 00:36:03,623
com um associado seu,
Yevgeny Bushkin.

571
00:36:03,624 --> 00:36:08,019
Homem gigante,
150 kg de barriga vazia.

572
00:36:08,020 --> 00:36:11,593
Pelo que me lembro,
ele começou uma greve de fome

573
00:36:11,594 --> 00:36:14,374
protestando
contra algum oleoduto

574
00:36:14,375 --> 00:36:17,361
que ameaçava algo vital.

575
00:36:17,362 --> 00:36:19,164
Deve se lembrar
melhor que eu.

576
00:36:19,165 --> 00:36:21,102
Mas a questão é que o velho

577
00:36:21,103 --> 00:36:25,602
não comeu por 74 dias.

578
00:36:25,603 --> 00:36:29,242
Imagine isso.
Eu não teria disciplina.

579
00:36:29,243 --> 00:36:32,132
Minha fraqueza é salsicha
e pimenta.

580
00:36:32,133 --> 00:36:33,651
Mas Yevgeny...

581
00:36:35,754 --> 00:36:37,084
Ele conseguiu.

582
00:36:37,719 --> 00:36:41,766
Acabado
como Cristo na cruz,

583
00:36:41,767 --> 00:36:44,101
morrendo por uma causa.

584
00:36:44,722 --> 00:36:46,465
Sua causa.

585
00:36:47,672 --> 00:36:51,421
E então pensei que os únicos
homens que conheci

586
00:36:51,422 --> 00:36:55,619
que têm pessoas dispostas
a morrer pela causa deles

587
00:36:55,620 --> 00:36:59,797
são santos
ou megalomaníacos.

588
00:37:00,910 --> 00:37:02,240
E você...

589
00:37:03,158 --> 00:37:04,873
não é santo.

590
00:37:05,967 --> 00:37:09,369
Por isso não estou surpreso
de encontrar você e Pepper

591
00:37:09,370 --> 00:37:12,708
esperando o armagedom
aqui no Éden.

592
00:37:12,709 --> 00:37:17,237
Você e eu sabemos que não vai
morrer por sua causa.

593
00:37:18,029 --> 00:37:20,665
- Abaixe isso.
- Desenterrou uma praga,

594
00:37:20,666 --> 00:37:23,287
criou um plano
para espalhá-la pelo mundo,

595
00:37:23,288 --> 00:37:26,676
mas antes disso,
sintetizou a cura.

596
00:37:26,677 --> 00:37:29,987
Para si mesmo
e para sua Eva.

597
00:37:31,174 --> 00:37:33,155
Irônico, não?

598
00:37:33,156 --> 00:37:37,689
Se tivesse metade da dedicação
em sua causa que Yevgeny tinha,

599
00:37:37,690 --> 00:37:40,518
não haveria vacina,
eu não estaria aqui

600
00:37:40,519 --> 00:37:43,588
e você e Pepper estariam livres
para brincar como coelhos

601
00:37:43,589 --> 00:37:46,369
até que a convulsão e a
hemorragia começassem.

602
00:37:46,370 --> 00:37:50,417
Está errado. Meus atos são sobre
nossos crimes contra a Terra.

603
00:37:50,418 --> 00:37:53,173
Vou ser franco, sr. Beck,
porque estou com pressa.

604
00:37:53,174 --> 00:37:54,960
Não estou aqui por você.

605
00:37:56,897 --> 00:37:59,659
Acho que sabe
o que vou pedir.

606
00:38:01,014 --> 00:38:03,035
Do que ele está falando?

607
00:38:03,036 --> 00:38:04,533
Nunca disse a ele?

608
00:38:05,814 --> 00:38:07,223
Dizer o quê?

609
00:38:08,764 --> 00:38:10,094
Onde está?

610
00:38:10,759 --> 00:38:15,410
- Por favor. Não.
- Nunca me disse o quê?

611
00:38:16,873 --> 00:38:19,196
Não temos muito tempo.

612
00:38:42,332 --> 00:38:44,209
Meu negócio está terminado
aqui.

613
00:38:44,210 --> 00:38:47,898
Vou deixar vocês. Tenho certeza
que têm muito o que discutir.

614
00:40:17,698 --> 00:40:19,044
Acabei de falar com o CCD.

615
00:40:19,045 --> 00:40:21,493
Começaram o protocolo
de vacinação.

616
00:40:21,494 --> 00:40:23,273
As vítimas em quarentena
foram tratadas,

617
00:40:23,274 --> 00:40:26,288
assim como os passageiros
daqueles voos.

618
00:40:27,752 --> 00:40:29,905
A garota, Carrie Anne Beck.

619
00:40:29,906 --> 00:40:31,926
Tiraram-na dos aparelhos.

620
00:40:35,223 --> 00:40:37,044
Notifique a família.

621
00:40:37,989 --> 00:40:39,999
Fale a eles sobre a criança.

622
00:42:20,638 --> 00:42:22,867
www.insubs.com

623
00:42:24,005 --> 00:42:27,644
Legenda:
Nogitsunez | ErosCohen | LCasari

624
00:42:27,645 --> 00:42:31,390
Legenda:
Vinny | Bia | CHaandde

625
00:42:31,391 --> 00:42:33,965
Legenda:
Elacsc | MrHansen

626
00:42:33,966 --> 00:42:36,336
Revisão:
Ivanz | Vinny

