1
00:00:00,900 --> 00:00:04,848
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,300 --> 00:00:06,940
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:06,941 --> 00:00:09,806
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corre, Barry, corre!</i>

4
00:00:09,807 --> 00:00:12,403
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,404 --> 00:00:15,280
<i>Então, um acidente me tornou
o impossível.</i>

6
00:00:16,579 --> 00:00:19,473
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,474 --> 00:00:21,559
<i>mas, secretamente,
uso minha rapidez</i>

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,924
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:23,925 --> 00:00:26,761
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:26,762 --> 00:00:28,809
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:28,810 --> 00:00:31,215
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,862 --> 00:00:33,938
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,939 --> 00:00:35,662
Desculpe
por não ter acreditado.

14
00:00:35,663 --> 00:00:38,066
Mas viu mesmo algo na noite
em que sua mãe morreu.

15
00:00:38,067 --> 00:00:39,771
<i>Seu pai é inocente.</i>

16
00:00:39,772 --> 00:00:42,841
<i>A explosão que te pôs em coma
também matou meu noivo.</i>

17
00:00:42,842 --> 00:00:45,110
<i>Imagine se pudéssemos
controlar o poder dele?</i>

18
00:00:45,111 --> 00:00:46,412
Se pudesse colhê-lo,

19
00:00:46,413 --> 00:00:49,161
você poderia mudar
o que significa ser humano.

20
00:00:49,162 --> 00:00:50,629
Ele é chamado de Flash.

21
00:00:50,630 --> 00:00:53,486
Ou, pelo menos,
será um dia.

22
00:00:55,030 --> 00:00:58,026
Ele deve ser mantido
em segurança.

23
00:01:02,649 --> 00:01:04,747
<i>Não importa se é
o garoto mais devagar</i>

24
00:01:04,748 --> 00:01:07,041
<i>na aula de Ed. Física
ou o homem mais rápido.</i>

25
00:01:07,042 --> 00:01:08,879
<i>Cada um de nós
está correndo.</i>

26
00:01:10,354 --> 00:01:11,942
<i>Estar vivo significa correr.</i>

27
00:01:11,943 --> 00:01:14,926
<i>Correr de algo,
correr para algo</i>

28
00:01:14,927 --> 00:01:17,068
<i>ou alguém.</i>

29
00:01:17,069 --> 00:01:18,867
<i>E não importa quão rápido
você é,</i>

30
00:01:18,868 --> 00:01:21,388
<i>há certas coisas
que não pode ultrapassar.</i>

31
00:01:21,389 --> 00:01:24,981
<i>Algumas coisas sempre
te alcançam.</i>

32
00:01:24,982 --> 00:01:27,583
Em escala de filme comum,
esse foi 7 ou 8.

33
00:01:27,584 --> 00:01:30,819
Em escala de filme zumbi,
esse foi um 4, no máximo.

34
00:01:30,820 --> 00:01:32,489
Existe uma escala
de filme zumbi?

35
00:01:32,490 --> 00:01:35,032
Sabia que zumbis existem
na natureza?

36
00:01:35,033 --> 00:01:37,865
Há uma espécie de fungo
que infecta formigas,

37
00:01:37,866 --> 00:01:40,163
causando as formigas
a atacarem plantas

38
00:01:40,164 --> 00:01:42,734
que soltam esporos
e infectam de novos hospedeiros.

39
00:01:42,735 --> 00:01:44,651
- Ativei o modo nerd, não é?
- Sim.

40
00:01:44,652 --> 00:01:46,140
- É.
- Tudo bem.

41
00:01:46,141 --> 00:01:48,278
Você ainda é o nerd
mais gato que conheço.

42
00:01:48,279 --> 00:01:51,755
Enfim, estou muito interessada
no incrível ultimamente.

43
00:01:51,756 --> 00:01:53,482
Por causa do negócio
do Raio?

44
00:01:53,483 --> 00:01:55,448
Ele existe.
Pessoas estão falando dele.

45
00:01:55,449 --> 00:01:57,838
Como sabe que é ele?
Talvez seja ela.

46
00:01:57,839 --> 00:01:59,389
É um homem, certo?

47
00:01:59,390 --> 00:02:01,660
Sabe que sou intuitiva
com este tipo de coisa.

48
00:02:01,661 --> 00:02:04,596
Alguém postou uma foto após
ser resgatada de um acidente.

49
00:02:04,597 --> 00:02:08,205
É um borrão vermelho
deixando a cena. O que vê?

50
00:02:11,073 --> 00:02:13,133
Vejo seu namorado ligando.

51
00:02:13,728 --> 00:02:16,547
É melhor atender.
Vou ficar na casa dele hoje,

52
00:02:16,548 --> 00:02:18,484
e ele ficou de deixar
a chave para mim.

53
00:02:18,485 --> 00:02:20,201
Oi, querido.
Como vai?

54
00:02:20,202 --> 00:02:22,722
<i>Nada de mais,
só passeando com Barry.</i>

55
00:02:22,723 --> 00:02:24,138
<i>Já saiu?</i>

56
00:02:27,019 --> 00:02:30,186
- Alô.
- Código 237 na Avenida Waid.

57
00:02:30,187 --> 00:02:31,642
Indecência pública?

58
00:02:31,643 --> 00:02:33,673
Acho que quis dizer 239.

59
00:02:33,674 --> 00:02:35,704
Violação
de coleira de cachorro?

60
00:02:35,705 --> 00:02:39,122
Homem mau com uma arma
no carro em fuga. Vai.

61
00:02:39,529 --> 00:02:41,706
Não tem um tapete.
Tem uma planta?

62
00:02:54,553 --> 00:02:56,087
Ele está armado!
Cuidado!

63
00:03:01,805 --> 00:03:03,113
Para onde ele foi?

64
00:03:08,102 --> 00:03:09,554
Mas que...

65
00:03:09,976 --> 00:03:11,532
A chave está
na caixa de correio.

66
00:03:11,533 --> 00:03:13,234
Vejo você mais tarde.
Tchau.

67
00:03:13,882 --> 00:03:16,068
- Eddie mandou um oi.
- Que gentil.

68
00:03:16,069 --> 00:03:18,647
Quer comer alguma coisa?
Sinto-me um pouco faminto.

69
00:03:18,648 --> 00:03:21,046
Após a churrasco mongol
que comemos antes

70
00:03:21,047 --> 00:03:23,205
e a pipoca extra grande?

71
00:03:23,206 --> 00:03:25,292
Como não está gordo?

72
00:03:25,293 --> 00:03:27,726
Tenho corrido.

73
00:03:28,397 --> 00:03:29,942
Tudo bem.

74
00:03:34,181 --> 00:03:36,271
Por que uma reunião
em público, tio?

75
00:03:36,272 --> 00:03:38,074
Estamos jantando fora
para mostrar

76
00:03:38,075 --> 00:03:39,963
aos inimigos
que não temos medo.

77
00:03:39,964 --> 00:03:41,408
Relaxe, sobrinho.

78
00:03:41,409 --> 00:03:44,676
Colocamos vidro à prova de balas
no lugar das janelas.

79
00:03:44,677 --> 00:03:46,884
Feche tudo.
Venha.

80
00:03:46,885 --> 00:03:48,345
Tome um drinque.

81
00:04:00,066 --> 00:04:02,684
Nossos próprios motoristas
estão nos roubando.

82
00:04:04,091 --> 00:04:08,328
Alguém está pagando-os
para roubarem de nós.

83
00:04:09,531 --> 00:04:13,923
Nenhum de vocês dormirá
até descobrirmos quem.

84
00:04:13,924 --> 00:04:16,034
Então, esses ladrões...

85
00:04:17,428 --> 00:04:19,043
Esses ladrões...

86
00:04:20,219 --> 00:04:21,699
respirarão

87
00:04:22,547 --> 00:04:23,985
o último suspiro deles.

88
00:04:26,351 --> 00:04:27,755
Tio!

89
00:04:28,275 --> 00:04:31,877
1ª Temporada | Episódio 03
-= Things You Can't Outrun =-

90
00:04:31,878 --> 00:04:35,426
Legenda: KnaveofHearts, Nogitsunez
Milenaroc, solfieri, MrHansen, Bassi

91
00:04:35,427 --> 00:04:38,362
Revisão:
Billy

92
00:04:38,943 --> 00:04:41,044
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

93
00:04:46,483 --> 00:04:49,362
<i>- Onde o pegaram?
- Na Rua 8.</i>

94
00:04:49,363 --> 00:04:52,471
De repente,
o cara estava no banco de trás.

95
00:04:52,472 --> 00:04:54,931
Parabéns, Paulson,
na prisão de ontem à noite.

96
00:04:54,932 --> 00:04:56,804
- Belo trabalho.
- Passe mais tarde.

97
00:04:56,805 --> 00:04:58,567
Vou te dar umas aulas
de direção.

98
00:04:59,303 --> 00:05:02,523
- Nem foi ele ontem. Fui eu.
- Imaginei.

99
00:05:02,524 --> 00:05:05,548
Só não percebi que estava
ajudando as pessoas pela glória.

100
00:05:05,549 --> 00:05:08,074
Não é que eu queira um museu
construído para mim.

101
00:05:08,075 --> 00:05:10,742
Manter o que faço em segredo
da Iris e de todos

102
00:05:10,743 --> 00:05:14,189
é mais difícil do que imaginei.
Sei, mas é mais seguro assim.

103
00:05:14,190 --> 00:05:16,076
Além do mais,
temos trabalho a fazer.

104
00:05:19,438 --> 00:05:21,356
As provas do caso
da minha mãe.

105
00:05:21,357 --> 00:05:23,043
Mandei trazer do depósito.

106
00:05:23,044 --> 00:05:24,990
Vasculhei essa caixa
mil vezes.

107
00:05:24,991 --> 00:05:28,729
Antes, a sua história sobre
o que aconteceu naquela noite...

108
00:05:28,730 --> 00:05:30,800
A tempestade de raios,
o homem no meio...

109
00:05:30,801 --> 00:05:33,934
Achei que fosse um garoto
tentando proteger seu pai.

110
00:05:33,935 --> 00:05:35,761
Mas agora que sei
que é verdade,

111
00:05:35,762 --> 00:05:38,344
verificaremos cada pedaço
de evidência

112
00:05:38,345 --> 00:05:40,163
até acharmos algo
que nos ajude.

113
00:05:40,164 --> 00:05:43,441
O júri levou 52 minutos
para declarar meu pai culpado.

114
00:05:43,842 --> 00:05:45,218
Eles foram rápidos demais,

115
00:05:45,219 --> 00:05:47,260
e por isso iremos com calma.

116
00:05:49,689 --> 00:05:51,926
Barry, Joe,
temos múltiplos homicídios.

117
00:05:51,927 --> 00:05:54,437
Conhece a família Darbinyan?

118
00:06:02,166 --> 00:06:03,575
Barry?

119
00:06:04,394 --> 00:06:05,969
Alguma coisa?

120
00:06:06,422 --> 00:06:08,405
Sinais de hipóxia histotóxica.

121
00:06:08,406 --> 00:06:11,376
As células dos corpos foram
incapazes de utilizar oxigênio.

122
00:06:11,377 --> 00:06:13,844
É consistente com exposição
a gás venenoso.

123
00:06:13,845 --> 00:06:15,177
Que tipo de veneno?

124
00:06:15,178 --> 00:06:18,265
Precisarei de uma amostra
de pulmão para especificar.

125
00:06:19,102 --> 00:06:21,783
A única outra saída
estava trancada por dentro.

126
00:06:21,784 --> 00:06:23,382
Eles foram encurralados.

127
00:06:23,383 --> 00:06:25,884
Achava que alguém bombeou
o gás pelo lado de fora,

128
00:06:25,885 --> 00:06:28,576
mas testemunhas disseram
que a rua estava vazia.

129
00:06:28,577 --> 00:06:29,887
Então, foi de dentro.

130
00:06:29,888 --> 00:06:33,592
Isso significa que deveria haver
uma lata ou um recipiente.

131
00:06:33,593 --> 00:06:35,877
O gás não entrou sozinho.

132
00:06:35,878 --> 00:06:38,082
A menos que tenha
uma consciência própria.

133
00:06:41,768 --> 00:06:44,363
Eddie, se importaria
de procurar de novo?

134
00:06:44,364 --> 00:06:47,197
Alguém deve ter visto
algo suspeito.

135
00:06:49,373 --> 00:06:50,806
Certo, explique.

136
00:06:50,807 --> 00:06:53,068
O chefe morreu na mesa.

137
00:06:53,476 --> 00:06:55,278
Esse cara se afastou
por 3 metros.

138
00:06:55,279 --> 00:06:58,215
Aquele cara atirou 3 vezes
contra a janela,

139
00:06:58,216 --> 00:06:59,739
tentando quebrar o vidro.

140
00:06:59,740 --> 00:07:02,050
Mas todos começaram
no mesmo lugar,

141
00:07:02,051 --> 00:07:05,621
deviam ter sido atingidos
ao mesmo tempo, mas é como se...

142
00:07:05,622 --> 00:07:07,497
Tivessem sido atacados
um por um.

143
00:07:08,627 --> 00:07:12,079
Meu instinto diz que,
se vamos solucionar esse caso,

144
00:07:12,080 --> 00:07:15,760
precisaremos de apoio.

145
00:07:15,761 --> 00:07:17,344
Pois é.

146
00:07:17,345 --> 00:07:20,176
Fascinante, um meta-humano
que manipula gás tóxico.

147
00:07:20,177 --> 00:07:22,956
Só gás tóxico
ou outros gases também?

148
00:07:22,957 --> 00:07:25,220
E como ele consegue
formular a ligação?

149
00:07:25,221 --> 00:07:27,180
É fisiológico
ou psicológico?

150
00:07:27,181 --> 00:07:30,232
Ele pode criar um elo mental
usando substâncias gasosas.

151
00:07:30,233 --> 00:07:32,507
Conectar-se com gases
a nível molecular?

152
00:07:32,508 --> 00:07:35,092
- Isso é muito legal.
- Eles se empolgam com isso.

153
00:07:35,093 --> 00:07:36,675
O que me deixa empolgado

154
00:07:36,676 --> 00:07:38,628
é colocar criminosos
atrás das grades.

155
00:07:38,629 --> 00:07:42,709
Só que a prisão não é equipada
para lidar com meta-humanos.

156
00:07:42,710 --> 00:07:45,828
Sorte que quem você achou
não está mais conosco.

157
00:07:45,829 --> 00:07:48,107
A menos que estejamos
planejando executar

158
00:07:48,108 --> 00:07:50,362
todo supercriminoso
que encontrarmos,

159
00:07:50,363 --> 00:07:54,114
vocês terão que achar
um lugar para prendê-los.

160
00:07:54,115 --> 00:07:56,987
Uma prisão de meta-humanos.
Maneiro.

161
00:07:56,988 --> 00:07:59,441
Até acharmos um jeito
de tirar os poderes deles.

162
00:07:59,442 --> 00:08:02,837
Tem um lugar aqui
que deve segurá-los.

163
00:08:04,048 --> 00:08:05,744
Você não está falando sério.

164
00:08:05,745 --> 00:08:07,791
Não descemos lá desde...

165
00:08:08,268 --> 00:08:10,651
- Está fechado.
- Cisco está certo.

166
00:08:10,652 --> 00:08:12,799
Poderia ser modificado
para ser uma prisão.

167
00:08:12,800 --> 00:08:14,252
O quê?

168
00:08:14,848 --> 00:08:16,863
O acelerador de partículas.

169
00:08:21,095 --> 00:08:23,981
<i>9 MESES ATRÁS
Hoje o futuro começa.</i>

170
00:08:23,982 --> 00:08:26,405
<i>O trabalho que meu time e eu
faremos aqui</i>

171
00:08:26,406 --> 00:08:29,039
vai mudar
nossa compreensão da física,

172
00:08:29,040 --> 00:08:31,488
vai trazer
avanços em energia,

173
00:08:31,489 --> 00:08:33,156
avanços na medicina.

174
00:08:33,157 --> 00:08:35,857
Acreditem,
esse futuro estará aqui

175
00:08:35,858 --> 00:08:37,831
mais rápido
do que vocês imaginam.

176
00:08:37,832 --> 00:08:40,707
Dr. Wells, recebemos
a previsão do tempo.

177
00:08:40,708 --> 00:08:42,718
Uma tempestade forte
se aproxima.

178
00:08:42,719 --> 00:08:44,564
Não vamos lançar
um ônibus espacial.

179
00:08:44,565 --> 00:08:46,223
Ficaremos bem.

180
00:08:48,179 --> 00:08:50,372
- Taiti?
- Sei que é um voo longo,

181
00:08:50,373 --> 00:08:53,524
mas podemos assistir
Orange Is the New Black.

182
00:08:53,525 --> 00:08:56,113
Certo, mas e a Itália?

183
00:08:56,114 --> 00:09:00,079
Pizza, vinho e mais pizza.

184
00:09:00,080 --> 00:09:03,084
Mas na Itália
não tem "mai tai",

185
00:09:03,085 --> 00:09:05,757
e não seria lua de mel
sem "mai tai".

186
00:09:05,758 --> 00:09:10,086
O acelerador está pronto
para a injeção de partículas.

187
00:09:11,505 --> 00:09:13,755
Acho que eu devia
dizer algo profundo,

188
00:09:13,756 --> 00:09:17,660
como "um pequeno passo
para um homem",

189
00:09:19,580 --> 00:09:22,900
mas só consigo pensar em dizer
que esperei muito por esse dia.

190
00:09:31,900 --> 00:09:33,946
AUTORIZADO
INICIANDO COLISÃO

191
00:09:34,438 --> 00:09:37,603
É só isso?
Pensei que tivesse um estrondo.

192
00:09:37,604 --> 00:09:40,018
Se houvesse um estrondo,
teríamos problemas.

193
00:09:40,019 --> 00:09:42,112
Disse o cara que ajudou
a construir isso.

194
00:09:42,113 --> 00:09:45,311
Senhoras e senhores,
nós conseguimos.

195
00:09:49,816 --> 00:09:51,418
Será "mai tai".

196
00:10:09,259 --> 00:10:12,129
- Isso foi...
- Um estrondo.

197
00:10:14,384 --> 00:10:16,037
Caitlin.

198
00:10:17,116 --> 00:10:18,695
Caitlin.

199
00:10:18,696 --> 00:10:20,176
Você me ouviu?

200
00:10:20,177 --> 00:10:22,392
Vamos descer
até o acelerador.

201
00:10:23,163 --> 00:10:25,385
Dr. Wells, eu queria
a ajuda da Caitlin

202
00:10:25,386 --> 00:10:27,247
para identificar
o gás tóxico.

203
00:10:30,742 --> 00:10:33,179
- Tudo bem.
- Se você quiser.

204
00:10:33,180 --> 00:10:34,801
Vamos.

205
00:10:44,228 --> 00:10:46,085
Bem-vinda
ao Departamento de Polícia.

206
00:10:46,086 --> 00:10:47,578
Esse é seu trabalho de dia.

207
00:10:48,758 --> 00:10:50,290
Vou arrancar
o coração de vocês

208
00:10:50,291 --> 00:10:52,905
- e comê-los no almoço.
- Encantador.

209
00:10:52,906 --> 00:10:56,440
Rato de laboratório, preciso
das digitais dessa arma.

210
00:10:56,441 --> 00:10:58,183
Allen!

211
00:10:58,184 --> 00:11:00,559
Onde está a análise das fibras
do caso Orloff?

212
00:11:00,560 --> 00:11:01,898
Lá em cima.

213
00:11:01,899 --> 00:11:04,472
Já terminei, posso correr
e trazer para você.

214
00:11:04,473 --> 00:11:07,052
Você pode demorar dias,
eu vou junto.

215
00:11:07,053 --> 00:11:09,274
- Quem é você?
- Dra. Caitlin Snow.

216
00:11:09,275 --> 00:11:11,729
Médica particular do Barry.

217
00:11:15,312 --> 00:11:19,034
A análise das fibras
do caso Orloff, como pediu.

218
00:11:19,035 --> 00:11:20,702
Senhor.

219
00:11:23,504 --> 00:11:26,123
Limpe seu laboratório,
está uma bagunça.

220
00:11:30,055 --> 00:11:33,978
<i>O raio estava na casa.</i>

221
00:11:33,979 --> 00:11:35,415
<i>Eu disse
para meu filho correr.</i>

222
00:11:35,416 --> 00:11:37,383
<i>Ele desapareceu,</i>

223
00:11:37,384 --> 00:11:39,337
<i>foi quando vi o sangue.</i>

224
00:11:39,338 --> 00:11:41,437
<i>Suas digitais estavam
na arma do crime.</i>

225
00:11:41,438 --> 00:11:44,217
<i>Eu precisava
estabilizar a faca.</i>

226
00:11:44,218 --> 00:11:47,572
<i>Sou médico,
estava tentando salvá-la.</i>

227
00:11:48,374 --> 00:11:50,712
<i>Não matei minha esposa, Joe.</i>

228
00:11:51,564 --> 00:11:53,551
<i>Diga a eles.
Você me conhece.</i>

229
00:11:53,552 --> 00:11:55,989
<i>Nossos filhos são amigos.
Diga a eles, Joe.</i>

230
00:11:58,415 --> 00:12:01,108
Será que quero saber
o que você estava vendo?

231
00:12:01,109 --> 00:12:02,842
Coisa do trabalho.

232
00:12:02,843 --> 00:12:06,078
Um caso antigo que não foi
arquivado corretamente.

233
00:12:13,555 --> 00:12:16,559
Detetive,
o que faz aqui?

234
00:12:16,560 --> 00:12:18,980
Joe, pensei que você
estivesse no necrotério.

235
00:12:18,981 --> 00:12:21,060
Decidi trazer
trabalho para casa.

236
00:12:21,822 --> 00:12:26,806
- Por que você está aqui?
- Eu estava procurando você.

237
00:12:27,952 --> 00:12:29,893
Podemos voltar
à cena do crime,

238
00:12:29,894 --> 00:12:33,246
investigar mais,
ver se deixamos passar algo.

239
00:12:33,247 --> 00:12:34,723
Sempre trabalhar no caso.

240
00:12:34,724 --> 00:12:36,113
Foi o que você me ensinou.

241
00:12:36,114 --> 00:12:38,356
Você estava
prestando atenção.

242
00:12:38,357 --> 00:12:40,065
Certo, vamos lá.

243
00:12:40,978 --> 00:12:42,492
Posso usar o banheiro?

244
00:12:42,493 --> 00:12:44,023
Na primeira porta à direita.

245
00:12:44,024 --> 00:12:45,383
Estarei no carro.

246
00:12:45,852 --> 00:12:48,384
- Tchau, querida.
- Tchau, pai.

247
00:12:52,635 --> 00:12:54,967
Isso precisa acabar.

248
00:12:54,968 --> 00:12:56,789
Eu vim surpreender
minha namorada

249
00:12:56,790 --> 00:12:59,305
e vou para uma cena de crime
com o pai dela.

250
00:12:59,306 --> 00:13:00,983
Não é a tarde
que eu planejei.

251
00:13:00,984 --> 00:13:03,618
Eu sei, mas não é a hora certa
para contar para ele.

252
00:13:04,136 --> 00:13:05,627
Quando vai ser, Iris?

253
00:13:06,212 --> 00:13:08,755
Conheço meu pai.
Ele vai nos matar.

254
00:13:08,756 --> 00:13:11,995
No momento é você
que está nos matando.

255
00:13:20,920 --> 00:13:22,244
ÁREA TÓXICA
NÃO ULTRAPASSE

256
00:13:25,655 --> 00:13:28,861
O cobre no tubo é feito
para formar cavidades,

257
00:13:28,862 --> 00:13:32,994
podemos usá-las como celas.

258
00:13:34,589 --> 00:13:36,502
Claro que teríamos
que projetá-las

259
00:13:36,503 --> 00:13:39,204
para neutralizar
habilidades meta-humanas,

260
00:13:39,995 --> 00:13:42,230
mas deve funcionar.

261
00:13:42,231 --> 00:13:44,569
Precisamos desacoplar
o sistema de injeção

262
00:13:44,570 --> 00:13:46,276
no nível pórtico.
Já volto.

263
00:13:46,277 --> 00:13:48,046
Por que eu não vou?

264
00:13:48,047 --> 00:13:50,135
Preciso me exercitar.

265
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
Tem uma anomalia
no núcleo da câmara.

266
00:14:00,041 --> 00:14:02,126
A integridade estrutural
está suportando.

267
00:14:02,127 --> 00:14:05,019
É reação em cadeia.
O sistema está ruindo, desligue.

268
00:14:05,020 --> 00:14:06,696
Não se desliga
o acelerador daqui.

269
00:14:06,697 --> 00:14:08,029
- É manual.
- Vá!

270
00:14:08,030 --> 00:14:09,524
- Vou com ele.
- Ronnie, não.

271
00:14:09,525 --> 00:14:10,828
Sou engenheiro.
Sei operar

272
00:14:10,829 --> 00:14:12,987
- a válvula de desligamento.
- Não é seguro.

273
00:14:12,988 --> 00:14:14,937
Cait, tenho que ir.

274
00:14:24,318 --> 00:14:25,655
Você fica aqui.

275
00:14:25,656 --> 00:14:27,579
Restam alguns minutos
até explodir,

276
00:14:27,580 --> 00:14:29,782
se eu não voltar,
precisa iniciar o bloqueio.

277
00:14:29,783 --> 00:14:31,917
Sem chance.
Não vou fechar essa porta.

278
00:14:31,918 --> 00:14:34,359
- Não abrirá de novo.
- Cisco, se não for vedada,

279
00:14:34,360 --> 00:14:36,232
a explosão matará
todo mundo aqui,

280
00:14:36,233 --> 00:14:37,627
inclusive Caitlin.

281
00:14:38,569 --> 00:14:40,305
Agora me prometa.

282
00:14:43,508 --> 00:14:46,238
Ajuste seu relógio.
Dois minutos.

283
00:14:49,576 --> 00:14:50,882
Você vai voltar.

284
00:15:14,436 --> 00:15:15,746
Cisco.

285
00:15:16,742 --> 00:15:18,218
Cisco, estamos prontos.

286
00:15:22,476 --> 00:15:25,086
Deve ser difícil
voltar aqui.

287
00:15:26,816 --> 00:15:28,660
Muito aconteceu
naquela noite.

288
00:15:28,661 --> 00:15:31,434
- Se quiser conversar...
- Só estava pensando.

289
00:15:31,835 --> 00:15:34,429
Precisamos acertar
os cálculos de voltagem.

290
00:15:34,430 --> 00:15:36,530
Um erro,
e o ricochete do hélio

291
00:15:36,531 --> 00:15:38,005
poderá danificar
as fixações.

292
00:15:39,430 --> 00:15:40,788
Inteligente.

293
00:15:48,636 --> 00:15:51,410
Posso lhe perguntar algo
que não tem que responder?

294
00:15:51,411 --> 00:15:53,224
O tipo de pergunta
que menos gosto.

295
00:15:53,625 --> 00:15:54,940
Vá em frente.

296
00:15:57,411 --> 00:15:59,569
Ronnie.
Como ele era?

297
00:16:00,516 --> 00:16:03,805
Você nunca fala muito dele.

298
00:16:04,655 --> 00:16:07,682
Nos conhecemos trabalhando
no acelerador de partículas.

299
00:16:07,683 --> 00:16:09,640
Ele era
o engenheiro estrutural.

300
00:16:10,041 --> 00:16:11,626
Ele brincava
que era basicamente

301
00:16:11,627 --> 00:16:13,436
um encanador muito caro.

302
00:16:16,031 --> 00:16:17,845
Éramos muito diferentes.

303
00:16:19,267 --> 00:16:22,648
Deve ter percebido que sou
um pouco fechada.

304
00:16:23,469 --> 00:16:25,049
Ronnie sabia
como me fazer rir.

305
00:16:25,540 --> 00:16:29,149
Ele dizia que éramos
como fogo e gelo.

306
00:16:31,880 --> 00:16:33,931
Ele não deveria estar lá
naquela noite.

307
00:16:36,481 --> 00:16:38,249
Ele só estava lá por mim.

308
00:16:38,948 --> 00:16:40,576
Se ele não estivesse...

309
00:16:45,452 --> 00:16:48,125
Diz que não há resíduos
de gás no tecido,

310
00:16:48,126 --> 00:16:49,721
venenoso ou qualquer outro.

311
00:16:50,159 --> 00:16:52,064
Deve ter evaporado.

312
00:16:52,065 --> 00:16:53,960
Teremos que pegar
uma amostra fresca.

313
00:16:53,961 --> 00:16:55,728
Isso não pode estar certo.

314
00:16:55,729 --> 00:16:58,629
Aqui diz que há
duas cadeias distintas de DNA

315
00:16:58,630 --> 00:17:00,216
dentro do tecido.

316
00:17:00,217 --> 00:17:03,717
Como o DNA de alguém
entrou no pulmão da vítima?

317
00:17:06,979 --> 00:17:10,065
Minha agenda estava livre,
então vim para o shopping

318
00:17:10,066 --> 00:17:12,585
pegar seu vestido do baile.

319
00:17:12,586 --> 00:17:16,493
Eu sou uma ótima mãe.
Vejo você no jantar, querida.

320
00:17:21,936 --> 00:17:24,104
Não há DNA correspondente
no banco de dados.

321
00:17:24,105 --> 00:17:25,420
Não entendo.

322
00:17:25,421 --> 00:17:26,810
Por que um ataque químico

323
00:17:26,811 --> 00:17:30,216
deixaria o DNA
de outra pessoa na vítima?

324
00:17:31,910 --> 00:17:33,511
E se o meta-humano
que procuramos

325
00:17:33,512 --> 00:17:34,955
não controla gás?

326
00:17:35,731 --> 00:17:37,367
E se ele se transformar
em gás?

327
00:17:50,025 --> 00:17:51,474
Juíza Howard.

328
00:17:52,263 --> 00:17:54,272
Bom ver você de novo.

329
00:17:55,062 --> 00:17:56,529
Você morreu.

330
00:17:56,530 --> 00:17:59,010
Você fala como se tivesse
sido um acidente.

331
00:17:59,765 --> 00:18:02,618
Se lembra da última coisa
que me disse no tribunal?

332
00:18:03,168 --> 00:18:07,035
Deus tenha pena da sua alma.

333
00:18:19,720 --> 00:18:21,549
<i>Unidades disponíveis,
temos relatos</i>

334
00:18:21,550 --> 00:18:24,105
<i>de ataque de gás tóxico
no shopping de Central City.</i>

335
00:18:24,106 --> 00:18:25,725
Barry, não.

336
00:18:26,326 --> 00:18:29,004
Não sabemos o que estamos
enfrentando ainda.

337
00:18:29,505 --> 00:18:33,057
- Não é seguro.
- Caitlin, tenho que ir.

338
00:18:48,420 --> 00:18:50,520
Entrei no sistema
de segurança do shopping.

339
00:18:50,521 --> 00:18:52,125
Segundo testemunhas,
o ataque

340
00:18:52,126 --> 00:18:54,189
foi no principal elevador
da ala norte.

341
00:18:54,190 --> 00:18:55,498
<i>Qual é a ala norte?</i>

342
00:18:55,499 --> 00:18:57,370
Aquele com um grande
Belly Burger.

343
00:18:59,438 --> 00:19:01,005
Eu como.

344
00:19:01,006 --> 00:19:03,254
Para trás.
Por favor, se afastem.

345
00:19:22,157 --> 00:19:24,133
Por que você matou
aquela mulher?

346
00:19:29,755 --> 00:19:31,528
Ela mereceu morrer.

347
00:19:32,761 --> 00:19:34,473
Agora vá embora.

348
00:19:35,162 --> 00:19:37,233
Ainda tenho um nome
na minha lista.

349
00:19:37,998 --> 00:19:39,718
Não me faça
adicionar você.

350
00:20:03,388 --> 00:20:04,857
Barry.

351
00:20:06,060 --> 00:20:07,562
Barry, está me escutando?

352
00:20:07,563 --> 00:20:09,663
Sinais vitais estão fracos
mas está vivo.

353
00:20:09,664 --> 00:20:11,099
Tenho certeza que está bem.

354
00:20:13,200 --> 00:20:14,506
Não consigo respirar.

355
00:20:14,507 --> 00:20:16,854
Ele precisa de oxigênio,
pegue o desfibrilador!

356
00:20:21,846 --> 00:20:23,549
Barry!

357
00:20:23,550 --> 00:20:25,374
- Barry.
- Operem-me.

358
00:20:25,375 --> 00:20:27,779
- O veneno está em mim.
- Ele trouxe uma amostra.

359
00:20:27,780 --> 00:20:29,843
Caitlin, vamos fazer
uma biópsia pulmonar,

360
00:20:29,844 --> 00:20:31,479
extrair uma porção ativa
do gás.

361
00:20:31,480 --> 00:20:33,090
Não posso lhe dar anestesia.

362
00:20:33,091 --> 00:20:34,827
Seu metabolismo
vai inutilizá-la.

363
00:20:34,828 --> 00:20:36,689
Eu me curo rápido, lembra?

364
00:20:37,190 --> 00:20:39,496
- Faça.
- Cisco, me dê a seringa.

365
00:20:39,998 --> 00:20:41,533
Vai doer muito.

366
00:20:41,534 --> 00:20:43,801
É uma agulha pequena.
Você não vai nem sentir.

367
00:20:43,802 --> 00:20:45,430
Você definitivamente
vai sentir.

368
00:20:57,080 --> 00:20:58,447
O Raio está vivo.

369
00:20:58,448 --> 00:20:59,947
Estaria morto
se suas células

370
00:20:59,948 --> 00:21:01,538
não se regenerassem rápido.

371
00:21:01,539 --> 00:21:04,344
Meu peito está doendo
como quando fumei um cigarro.

372
00:21:05,803 --> 00:21:08,933
- Eu adorava o perigo.
- Não tem graça. Você poderia...

373
00:21:08,934 --> 00:21:10,234
Não aconteceu.

374
00:21:10,883 --> 00:21:14,068
Agora que temos uma amostra,
vamos analisá-la,

375
00:21:14,069 --> 00:21:15,714
descobrir a composição
do veneno,

376
00:21:15,715 --> 00:21:18,221
talvez saber algo
sobre a identidade humana dele.

377
00:21:18,222 --> 00:21:21,035
Ou uma forma de impedi-lo
de se transformar em névoa.

378
00:21:21,036 --> 00:21:23,910
Névoa.
Esse é o nome dele.

379
00:21:23,911 --> 00:21:26,617
- Sem discussão.
- Tenho que ir à delegacia.

380
00:21:26,618 --> 00:21:29,567
- Deveria estar descansando.
- Tenho que falar com Joe.

381
00:21:33,451 --> 00:21:35,977
Joe.
Eu o achei.

382
00:21:35,978 --> 00:21:37,329
O meta-humano.
Nós erramos,

383
00:21:37,330 --> 00:21:39,682
ele não está controlando
toxinas no ar.

384
00:21:39,683 --> 00:21:42,843
Ele pode se transformar
em gás venenoso.

385
00:21:42,844 --> 00:21:44,472
Isso é novidade.

386
00:21:45,518 --> 00:21:47,363
A vítima era juíza.

387
00:21:47,364 --> 00:21:50,137
Vamos ver se há ligação
com algum caso antigo dela.

388
00:21:50,138 --> 00:21:51,880
É tarde demais.

389
00:21:52,530 --> 00:21:54,149
Eu deveria
ter sido mais rápido.

390
00:21:54,150 --> 00:21:57,298
Foque-se no trabalho.
Não pense nisso agora.

391
00:21:58,123 --> 00:22:00,514
Você não quer saber
no que estou pensando.

392
00:22:06,507 --> 00:22:10,227
Meu pai passou 14 anos
em uma cela de 4 m²

393
00:22:10,228 --> 00:22:12,421
por um crime
que ele não cometeu.

394
00:22:13,283 --> 00:22:16,096
Não pude salvar minha mãe,
mas posso salvá-lo.

395
00:22:16,097 --> 00:22:20,460
Não prometi que tiraríamos
seu pai da prisão juntos?

396
00:22:20,461 --> 00:22:22,561
Não preciso da sua ajuda,
Joe.

397
00:22:23,397 --> 00:22:27,206
Posso entrar e sair com ele
antes que alguém me veja.

398
00:22:28,557 --> 00:22:29,939
Certo.

399
00:22:30,595 --> 00:22:32,374
Você o tira de lá.

400
00:22:33,451 --> 00:22:34,845
E aí?

401
00:22:35,930 --> 00:22:39,115
Ele será um fugitivo
pelo resto da vida.

402
00:22:39,116 --> 00:22:41,468
E algo me diz que ele
não é rápido como você.

403
00:22:41,469 --> 00:22:42,962
Você não sabe como é lá.

404
00:22:42,963 --> 00:22:46,261
Você acha que não entendo
o que está sentindo?

405
00:22:46,262 --> 00:22:50,356
Sou policial há anos.

406
00:22:50,357 --> 00:22:55,006
Colocar aquele uniforme
não faz todos ficarem seguros.

407
00:22:55,007 --> 00:22:57,609
A cada pessoa que você salva,
uma você não salvará.

408
00:22:57,610 --> 00:23:01,293
E o mais difícil de enfrentar
não será um monstro com poderes.

409
00:23:01,294 --> 00:23:06,287
Será o sentimento de inutilidade
quando não conseguir fazer nada.

410
00:23:10,912 --> 00:23:14,050
Ou a culpa que pesará

411
00:23:15,170 --> 00:23:17,086
quando você cometer um erro.

412
00:23:22,719 --> 00:23:26,417
Você não pode lutar
contra algumas coisas, Barry.

413
00:23:27,054 --> 00:23:30,841
Você tem que conviver
com elas.

414
00:23:49,632 --> 00:23:52,044
Estou anotando, sim.

415
00:23:52,045 --> 00:23:56,292
Raio vermelho no shopping
durante o ataque de gás.

416
00:23:56,293 --> 00:23:57,954
Obrigado por ligar.

417
00:24:00,177 --> 00:24:03,372
Nunca falha. Disque-denúncia
traz os chapados e malucos.

418
00:24:03,373 --> 00:24:05,748
Eles conseguiram ver
o rosto do Raio?

419
00:24:05,749 --> 00:24:07,130
Você também não.

420
00:24:08,927 --> 00:24:10,666
O que está fazendo aqui?

421
00:24:12,047 --> 00:24:13,684
Precisamos conversar.

422
00:24:16,141 --> 00:24:20,078
- Pensei no que você disse...
- Sei o que você vai dizer.

423
00:24:20,079 --> 00:24:22,502
Eu entendo.
Sou o parceiro do seu pai.

424
00:24:22,503 --> 00:24:24,863
Você não entendeu.

425
00:24:24,864 --> 00:24:28,820
Nunca tive
um namorado sério.

426
00:24:28,821 --> 00:24:31,272
Com meu pai, Barry,
o trabalho,

427
00:24:31,273 --> 00:24:33,648
minha vida está cheia.

428
00:24:34,301 --> 00:24:35,728
Gosto mesmo de você,

429
00:24:35,729 --> 00:24:38,299
mas pensei que, se contasse
para meu pai sobre nós,

430
00:24:38,300 --> 00:24:40,444
tornaria isso real.

431
00:24:40,445 --> 00:24:43,045
E, de repente, seria algo
que eu poderia perder,

432
00:24:43,046 --> 00:24:45,611
ou estragar.

433
00:24:46,687 --> 00:24:48,716
Eu queria que fosse real.

434
00:24:49,593 --> 00:24:51,277
Eddie.

435
00:25:18,495 --> 00:25:21,500
Desculpe, não queria te assustar
saindo daquele jeito.

436
00:25:21,501 --> 00:25:24,062
Está tudo bem.
Eu entendo.

437
00:25:24,063 --> 00:25:26,181
Você tinha que ir.

438
00:25:27,655 --> 00:25:29,314
É só...

439
00:25:30,495 --> 00:25:33,916
Essa foi a última coisa que
Ronnie me disse naquela noite.

440
00:25:40,308 --> 00:25:43,540
Minha mãe morreu
há 14 anos.

441
00:25:45,799 --> 00:25:48,254
Eu pensava
que quanto mais longe ficasse,

442
00:25:48,255 --> 00:25:49,606
menos doeria.

443
00:25:52,614 --> 00:25:55,201
Mas alguns dias a dor...

444
00:25:56,119 --> 00:25:58,459
é pior
do que no dia que aconteceu.

445
00:26:00,247 --> 00:26:02,409
Você não pode lutar
contra algumas coisas.

446
00:26:06,005 --> 00:26:07,993
Há muito tempo

447
00:26:08,599 --> 00:26:11,636
que morro de medo
de entrar naquele buraco.

448
00:26:12,736 --> 00:26:14,732
E se eu fosse com você?

449
00:26:30,864 --> 00:26:33,140
Onde está Ronnie?
Cisco, onde ele está?

450
00:26:33,141 --> 00:26:35,254
- Ele ainda está lá dentro.
- Abra a porta.

451
00:26:35,255 --> 00:26:37,014
Não posso,
estamos em confinamento.

452
00:26:37,015 --> 00:26:39,080
Cisco, temos que tirá-lo,
ou ele morrerá.

453
00:26:39,081 --> 00:26:41,570
<i>- Cisco, pode me ouvir?
- Ronnie, sou eu.</i>

454
00:26:45,550 --> 00:26:47,071
Caitlin.

455
00:26:50,568 --> 00:26:53,351
- Cisco está aí?
- Estou, Ronnie. Estou ouvindo.

456
00:26:53,352 --> 00:26:55,709
<i>Ajustei os ímãs
para redirecionar o raio</i>

457
00:26:55,710 --> 00:26:57,322
para tentar descarregar
o sistema

458
00:26:57,323 --> 00:26:59,894
e a explosão subir.

459
00:26:59,895 --> 00:27:03,133
Preciso mudar os parâmetros
das partículas para compensar.

460
00:27:03,134 --> 00:27:04,967
Cisco está fazendo isso.

461
00:27:05,468 --> 00:27:08,841
Deve ter outro jeito de sair.
Você precisar descobrir.

462
00:27:10,247 --> 00:27:14,953
Cait, não consigo reverter
a reação em cadeia.

463
00:27:15,445 --> 00:27:18,094
As portas precisam ficar
fechadas para proteger vocês.

464
00:27:20,480 --> 00:27:22,299
<i>Você ainda está aí?</i>

465
00:27:22,300 --> 00:27:23,611
Estou.

466
00:27:29,452 --> 00:27:31,421
Caitlin, aconteça o que for...

467
00:27:31,422 --> 00:27:34,872
Ronnie!

468
00:27:41,505 --> 00:27:44,014
Ele salvou tantas vidas
naquele dia.

469
00:27:44,845 --> 00:27:47,382
E ninguém nunca saberá
o que ele fez.

470
00:27:51,995 --> 00:27:53,607
Eu sei.

471
00:27:56,169 --> 00:27:58,134
Ele foi um herói.

472
00:27:59,499 --> 00:28:02,034
Não queria
que ele fosse um herói.

473
00:28:02,746 --> 00:28:05,136
Eu queria
que ele fosse meu marido.

474
00:28:10,855 --> 00:28:13,002
<i>Barry, Caitlin, estão aí?</i>

475
00:28:13,003 --> 00:28:14,878
<i>Vocês têm que ver isso.</i>

476
00:28:19,260 --> 00:28:21,277
Olhem isso.

477
00:28:21,870 --> 00:28:24,299
É um modelo 3D
de uma molécula de gás

478
00:28:24,300 --> 00:28:25,612
que tiramos do seu pulmão.

479
00:28:25,613 --> 00:28:28,707
- Identificamos a toxina.
- Cianeto de hidrogênio?

480
00:28:28,708 --> 00:28:33,510
O interessante é o que está
misturado com o cianeto.

481
00:28:33,511 --> 00:28:35,239
Um sedativo.

482
00:28:35,240 --> 00:28:37,002
Claro.

483
00:28:37,003 --> 00:28:40,143
Descubra se alguém foi executado
naquela noite.

484
00:28:40,144 --> 00:28:41,445
Por quê?

485
00:28:41,446 --> 00:28:43,541
O sedativo é dado
aos criminosos

486
00:28:43,542 --> 00:28:46,239
que vão para câmera de gás
respirar o cianeto.

487
00:28:46,240 --> 00:28:48,635
- Certo.
- Alguém foi executado.

488
00:28:48,636 --> 00:28:50,431
- Kyle Nimbus.
- É ele.

489
00:28:50,432 --> 00:28:52,925
Ele era um assassino
da família Darbinyan.

490
00:28:52,926 --> 00:28:54,783
Viraram-se contra ele
e testemunharam.

491
00:28:54,784 --> 00:28:58,800
A juíza Theresa Howard
o sentenciou à morte.

492
00:28:58,801 --> 00:29:02,111
Ele pode ter sido afetado
pela explosão na câmera de gás.

493
00:29:02,112 --> 00:29:04,673
Registros indicam
que a execução foi completada.

494
00:29:04,674 --> 00:29:05,975
Por isso não achei nada.

495
00:29:05,976 --> 00:29:07,884
Banco de dados só tem
registro dos vivos.

496
00:29:07,885 --> 00:29:09,214
Certo.

497
00:29:09,215 --> 00:29:11,181
Ele disse que tinha
mais uma pessoa na lista.

498
00:29:11,182 --> 00:29:13,097
Descubra quem o prendeu.

499
00:29:13,098 --> 00:29:14,869
Pode ser
o próximo ataque dele.

500
00:29:14,870 --> 00:29:17,713
Barry, o detetive...

501
00:29:25,424 --> 00:29:28,291
- Vim ver Henry Allen.
- Assine aqui.

502
00:29:28,292 --> 00:29:29,864
Bens pessoais aqui.

503
00:29:32,786 --> 00:29:34,614
PRISÃO IRON HEIGHTS

504
00:29:48,886 --> 00:29:51,315
<i>- Eddie.
- Barry, o que foi?</i>

505
00:29:51,316 --> 00:29:54,362
Sabe para onde Joe foi?
Ele não atende o telefone.

506
00:29:54,363 --> 00:29:56,167
Não tenho certeza.

507
00:29:56,168 --> 00:29:59,232
É muito importante.
Preciso saber para onde ele foi.

508
00:30:00,126 --> 00:30:03,373
Ele foi para Iron Heights
ver seu pai.

509
00:30:05,076 --> 00:30:06,546
Barry.

510
00:30:06,547 --> 00:30:09,387
Usei engenharia reversa
para criar um antídoto.

511
00:30:09,388 --> 00:30:10,998
Espero que não precise.

512
00:30:31,272 --> 00:30:33,880
O que está fazendo aqui?
Barry está bem?

513
00:30:33,881 --> 00:30:35,436
Ele está bem.

514
00:30:38,386 --> 00:30:40,757
A que devo essa visita?

515
00:30:41,162 --> 00:30:43,575
Sei que devia ter visitado
mais cedo.

516
00:30:43,576 --> 00:30:46,153
Você não veio
para um bate-papo

517
00:30:46,154 --> 00:30:48,991
com um homem que matou a esposa
na frente do filho?

518
00:30:48,992 --> 00:30:52,350
Agora sei que você
não matou sua esposa.

519
00:30:58,678 --> 00:31:01,481
Barry, peguei as especificações
de Iron Heights.

520
00:31:01,482 --> 00:31:03,091
É de segurança máxima,

521
00:31:03,092 --> 00:31:06,216
mas posso te guiar
enquanto a invade.

522
00:31:06,217 --> 00:31:07,525
<i>Não se preocupe.</i>

523
00:31:07,526 --> 00:31:10,466
<i>Estive tentando descobrir
como invadi-la desde os 11 anos.</i>

524
00:31:10,943 --> 00:31:13,349
Novas provas vieram à tona.

525
00:31:13,826 --> 00:31:16,497
Não posso dar detalhes.

526
00:31:16,498 --> 00:31:17,818
É só...

527
00:31:18,420 --> 00:31:20,592
O importante é

528
00:31:21,596 --> 00:31:23,756
que estou reabrindo o caso.

529
00:31:24,490 --> 00:31:27,333
Vou descobrir
quem matou Nora,

530
00:31:27,334 --> 00:31:30,629
e prometo, Henry,
que vou te tirar daqui.

531
00:31:33,490 --> 00:31:35,843
Eu sinto muito.

532
00:31:35,844 --> 00:31:38,701
Não importa que não tenha
acreditado em mim...

533
00:31:41,240 --> 00:31:43,811
Porque você sempre acreditou
no meu filho.

534
00:32:07,943 --> 00:32:09,645
Nimbus.

535
00:32:09,646 --> 00:32:12,488
- Você devia estar morto.
- Você também.

536
00:32:16,343 --> 00:32:17,841
Joe?

537
00:32:19,092 --> 00:32:20,536
Joe!

538
00:32:21,064 --> 00:32:23,496
Socorro!
Guardas!

539
00:32:23,497 --> 00:32:25,308
Alguém ajude!

540
00:32:49,075 --> 00:32:51,041
Vá pegá-lo.

541
00:33:03,241 --> 00:33:07,426
Veio terminar o que a câmera
de gás não terminou?

542
00:33:07,427 --> 00:33:11,317
Você vai para onde nunca mais
machucará alguém.

543
00:33:11,942 --> 00:33:13,309
Errado.

544
00:33:22,544 --> 00:33:25,115
Ele usou o antídoto no Joe.

545
00:33:25,116 --> 00:33:27,746
Você precisa ficar longe dele,
Barry.

546
00:33:27,747 --> 00:33:29,528
<i>Não o respire.</i>

547
00:33:34,747 --> 00:33:37,403
Não sei como isso me ajuda.

548
00:33:48,302 --> 00:33:50,402
<i>Não pode lutar com ele,
Barry.</i>

549
00:33:50,403 --> 00:33:53,176
Mantenha-o atrás de você.

550
00:33:53,177 --> 00:33:54,637
Deve diminuir a força dele.

551
00:33:54,638 --> 00:33:56,740
Gás é a forma menos estável
da matéria.

552
00:33:56,741 --> 00:33:59,392
Ele não conseguirá ficar assim
por muito tempo.

553
00:33:59,393 --> 00:34:01,463
As partículas dele
precisarão se recompor.

554
00:35:01,333 --> 00:35:04,876
Barry.
Barry.

555
00:35:07,178 --> 00:35:08,878
Vencemos.

556
00:35:23,275 --> 00:35:26,274
Há muito tempo
que não vejo você dormindo.

557
00:35:30,300 --> 00:35:32,000
Resgatar você é desgastante.

558
00:35:33,100 --> 00:35:36,117
Sinto muita falta
da habilidade

559
00:35:36,118 --> 00:35:37,451
de deixar você de castigo.

560
00:35:37,452 --> 00:35:39,689
Desculpe-me por crescer.

561
00:35:46,164 --> 00:35:48,066
Podia ter libertado meu pai
esta noite.

562
00:35:48,067 --> 00:35:49,437
Eu sei.

563
00:35:50,539 --> 00:35:53,222
Mas você estava certo.
Esse não é o caminho.

564
00:35:54,078 --> 00:35:55,803
Papai.

565
00:35:55,804 --> 00:35:58,178
Querida, estou bem.
Não se preocupe.

566
00:36:02,432 --> 00:36:03,849
Vou deixar vocês
conversarem.

567
00:36:05,810 --> 00:36:07,279
Parceiro.

568
00:36:09,363 --> 00:36:11,883
Chegaram ao mesmo tempo?

569
00:36:14,820 --> 00:36:17,990
Pai, temos algo
que precisamos contar.

570
00:36:21,075 --> 00:36:23,945
- Pai, é que...
- Vocês estão namorando.

571
00:36:25,324 --> 00:36:26,954
- Eu sei.
- Sabe?

572
00:36:26,955 --> 00:36:28,732
Sou um detetive, lembra?

573
00:36:29,937 --> 00:36:32,955
E vocês são
péssimos mentirosos.

574
00:36:34,119 --> 00:36:37,100
- Então não está furioso?
- Estou furioso.

575
00:36:37,101 --> 00:36:39,242
Se o doutor não tivesse
tomado minha arma,

576
00:36:39,243 --> 00:36:41,754
estaríamos tendo
uma conversa diferente.

577
00:36:43,838 --> 00:36:45,421
Vou deixar vocês
conversarem.

578
00:36:45,422 --> 00:36:47,202
Estarei lá fora

579
00:36:48,002 --> 00:36:50,183
olhando o programa
de proteção à testemunha.

580
00:36:53,637 --> 00:36:57,352
- Sinto muito.
- Iris, isso será complicado.

581
00:36:57,879 --> 00:36:59,892
Sabe que eu
não gosto de complicação.

582
00:37:03,149 --> 00:37:04,458
Você gosta dele?

583
00:37:05,395 --> 00:37:06,756
Gosto.

584
00:37:07,557 --> 00:37:10,121
Vou fazer o meu melhor
para não atirar nele.

585
00:37:10,122 --> 00:37:11,692
É tudo o que peço.

586
00:37:18,536 --> 00:37:20,134
Será que vai segurar?

587
00:37:20,806 --> 00:37:25,062
A barreira é alimentada por um
eletroímã supercondutor tesla.

588
00:37:25,063 --> 00:37:29,641
Que é 100 mil vezes mais forte
que o campo magnético da terra.

589
00:37:30,423 --> 00:37:31,947
Em outras palavras, sim.

590
00:37:36,101 --> 00:37:37,498
Ele está furioso.

591
00:37:39,106 --> 00:37:41,369
Bem, boa noite.

592
00:37:45,258 --> 00:37:48,304
Devemos nos acostumar

593
00:37:48,305 --> 00:37:50,661
em trabalhar acima
de uma prisão improvisada,

594
00:37:50,662 --> 00:37:54,213
hospedando pessoas más
com superpoderes?

595
00:37:54,214 --> 00:37:56,569
Ficaria surpresa
com o que pode se acostumar.

596
00:38:02,412 --> 00:38:03,803
Caitlin.

597
00:38:04,557 --> 00:38:06,386
Posso falar com você
por um instante?

598
00:38:06,387 --> 00:38:07,985
Claro.
O que foi?

599
00:38:09,201 --> 00:38:11,685
É sobre a noite
em que Ronnie morreu.

600
00:38:14,762 --> 00:38:18,913
- Eu...
- Olha, Cisco, estou bem.

601
00:38:19,982 --> 00:38:22,951
Pensei que vir aqui
me faria sofrer,

602
00:38:22,952 --> 00:38:26,876
mas pensar no que Ronnie fez
para nos proteger...

603
00:38:28,885 --> 00:38:31,222
me fez amá-lo ainda mais.

604
00:38:36,437 --> 00:38:39,747
Vamos. Preciso de sorvete
ou uma bebida.

605
00:38:39,748 --> 00:38:41,516
Vamos ver qual
encontramos primeiro.

606
00:38:51,076 --> 00:38:52,682
Joe ficará bem.

607
00:38:57,345 --> 00:38:59,721
Sabe, ultimamente tenho
pensado na mamãe.

608
00:39:00,969 --> 00:39:02,496
Muito.

609
00:39:04,596 --> 00:39:06,260
Sinto falta dela.

610
00:39:07,781 --> 00:39:11,149
Já lhe contei sobre quando
aprendeu a andar?

611
00:39:12,926 --> 00:39:14,528
Algumas vezes.

612
00:39:14,529 --> 00:39:17,083
Todos andaram
antes que você.

613
00:39:17,084 --> 00:39:19,851
Todos as crianças
corriam pelo bairro, menos você.

614
00:39:20,652 --> 00:39:23,800
Mas sua mãe nunca se preocupou.
Ela disse, ele vai andar...

615
00:39:24,784 --> 00:39:26,886
quando tiver
algum lugar para ir.

616
00:39:28,831 --> 00:39:31,752
A primeira vez
que deu alguns passos,

617
00:39:31,753 --> 00:39:34,922
você se moveu tão rápido,
não queria apenas andar...

618
00:39:36,918 --> 00:39:39,040
Você começou a correr.

619
00:39:41,428 --> 00:39:43,981
E correu para sua mãe, Barry.

620
00:39:44,997 --> 00:39:48,269
Direto para os braços dela.

621
00:39:53,059 --> 00:39:54,961
Você tinha um lugar para ir.

622
00:40:04,272 --> 00:40:06,177
<i>Pensei que ser
o homem vivo mais rápido</i>

623
00:40:06,178 --> 00:40:08,336
<i>faria minha vida mais fácil,</i>

624
00:40:08,337 --> 00:40:10,521
<i>que poderia correr
mais que qualquer coisa.</i>

625
00:40:13,964 --> 00:40:16,490
<i>Acontece que ninguém pode
fugir da dor.</i>

626
00:40:16,491 --> 00:40:18,232
<i>Alguém me ajude!</i>

627
00:40:18,233 --> 00:40:19,737
<i>A vida é trágica.</i>

628
00:40:25,311 --> 00:40:26,922
<i>Mas também é preciosa...</i>

629
00:40:29,616 --> 00:40:31,138
<i>Doce...</i>

630
00:40:36,003 --> 00:40:37,965
<i>Extraordinária.</i>

631
00:40:43,694 --> 00:40:46,840
<i>E a única maneira que conheço
para honrar a vida da minha mãe</i>

632
00:40:46,841 --> 00:40:48,671
<i>é continuar correndo.</i>

633
00:41:09,337 --> 00:41:10,913
<i>Dr. Wells.</i>

634
00:41:10,914 --> 00:41:12,436
<i>Dr. Wells, Ronnie conseguiu.</i>

635
00:41:12,437 --> 00:41:13,782
<i>Ele descarregou o sistema.</i>

636
00:41:13,783 --> 00:41:15,330
<i>Laboratório STAR
deve aguentar.</i>

637
00:41:15,331 --> 00:41:16,691
Bom homem.

638
00:41:17,438 --> 00:41:18,993
Já estou descendo.

639
00:41:57,014 --> 00:41:58,902
Vejo você em breve, Barry.

