1
00:00:01,300 --> 00:00:05,248
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,340
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,206
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corre, Barry, corre!</i>

4
00:00:10,207 --> 00:00:12,803
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,680
<i>Então, um acidente me tornou
o impossível.</i>

6
00:00:16,979 --> 00:00:19,873
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,874 --> 00:00:21,959
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,324
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,325 --> 00:00:27,161
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,162 --> 00:00:29,209
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,210 --> 00:00:31,615
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:32,262 --> 00:00:34,338
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:34,339 --> 00:00:36,062
Desculpe
por não ter acreditado.

14
00:00:36,063 --> 00:00:38,466
Mas viu mesmo algo na noite
em que sua mãe morreu.

15
00:00:38,467 --> 00:00:40,171
<i>Seu pai é inocente.</i>

16
00:00:40,172 --> 00:00:43,241
<i>A explosão que te pôs em coma
também matou meu noivo.</i>

17
00:00:43,242 --> 00:00:45,510
<i>Imagine se pudéssemos
controlar o poder dele?</i>

18
00:00:45,511 --> 00:00:46,812
Se pudesse colhê-lo,

19
00:00:46,813 --> 00:00:49,561
você poderia mudar
o que significa ser humano.

20
00:00:49,562 --> 00:00:51,029
Ele é chamado de Flash.

21
00:00:51,030 --> 00:00:53,886
Ou, pelo menos,
será um dia.

22
00:00:55,430 --> 00:00:58,426
Ele deve ser mantido
em segurança.

23
00:01:03,049 --> 00:01:05,147
<i>Não importa se é
o garoto mais devagar</i>

24
00:01:05,148 --> 00:01:07,441
<i>na aula de Ed. Física
ou o homem mais rápido.</i>

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,279
<i>Cada um de nós
está correndo.</i>

26
00:01:10,754 --> 00:01:12,342
<i>Estar vivo significa correr.</i>

27
00:01:12,343 --> 00:01:15,326
<i>Correr de algo,
correr para algo</i>

28
00:01:15,327 --> 00:01:17,468
<i>ou alguém.</i>

29
00:01:17,469 --> 00:01:19,267
<i>E não importa quão rápido
você é,</i>

30
00:01:19,268 --> 00:01:21,788
<i>há certas coisas
que não pode ultrapassar.</i>

31
00:01:21,789 --> 00:01:25,381
<i>Algumas coisas sempre
te alcançam.</i>

32
00:01:25,382 --> 00:01:27,983
Em escala de filme comum,
esse foi 7 ou 8.

33
00:01:27,984 --> 00:01:31,219
Em escala de filme zumbi,
esse foi um 4, no máximo.

34
00:01:31,220 --> 00:01:32,889
Existe uma escala
de filme zumbi?

35
00:01:32,890 --> 00:01:35,432
Sabia que zumbis existem
na natureza?

36
00:01:35,433 --> 00:01:38,265
Há uma espécie de fungo
que infecta formigas,

37
00:01:38,266 --> 00:01:40,563
causando as formigas
a atacarem plantas

38
00:01:40,564 --> 00:01:43,134
que soltam esporos
e infectam de novos hospedeiros.

39
00:01:43,135 --> 00:01:45,051
- Ativei o modo nerd, não é?
- Sim.

40
00:01:45,052 --> 00:01:46,540
- É.
- Tudo bem.

41
00:01:46,541 --> 00:01:48,678
Você ainda é o nerd
mais gato que conheço.

42
00:01:48,679 --> 00:01:52,155
Enfim, estou muito interessada
no incrível ultimamente.

43
00:01:52,156 --> 00:01:53,882
Por causa do negócio
do Raio?

44
00:01:53,883 --> 00:01:55,848
Ele existe.
Pessoas estão falando dele.

45
00:01:55,849 --> 00:01:58,238
Como sabe que é ele?
Talvez seja ela.

46
00:01:58,239 --> 00:01:59,789
É um homem, certo?

47
00:01:59,790 --> 00:02:02,060
Sabe que sou intuitiva
com este tipo de coisa.

48
00:02:02,061 --> 00:02:04,996
Alguém postou uma foto após
ser resgatada de um acidente.

49
00:02:04,997 --> 00:02:08,605
É um borrão vermelho
deixando a cena. O que vê?

50
00:02:11,473 --> 00:02:13,533
Vejo seu namorado ligando.

51
00:02:14,128 --> 00:02:16,947
É melhor atender.
Vou ficar na casa dele hoje,

52
00:02:16,948 --> 00:02:18,884
e ele ficou de deixar
a chave para mim.

53
00:02:18,885 --> 00:02:20,601
Oi, querido.
Como vai?

54
00:02:20,602 --> 00:02:23,122
<i>Nada de mais,
só passeando com Barry.</i>

55
00:02:23,123 --> 00:02:24,538
<i>Já saiu?</i>

56
00:02:27,419 --> 00:02:30,586
- Alô.
- Código 237 na Avenida Waid.

57
00:02:30,587 --> 00:02:32,042
Indecência pública?

58
00:02:32,043 --> 00:02:34,073
Acho que quis dizer 239.

59
00:02:34,074 --> 00:02:36,104
Violação
de coleira de cachorro?

60
00:02:36,105 --> 00:02:39,522
Homem mau com uma arma
no carro em fuga. Vai.

61
00:02:39,929 --> 00:02:42,106
Não tem um tapete.
Tem uma planta?

62
00:02:54,953 --> 00:02:56,487
Ele está armado!
Cuidado!

63
00:03:02,205 --> 00:03:03,513
Para onde ele foi?

64
00:03:08,502 --> 00:03:09,954
Mas que...

65
00:03:10,376 --> 00:03:11,932
A chave está
na caixa de correio.

66
00:03:11,933 --> 00:03:13,634
Vejo você mais tarde.
Tchau.

67
00:03:14,282 --> 00:03:16,468
- Eddie mandou um oi.
- Que gentil.

68
00:03:16,469 --> 00:03:19,047
Quer comer alguma coisa?
Sinto-me um pouco faminto.

69
00:03:19,048 --> 00:03:21,446
Após a churrasco mongol
que comemos antes

70
00:03:21,447 --> 00:03:23,605
e a pipoca extra grande?

71
00:03:23,606 --> 00:03:25,692
Como não está gordo?

72
00:03:25,693 --> 00:03:28,126
Tenho corrido.

73
00:03:28,797 --> 00:03:30,342
Tudo bem.

74
00:03:34,581 --> 00:03:36,671
Por que uma reunião
em público, tio?

75
00:03:36,672 --> 00:03:38,474
Estamos jantando fora
para mostrar

76
00:03:38,475 --> 00:03:40,363
aos inimigos
que não temos medo.

77
00:03:40,364 --> 00:03:41,808
Relaxe, sobrinho.

78
00:03:41,809 --> 00:03:45,076
Colocamos vidro à prova de balas
no lugar das janelas.

79
00:03:45,077 --> 00:03:47,284
Feche tudo.
Venha.

80
00:03:47,285 --> 00:03:48,745
Tome um drinque.

81
00:04:00,466 --> 00:04:03,084
Nossos próprios motoristas
estão nos roubando.

82
00:04:04,491 --> 00:04:08,728
Alguém está pagando-os
para roubarem de nós.

83
00:04:09,931 --> 00:04:14,323
Nenhum de vocês dormirá
até descobrirmos quem.

84
00:04:14,324 --> 00:04:16,434
Então, esses ladrões...

85
00:04:17,828 --> 00:04:19,443
Esses ladrões...

86
00:04:20,619 --> 00:04:22,099
respirarão

87
00:04:22,947 --> 00:04:24,385
o último suspiro deles.

88
00:04:26,751 --> 00:04:28,155
Tio!

89
00:04:28,675 --> 00:04:32,277
1ª Temporada | Episódio 03
-= Things You Can't Outrun =-

90
00:04:32,278 --> 00:04:35,826
Legenda: KnaveofHearts, Nogitsunez
Milenaroc, solfieri, MrHansen, Bassi

91
00:04:35,827 --> 00:04:38,762
Revisão:
Billy

92
00:04:39,343 --> 00:04:41,444
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

93
00:04:46,883 --> 00:04:49,762
<i>- Onde o pegaram?
- Na Rua 8.</i>

94
00:04:49,763 --> 00:04:52,871
De repente,
o cara estava no banco de trás.

95
00:04:52,872 --> 00:04:55,331
Parabéns, Paulson,
na prisão de ontem à noite.

96
00:04:55,332 --> 00:04:57,204
- Belo trabalho.
- Passe mais tarde.

97
00:04:57,205 --> 00:04:58,967
Vou te dar umas aulas
de direção.

98
00:04:59,703 --> 00:05:02,923
- Nem foi ele ontem. Fui eu.
- Imaginei.

99
00:05:02,924 --> 00:05:05,948
Só não percebi que estava
ajudando as pessoas pela glória.

100
00:05:05,949 --> 00:05:08,474
Não é que eu queira um museu
construído para mim.

101
00:05:08,475 --> 00:05:11,142
Manter o que faço em segredo
da Iris e de todos

102
00:05:11,143 --> 00:05:14,589
é mais difícil do que imaginei.
Sei, mas é mais seguro assim.

103
00:05:14,590 --> 00:05:16,476
Além do mais,
temos trabalho a fazer.

104
00:05:19,838 --> 00:05:21,756
As provas do caso
da minha mãe.

105
00:05:21,757 --> 00:05:23,443
Mandei trazer do depósito.

106
00:05:23,444 --> 00:05:25,390
Vasculhei essa caixa
mil vezes.

107
00:05:25,391 --> 00:05:29,129
Antes, a sua história sobre
o que aconteceu naquela noite...

108
00:05:29,130 --> 00:05:31,200
A tempestade de raios,
o homem no meio...

109
00:05:31,201 --> 00:05:34,334
Achei que fosse um garoto
tentando proteger seu pai.

110
00:05:34,335 --> 00:05:36,161
Mas agora que sei
que é verdade,

111
00:05:36,162 --> 00:05:38,744
verificaremos cada pedaço
de evidência

112
00:05:38,745 --> 00:05:40,563
até acharmos algo
que nos ajude.

113
00:05:40,564 --> 00:05:43,841
O júri levou 52 minutos
para declarar meu pai culpado.

114
00:05:44,242 --> 00:05:45,618
Eles foram rápidos demais,

115
00:05:45,619 --> 00:05:47,660
e por isso iremos com calma.

116
00:05:50,089 --> 00:05:52,326
Barry, Joe,
temos múltiplos homicídios.

117
00:05:52,327 --> 00:05:54,837
Conhece a família Darbinyan?

118
00:06:02,566 --> 00:06:03,975
Barry?

119
00:06:04,794 --> 00:06:06,369
Alguma coisa?

120
00:06:06,822 --> 00:06:08,805
Sinais de hipóxia histotóxica.

121
00:06:08,806 --> 00:06:11,776
As células dos corpos foram
incapazes de utilizar oxigênio.

122
00:06:11,777 --> 00:06:14,244
É consistente com exposição
a gás venenoso.

123
00:06:14,245 --> 00:06:15,577
Que tipo de veneno?

124
00:06:15,578 --> 00:06:18,665
Precisarei de uma amostra
de pulmão para especificar.

125
00:06:19,502 --> 00:06:22,183
A única outra saída
estava trancada por dentro.

126
00:06:22,184 --> 00:06:23,782
Eles foram encurralados.

127
00:06:23,783 --> 00:06:26,284
Achava que alguém bombeou
o gás pelo lado de fora,

128
00:06:26,285 --> 00:06:28,976
mas testemunhas disseram
que a rua estava vazia.

129
00:06:28,977 --> 00:06:30,287
Então, foi de dentro.

130
00:06:30,288 --> 00:06:33,992
Isso significa que deveria haver
uma lata ou um recipiente.

131
00:06:33,993 --> 00:06:36,277
O gás não entrou sozinho.

132
00:06:36,278 --> 00:06:38,482
A menos que tenha
uma consciência própria.

133
00:06:42,168 --> 00:06:44,763
Eddie, se importaria
de procurar de novo?

134
00:06:44,764 --> 00:06:47,597
Alguém deve ter visto
algo suspeito.

135
00:06:49,773 --> 00:06:51,206
Certo, explique.

136
00:06:51,207 --> 00:06:53,468
O chefe morreu na mesa.

137
00:06:53,876 --> 00:06:55,678
Esse cara se afastou
por 3 metros.

138
00:06:55,679 --> 00:06:58,615
Aquele cara atirou 3 vezes
contra a janela,

139
00:06:58,616 --> 00:07:00,139
tentando quebrar o vidro.

140
00:07:00,140 --> 00:07:02,450
Mas todos começaram
no mesmo lugar,

141
00:07:02,451 --> 00:07:06,021
deviam ter sido atingidos
ao mesmo tempo, mas é como se...

142
00:07:06,022 --> 00:07:07,897
Tivessem sido atacados
um por um.

143
00:07:09,027 --> 00:07:12,479
Meu instinto diz que,
se vamos solucionar esse caso,

144
00:07:12,480 --> 00:07:16,160
precisaremos de apoio.

145
00:07:16,161 --> 00:07:17,744
Pois é.

146
00:07:17,745 --> 00:07:20,576
Fascinante, um meta-humano
que manipula gás tóxico.

147
00:07:20,577 --> 00:07:23,356
Só gás tóxico
ou outros gases também?

148
00:07:23,357 --> 00:07:25,620
E como ele consegue
formular a ligação?

149
00:07:25,621 --> 00:07:27,580
É fisiológico
ou psicológico?

150
00:07:27,581 --> 00:07:30,632
Ele pode criar um elo mental
usando substâncias gasosas.

151
00:07:30,633 --> 00:07:32,907
Conectar-se com gases
a nível molecular?

152
00:07:32,908 --> 00:07:35,492
- Isso é muito legal.
- Eles se empolgam com isso.

153
00:07:35,493 --> 00:07:37,075
O que me deixa empolgado

154
00:07:37,076 --> 00:07:39,028
é colocar criminosos
atrás das grades.

155
00:07:39,029 --> 00:07:43,109
Só que a prisão não é equipada
para lidar com meta-humanos.

156
00:07:43,110 --> 00:07:46,228
Sorte que quem você achou
não está mais conosco.

157
00:07:46,229 --> 00:07:48,507
A menos que estejamos
planejando executar

158
00:07:48,508 --> 00:07:50,762
todo supercriminoso
que encontrarmos,

159
00:07:50,763 --> 00:07:54,514
vocês terão que achar
um lugar para prendê-los.

160
00:07:54,515 --> 00:07:57,387
Uma prisão de meta-humanos.
Maneiro.

161
00:07:57,388 --> 00:07:59,841
Até acharmos um jeito
de tirar os poderes deles.

162
00:07:59,842 --> 00:08:03,237
Tem um lugar aqui
que deve segurá-los.

163
00:08:04,448 --> 00:08:06,144
Você não está falando sério.

164
00:08:06,145 --> 00:08:08,191
Não descemos lá desde...

165
00:08:08,668 --> 00:08:11,051
- Está fechado.
- Cisco está certo.

166
00:08:11,052 --> 00:08:13,199
Poderia ser modificado
para ser uma prisão.

167
00:08:13,200 --> 00:08:14,652
O quê?

168
00:08:15,248 --> 00:08:17,263
O acelerador de partículas.

169
00:08:21,495 --> 00:08:24,381
<i>9 MESES ATRÁS
Hoje o futuro começa.</i>

170
00:08:24,382 --> 00:08:26,805
<i>O trabalho que meu time e eu
faremos aqui</i>

171
00:08:26,806 --> 00:08:29,439
vai mudar
nossa compreensão da física,

172
00:08:29,440 --> 00:08:31,888
vai trazer
avanços em energia,

173
00:08:31,889 --> 00:08:33,556
avanços na medicina.

174
00:08:33,557 --> 00:08:36,257
Acreditem,
esse futuro estará aqui

175
00:08:36,258 --> 00:08:38,231
mais rápido
do que vocês imaginam.

176
00:08:38,232 --> 00:08:41,107
Dr. Wells, recebemos
a previsão do tempo.

177
00:08:41,108 --> 00:08:43,118
Uma tempestade forte
se aproxima.

178
00:08:43,119 --> 00:08:44,964
Não vamos lançar
um ônibus espacial.

179
00:08:44,965 --> 00:08:46,623
Ficaremos bem.

180
00:08:48,579 --> 00:08:50,772
- Taiti?
- Sei que é um voo longo,

181
00:08:50,773 --> 00:08:53,924
mas podemos assistir
Orange Is the New Black.

182
00:08:53,925 --> 00:08:56,513
Certo, mas e a Itália?

183
00:08:56,514 --> 00:09:00,479
Pizza, vinho e mais pizza.

184
00:09:00,480 --> 00:09:03,484
Mas na Itália
não tem "mai tai",

185
00:09:03,485 --> 00:09:06,157
e não seria lua de mel
sem "mai tai".

186
00:09:06,158 --> 00:09:10,486
O acelerador está pronto
para a injeção de partículas.

187
00:09:11,905 --> 00:09:14,155
Acho que eu devia
dizer algo profundo,

188
00:09:14,156 --> 00:09:18,060
como "um pequeno passo
para um homem",

189
00:09:19,980 --> 00:09:23,300
mas só consigo pensar em dizer
que esperei muito por esse dia.

190
00:09:32,300 --> 00:09:34,346
AUTORIZADO
INICIANDO COLISÃO

191
00:09:34,838 --> 00:09:38,003
É só isso?
Pensei que tivesse um estrondo.

192
00:09:38,004 --> 00:09:40,418
Se houvesse um estrondo,
teríamos problemas.

193
00:09:40,419 --> 00:09:42,512
Disse o cara que ajudou
a construir isso.

194
00:09:42,513 --> 00:09:45,711
Senhoras e senhores,
nós conseguimos.

195
00:09:50,216 --> 00:09:51,818
Será "mai tai".

196
00:10:09,659 --> 00:10:12,529
- Isso foi...
- Um estrondo.

197
00:10:14,784 --> 00:10:16,437
Caitlin.

198
00:10:17,516 --> 00:10:19,095
Caitlin.

199
00:10:19,096 --> 00:10:20,576
Você me ouviu?

200
00:10:20,577 --> 00:10:22,792
Vamos descer
até o acelerador.

201
00:10:23,563 --> 00:10:25,785
Dr. Wells, eu queria
a ajuda da Caitlin

202
00:10:25,786 --> 00:10:27,647
para identificar
o gás tóxico.

203
00:10:31,142 --> 00:10:33,579
- Tudo bem.
- Se você quiser.

204
00:10:33,580 --> 00:10:35,201
Vamos.

205
00:10:44,628 --> 00:10:46,485
Bem-vinda
ao Departamento de Polícia.

206
00:10:46,486 --> 00:10:47,978
Esse é seu trabalho de dia.

207
00:10:49,158 --> 00:10:50,690
Vou arrancar
o coração de vocês

208
00:10:50,691 --> 00:10:53,305
- e comê-los no almoço.
- Encantador.

209
00:10:53,306 --> 00:10:56,840
Rato de laboratório, preciso
das digitais dessa arma.

210
00:10:56,841 --> 00:10:58,583
Allen!

211
00:10:58,584 --> 00:11:00,959
Onde está a análise das fibras
do caso Orloff?

212
00:11:00,960 --> 00:11:02,298
Lá em cima.

213
00:11:02,299 --> 00:11:04,872
Já terminei, posso correr
e trazer para você.

214
00:11:04,873 --> 00:11:07,452
Você pode demorar dias,
eu vou junto.

215
00:11:07,453 --> 00:11:09,674
- Quem é você?
- Dra. Caitlin Snow.

216
00:11:09,675 --> 00:11:12,129
Médica particular do Barry.

217
00:11:15,712 --> 00:11:19,434
A análise das fibras
do caso Orloff, como pediu.

218
00:11:19,435 --> 00:11:21,102
Senhor.

219
00:11:23,904 --> 00:11:26,523
Limpe seu laboratório,
está uma bagunça.

220
00:11:30,455 --> 00:11:34,378
<i>O raio estava na casa.</i>

221
00:11:34,379 --> 00:11:35,815
<i>Eu disse
para meu filho correr.</i>

222
00:11:35,816 --> 00:11:37,783
<i>Ele desapareceu,</i>

223
00:11:37,784 --> 00:11:39,737
<i>foi quando vi o sangue.</i>

224
00:11:39,738 --> 00:11:41,837
<i>Suas digitais estavam
na arma do crime.</i>

225
00:11:41,838 --> 00:11:44,617
<i>Eu precisava
estabilizar a faca.</i>

226
00:11:44,618 --> 00:11:47,972
<i>Sou médico,
estava tentando salvá-la.</i>

227
00:11:48,774 --> 00:11:51,112
<i>Não matei minha esposa, Joe.</i>

228
00:11:51,964 --> 00:11:53,951
<i>Diga a eles.
Você me conhece.</i>

229
00:11:53,952 --> 00:11:56,389
<i>Nossos filhos são amigos.
Diga a eles, Joe.</i>

230
00:11:58,815 --> 00:12:01,508
Será que quero saber
o que você estava vendo?

231
00:12:01,509 --> 00:12:03,242
Coisa do trabalho.

232
00:12:03,243 --> 00:12:06,478
Um caso antigo que não foi
arquivado corretamente.

233
00:12:13,955 --> 00:12:16,959
Detetive,
o que faz aqui?

234
00:12:16,960 --> 00:12:19,380
Joe, pensei que você
estivesse no necrotério.

235
00:12:19,381 --> 00:12:21,460
Decidi trazer
trabalho para casa.

236
00:12:22,222 --> 00:12:27,206
- Por que você está aqui?
- Eu estava procurando você.

237
00:12:28,352 --> 00:12:30,293
Podemos voltar
à cena do crime,

238
00:12:30,294 --> 00:12:33,646
investigar mais,
ver se deixamos passar algo.

239
00:12:33,647 --> 00:12:35,123
Sempre trabalhar no caso.

240
00:12:35,124 --> 00:12:36,513
Foi o que você me ensinou.

241
00:12:36,514 --> 00:12:38,756
Você estava
prestando atenção.

242
00:12:38,757 --> 00:12:40,465
Certo, vamos lá.

243
00:12:41,378 --> 00:12:42,892
Posso usar o banheiro?

244
00:12:42,893 --> 00:12:44,423
Na primeira porta à direita.

245
00:12:44,424 --> 00:12:45,783
Estarei no carro.

246
00:12:46,252 --> 00:12:48,784
- Tchau, querida.
- Tchau, pai.

247
00:12:53,035 --> 00:12:55,367
Isso precisa acabar.

248
00:12:55,368 --> 00:12:57,189
Eu vim surpreender
minha namorada

249
00:12:57,190 --> 00:12:59,705
e vou para uma cena de crime
com o pai dela.

250
00:12:59,706 --> 00:13:01,383
Não é a tarde
que eu planejei.

251
00:13:01,384 --> 00:13:04,018
Eu sei, mas não é a hora certa
para contar para ele.

252
00:13:04,536 --> 00:13:06,027
Quando vai ser, Iris?

253
00:13:06,612 --> 00:13:09,155
Conheço meu pai.
Ele vai nos matar.

254
00:13:09,156 --> 00:13:12,395
No momento é você
que está nos matando.

255
00:13:21,320 --> 00:13:22,644
ÁREA TÓXICA
NÃO ULTRAPASSE

256
00:13:26,055 --> 00:13:29,261
O cobre no tubo é feito
para formar cavidades,

257
00:13:29,262 --> 00:13:33,394
podemos usá-las como celas.

258
00:13:34,989 --> 00:13:36,902
Claro que teríamos
que projetá-las

259
00:13:36,903 --> 00:13:39,604
para neutralizar
habilidades meta-humanas,

260
00:13:40,395 --> 00:13:42,630
mas deve funcionar.

261
00:13:42,631 --> 00:13:44,969
Precisamos desacoplar
o sistema de injeção

262
00:13:44,970 --> 00:13:46,676
no nível pórtico.
Já volto.

263
00:13:46,677 --> 00:13:48,446
Por que eu não vou?

264
00:13:48,447 --> 00:13:50,535
Preciso me exercitar.

265
00:13:58,640 --> 00:14:00,440
Tem uma anomalia
no núcleo da câmara.

266
00:14:00,441 --> 00:14:02,526
A integridade estrutural
está suportando.

267
00:14:02,527 --> 00:14:05,419
É reação em cadeia.
O sistema está ruindo, desligue.

268
00:14:05,420 --> 00:14:07,096
Não se desliga
o acelerador daqui.

269
00:14:07,097 --> 00:14:08,429
- É manual.
- Vá!

270
00:14:08,430 --> 00:14:09,924
- Vou com ele.
- Ronnie, não.

271
00:14:09,925 --> 00:14:11,228
Sou engenheiro.
Sei operar

272
00:14:11,229 --> 00:14:13,387
- a válvula de desligamento.
- Não é seguro.

273
00:14:13,388 --> 00:14:15,337
Cait, tenho que ir.

274
00:14:24,718 --> 00:14:26,055
Você fica aqui.

275
00:14:26,056 --> 00:14:27,979
Restam alguns minutos
até explodir,

276
00:14:27,980 --> 00:14:30,182
se eu não voltar,
precisa iniciar o bloqueio.

277
00:14:30,183 --> 00:14:32,317
Sem chance.
Não vou fechar essa porta.

278
00:14:32,318 --> 00:14:34,759
- Não abrirá de novo.
- Cisco, se não for vedada,

279
00:14:34,760 --> 00:14:36,632
a explosão matará
todo mundo aqui,

280
00:14:36,633 --> 00:14:38,027
inclusive Caitlin.

281
00:14:38,969 --> 00:14:40,705
Agora me prometa.

282
00:14:43,908 --> 00:14:46,638
Ajuste seu relógio.
Dois minutos.

283
00:14:49,976 --> 00:14:51,282
Você vai voltar.

284
00:15:14,836 --> 00:15:16,146
Cisco.

285
00:15:17,142 --> 00:15:18,618
Cisco, estamos prontos.

286
00:15:22,876 --> 00:15:25,486
Deve ser difícil
voltar aqui.

287
00:15:27,216 --> 00:15:29,060
Muito aconteceu
naquela noite.

288
00:15:29,061 --> 00:15:31,834
- Se quiser conversar...
- Só estava pensando.

289
00:15:32,235 --> 00:15:34,829
Precisamos acertar
os cálculos de voltagem.

290
00:15:34,830 --> 00:15:36,930
Um erro,
e o ricochete do hélio

291
00:15:36,931 --> 00:15:38,405
poderá danificar
as fixações.

292
00:15:39,830 --> 00:15:41,188
Inteligente.

293
00:15:49,036 --> 00:15:51,810
Posso lhe perguntar algo
que não tem que responder?

294
00:15:51,811 --> 00:15:53,624
O tipo de pergunta
que menos gosto.

295
00:15:54,025 --> 00:15:55,340
Vá em frente.

296
00:15:57,811 --> 00:15:59,969
Ronnie.
Como ele era?

297
00:16:00,916 --> 00:16:04,205
Você nunca fala muito dele.

298
00:16:05,055 --> 00:16:08,082
Nos conhecemos trabalhando
no acelerador de partículas.

299
00:16:08,083 --> 00:16:10,040
Ele era
o engenheiro estrutural.

300
00:16:10,441 --> 00:16:12,026
Ele brincava
que era basicamente

301
00:16:12,027 --> 00:16:13,836
um encanador muito caro.

302
00:16:16,431 --> 00:16:18,245
Éramos muito diferentes.

303
00:16:19,667 --> 00:16:23,048
Deve ter percebido que sou
um pouco fechada.

304
00:16:23,869 --> 00:16:25,449
Ronnie sabia
como me fazer rir.

305
00:16:25,940 --> 00:16:29,549
Ele dizia que éramos
como fogo e gelo.

306
00:16:32,280 --> 00:16:34,331
Ele não deveria estar lá
naquela noite.

307
00:16:36,881 --> 00:16:38,649
Ele só estava lá por mim.

308
00:16:39,348 --> 00:16:40,976
Se ele não estivesse...

309
00:16:45,852 --> 00:16:48,525
Diz que não há resíduos
de gás no tecido,

310
00:16:48,526 --> 00:16:50,121
venenoso ou qualquer outro.

311
00:16:50,559 --> 00:16:52,464
Deve ter evaporado.

312
00:16:52,465 --> 00:16:54,360
Teremos que pegar
uma amostra fresca.

313
00:16:54,361 --> 00:16:56,128
Isso não pode estar certo.

314
00:16:56,129 --> 00:16:59,029
Aqui diz que há
duas cadeias distintas de DNA

315
00:16:59,030 --> 00:17:00,616
dentro do tecido.

316
00:17:00,617 --> 00:17:04,117
Como o DNA de alguém
entrou no pulmão da vítima?

317
00:17:07,379 --> 00:17:10,465
Minha agenda estava livre,
então vim para o shopping

318
00:17:10,466 --> 00:17:12,985
pegar seu vestido do baile.

319
00:17:12,986 --> 00:17:16,893
Eu sou uma ótima mãe.
Vejo você no jantar, querida.

320
00:17:22,336 --> 00:17:24,504
Não há DNA correspondente
no banco de dados.

321
00:17:24,505 --> 00:17:25,820
Não entendo.

322
00:17:25,821 --> 00:17:27,210
Por que um ataque químico

323
00:17:27,211 --> 00:17:30,616
deixaria o DNA
de outra pessoa na vítima?

324
00:17:32,310 --> 00:17:33,911
E se o meta-humano
que procuramos

325
00:17:33,912 --> 00:17:35,355
não controla gás?

326
00:17:36,131 --> 00:17:37,767
E se ele se transformar
em gás?

327
00:17:50,425 --> 00:17:51,874
Juíza Howard.

328
00:17:52,663 --> 00:17:54,672
Bom ver você de novo.

329
00:17:55,462 --> 00:17:56,929
Você morreu.

330
00:17:56,930 --> 00:17:59,410
Você fala como se tivesse
sido um acidente.

331
00:18:00,165 --> 00:18:03,018
Se lembra da última coisa
que me disse no tribunal?

332
00:18:03,568 --> 00:18:07,435
Deus tenha pena da sua alma.

333
00:18:20,120 --> 00:18:21,949
<i>Unidades disponíveis,
temos relatos</i>

334
00:18:21,950 --> 00:18:24,505
<i>de ataque de gás tóxico
no shopping de Central City.</i>

335
00:18:24,506 --> 00:18:26,125
Barry, não.

336
00:18:26,726 --> 00:18:29,404
Não sabemos o que estamos
enfrentando ainda.

337
00:18:29,905 --> 00:18:33,457
- Não é seguro.
- Caitlin, tenho que ir.

338
00:18:48,820 --> 00:18:50,920
Entrei no sistema
de segurança do shopping.

339
00:18:50,921 --> 00:18:52,525
Segundo testemunhas,
o ataque

340
00:18:52,526 --> 00:18:54,589
foi no principal elevador
da ala norte.

341
00:18:54,590 --> 00:18:55,898
<i>Qual é a ala norte?</i>

342
00:18:55,899 --> 00:18:57,770
Aquele com um grande
Belly Burger.

343
00:18:59,838 --> 00:19:01,405
Eu como.

344
00:19:01,406 --> 00:19:03,654
Para trás.
Por favor, se afastem.

345
00:19:22,557 --> 00:19:24,533
Por que você matou
aquela mulher?

346
00:19:30,155 --> 00:19:31,928
Ela mereceu morrer.

347
00:19:33,161 --> 00:19:34,873
Agora vá embora.

348
00:19:35,562 --> 00:19:37,633
Ainda tenho um nome
na minha lista.

349
00:19:38,398 --> 00:19:40,118
Não me faça
adicionar você.

350
00:20:03,788 --> 00:20:05,257
Barry.

351
00:20:06,460 --> 00:20:07,962
Barry, está me escutando?

352
00:20:07,963 --> 00:20:10,063
Sinais vitais estão fracos
mas está vivo.

353
00:20:10,064 --> 00:20:11,499
Tenho certeza que está bem.

354
00:20:13,600 --> 00:20:14,906
Não consigo respirar.

355
00:20:14,907 --> 00:20:17,254
Ele precisa de oxigênio,
pegue o desfibrilador!

356
00:20:22,246 --> 00:20:23,949
Barry!

357
00:20:23,950 --> 00:20:25,774
- Barry.
- Operem-me.

358
00:20:25,775 --> 00:20:28,179
- O veneno está em mim.
- Ele trouxe uma amostra.

359
00:20:28,180 --> 00:20:30,243
Caitlin, vamos fazer
uma biópsia pulmonar,

360
00:20:30,244 --> 00:20:31,879
extrair uma porção ativa
do gás.

361
00:20:31,880 --> 00:20:33,490
Não posso lhe dar anestesia.

362
00:20:33,491 --> 00:20:35,227
Seu metabolismo
vai inutilizá-la.

363
00:20:35,228 --> 00:20:37,089
Eu me curo rápido, lembra?

364
00:20:37,590 --> 00:20:39,896
- Faça.
- Cisco, me dê a seringa.

365
00:20:40,398 --> 00:20:41,933
Vai doer muito.

366
00:20:41,934 --> 00:20:44,201
É uma agulha pequena.
Você não vai nem sentir.

367
00:20:44,202 --> 00:20:45,830
Você definitivamente
vai sentir.

368
00:20:57,480 --> 00:20:58,847
O Raio está vivo.

369
00:20:58,848 --> 00:21:00,347
Estaria morto
se suas células

370
00:21:00,348 --> 00:21:01,938
não se regenerassem rápido.

371
00:21:01,939 --> 00:21:04,744
Meu peito está doendo
como quando fumei um cigarro.

372
00:21:06,203 --> 00:21:09,333
- Eu adorava o perigo.
- Não tem graça. Você poderia...

373
00:21:09,334 --> 00:21:10,634
Não aconteceu.

374
00:21:11,283 --> 00:21:14,468
Agora que temos uma amostra,
vamos analisá-la,

375
00:21:14,469 --> 00:21:16,114
descobrir a composição
do veneno,

376
00:21:16,115 --> 00:21:18,621
talvez saber algo
sobre a identidade humana dele.

377
00:21:18,622 --> 00:21:21,435
Ou uma forma de impedi-lo
de se transformar em névoa.

378
00:21:21,436 --> 00:21:24,310
Névoa.
Esse é o nome dele.

379
00:21:24,311 --> 00:21:27,017
- Sem discussão.
- Tenho que ir à delegacia.

380
00:21:27,018 --> 00:21:29,967
- Deveria estar descansando.
- Tenho que falar com Joe.

381
00:21:33,851 --> 00:21:36,377
Joe.
Eu o achei.

382
00:21:36,378 --> 00:21:37,729
O meta-humano.
Nós erramos,

383
00:21:37,730 --> 00:21:40,082
ele não está controlando
toxinas no ar.

384
00:21:40,083 --> 00:21:43,243
Ele pode se transformar
em gás venenoso.

385
00:21:43,244 --> 00:21:44,872
Isso é novidade.

386
00:21:45,918 --> 00:21:47,763
A vítima era juíza.

387
00:21:47,764 --> 00:21:50,537
Vamos ver se há ligação
com algum caso antigo dela.

388
00:21:50,538 --> 00:21:52,280
É tarde demais.

389
00:21:52,930 --> 00:21:54,549
Eu deveria
ter sido mais rápido.

390
00:21:54,550 --> 00:21:57,698
Foque-se no trabalho.
Não pense nisso agora.

391
00:21:58,523 --> 00:22:00,914
Você não quer saber
no que estou pensando.

392
00:22:06,907 --> 00:22:10,627
Meu pai passou 14 anos
em uma cela de 4 m²

393
00:22:10,628 --> 00:22:12,821
por um crime
que ele não cometeu.

394
00:22:13,683 --> 00:22:16,496
Não pude salvar minha mãe,
mas posso salvá-lo.

395
00:22:16,497 --> 00:22:20,860
Não prometi que tiraríamos
seu pai da prisão juntos?

396
00:22:20,861 --> 00:22:22,961
Não preciso da sua ajuda,
Joe.

397
00:22:23,797 --> 00:22:27,606
Posso entrar e sair com ele
antes que alguém me veja.

398
00:22:28,957 --> 00:22:30,339
Certo.

399
00:22:30,995 --> 00:22:32,774
Você o tira de lá.

400
00:22:33,851 --> 00:22:35,245
E aí?

401
00:22:36,330 --> 00:22:39,515
Ele será um fugitivo
pelo resto da vida.

402
00:22:39,516 --> 00:22:41,868
E algo me diz que ele
não é rápido como você.

403
00:22:41,869 --> 00:22:43,362
Você não sabe como é lá.

404
00:22:43,363 --> 00:22:46,661
Você acha que não entendo
o que está sentindo?

405
00:22:46,662 --> 00:22:50,756
Sou policial há anos.

406
00:22:50,757 --> 00:22:55,406
Colocar aquele uniforme
não faz todos ficarem seguros.

407
00:22:55,407 --> 00:22:58,009
A cada pessoa que você salva,
uma você não salvará.

408
00:22:58,010 --> 00:23:01,693
E o mais difícil de enfrentar
não será um monstro com poderes.

409
00:23:01,694 --> 00:23:06,687
Será o sentimento de inutilidade
quando não conseguir fazer nada.

410
00:23:11,312 --> 00:23:14,450
Ou a culpa que pesará

411
00:23:15,570 --> 00:23:17,486
quando você cometer um erro.

412
00:23:23,119 --> 00:23:26,817
Você não pode lutar
contra algumas coisas, Barry.

413
00:23:27,454 --> 00:23:31,241
Você tem que conviver
com elas.

414
00:23:50,032 --> 00:23:52,444
Estou anotando, sim.

415
00:23:52,445 --> 00:23:56,692
Raio vermelho no shopping
durante o ataque de gás.

416
00:23:56,693 --> 00:23:58,354
Obrigado por ligar.

417
00:24:00,577 --> 00:24:03,772
Nunca falha. Disque-denúncia
traz os chapados e malucos.

418
00:24:03,773 --> 00:24:06,148
Eles conseguiram ver
o rosto do Raio?

419
00:24:06,149 --> 00:24:07,530
Você também não.

420
00:24:09,327 --> 00:24:11,066
O que está fazendo aqui?

421
00:24:12,447 --> 00:24:14,084
Precisamos conversar.

422
00:24:16,541 --> 00:24:20,478
- Pensei no que você disse...
- Sei o que você vai dizer.

423
00:24:20,479 --> 00:24:22,902
Eu entendo.
Sou o parceiro do seu pai.

424
00:24:22,903 --> 00:24:25,263
Você não entendeu.

425
00:24:25,264 --> 00:24:29,220
Nunca tive
um namorado sério.

426
00:24:29,221 --> 00:24:31,672
Com meu pai, Barry,
o trabalho,

427
00:24:31,673 --> 00:24:34,048
minha vida está cheia.

428
00:24:34,701 --> 00:24:36,128
Gosto mesmo de você,

429
00:24:36,129 --> 00:24:38,699
mas pensei que, se contasse
para meu pai sobre nós,

430
00:24:38,700 --> 00:24:40,844
tornaria isso real.

431
00:24:40,845 --> 00:24:43,445
E, de repente, seria algo
que eu poderia perder,

432
00:24:43,446 --> 00:24:46,011
ou estragar.

433
00:24:47,087 --> 00:24:49,116
Eu queria que fosse real.

434
00:24:49,993 --> 00:24:51,677
Eddie.

435
00:25:18,895 --> 00:25:21,900
Desculpe, não queria te assustar
saindo daquele jeito.

436
00:25:21,901 --> 00:25:24,462
Está tudo bem.
Eu entendo.

437
00:25:24,463 --> 00:25:26,581
Você tinha que ir.

438
00:25:28,055 --> 00:25:29,714
É só...

439
00:25:30,895 --> 00:25:34,316
Essa foi a última coisa que
Ronnie me disse naquela noite.

440
00:25:40,708 --> 00:25:43,940
Minha mãe morreu
há 14 anos.

441
00:25:46,199 --> 00:25:48,654
Eu pensava
que quanto mais longe ficasse,

442
00:25:48,655 --> 00:25:50,006
menos doeria.

443
00:25:53,014 --> 00:25:55,601
Mas alguns dias a dor...

444
00:25:56,519 --> 00:25:58,859
é pior
do que no dia que aconteceu.

445
00:26:00,647 --> 00:26:02,809
Você não pode lutar
contra algumas coisas.

446
00:26:06,405 --> 00:26:08,393
Há muito tempo

447
00:26:08,999 --> 00:26:12,036
que morro de medo
de entrar naquele buraco.

448
00:26:13,136 --> 00:26:15,132
E se eu fosse com você?

449
00:26:31,264 --> 00:26:33,540
Onde está Ronnie?
Cisco, onde ele está?

450
00:26:33,541 --> 00:26:35,654
- Ele ainda está lá dentro.
- Abra a porta.

451
00:26:35,655 --> 00:26:37,414
Não posso,
estamos em confinamento.

452
00:26:37,415 --> 00:26:39,480
Cisco, temos que tirá-lo,
ou ele morrerá.

453
00:26:39,481 --> 00:26:41,970
<i>- Cisco, pode me ouvir?
- Ronnie, sou eu.</i>

454
00:26:45,950 --> 00:26:47,471
Caitlin.

455
00:26:50,968 --> 00:26:53,751
- Cisco está aí?
- Estou, Ronnie. Estou ouvindo.

456
00:26:53,752 --> 00:26:56,109
<i>Ajustei os ímãs
para redirecionar o raio</i>

457
00:26:56,110 --> 00:26:57,722
para tentar descarregar
o sistema

458
00:26:57,723 --> 00:27:00,294
e a explosão subir.

459
00:27:00,295 --> 00:27:03,533
Preciso mudar os parâmetros
das partículas para compensar.

460
00:27:03,534 --> 00:27:05,367
Cisco está fazendo isso.

461
00:27:05,868 --> 00:27:09,241
Deve ter outro jeito de sair.
Você precisar descobrir.

462
00:27:10,647 --> 00:27:15,353
Cait, não consigo reverter
a reação em cadeia.

463
00:27:15,845 --> 00:27:18,494
As portas precisam ficar
fechadas para proteger vocês.

464
00:27:20,880 --> 00:27:22,699
<i>Você ainda está aí?</i>

465
00:27:22,700 --> 00:27:24,011
Estou.

466
00:27:29,852 --> 00:27:31,821
Caitlin, aconteça o que for...

467
00:27:31,822 --> 00:27:35,272
Ronnie!

468
00:27:41,905 --> 00:27:44,414
Ele salvou tantas vidas
naquele dia.

469
00:27:45,245 --> 00:27:47,782
E ninguém nunca saberá
o que ele fez.

470
00:27:52,395 --> 00:27:54,007
Eu sei.

471
00:27:56,569 --> 00:27:58,534
Ele foi um herói.

472
00:27:59,899 --> 00:28:02,434
Não queria
que ele fosse um herói.

473
00:28:03,146 --> 00:28:05,536
Eu queria
que ele fosse meu marido.

474
00:28:11,255 --> 00:28:13,402
<i>Barry, Caitlin, estão aí?</i>

475
00:28:13,403 --> 00:28:15,278
<i>Vocês têm que ver isso.</i>

476
00:28:19,660 --> 00:28:21,677
Olhem isso.

477
00:28:22,270 --> 00:28:24,699
É um modelo 3D
de uma molécula de gás

478
00:28:24,700 --> 00:28:26,012
que tiramos do seu pulmão.

479
00:28:26,013 --> 00:28:29,107
- Identificamos a toxina.
- Cianeto de hidrogênio?

480
00:28:29,108 --> 00:28:33,910
O interessante é o que está
misturado com o cianeto.

481
00:28:33,911 --> 00:28:35,639
Um sedativo.

482
00:28:35,640 --> 00:28:37,402
Claro.

483
00:28:37,403 --> 00:28:40,543
Descubra se alguém foi executado
naquela noite.

484
00:28:40,544 --> 00:28:41,845
Por quê?

485
00:28:41,846 --> 00:28:43,941
O sedativo é dado
aos criminosos

486
00:28:43,942 --> 00:28:46,639
que vão para câmera de gás
respirar o cianeto.

487
00:28:46,640 --> 00:28:49,035
- Certo.
- Alguém foi executado.

488
00:28:49,036 --> 00:28:50,831
- Kyle Nimbus.
- É ele.

489
00:28:50,832 --> 00:28:53,325
Ele era um assassino
da família Darbinyan.

490
00:28:53,326 --> 00:28:55,183
Viraram-se contra ele
e testemunharam.

491
00:28:55,184 --> 00:28:59,200
A juíza Theresa Howard
o sentenciou à morte.

492
00:28:59,201 --> 00:29:02,511
Ele pode ter sido afetado
pela explosão na câmera de gás.

493
00:29:02,512 --> 00:29:05,073
Registros indicam
que a execução foi completada.

494
00:29:05,074 --> 00:29:06,375
Por isso não achei nada.

495
00:29:06,376 --> 00:29:08,284
Banco de dados só tem
registro dos vivos.

496
00:29:08,285 --> 00:29:09,614
Certo.

497
00:29:09,615 --> 00:29:11,581
Ele disse que tinha
mais uma pessoa na lista.

498
00:29:11,582 --> 00:29:13,497
Descubra quem o prendeu.

499
00:29:13,498 --> 00:29:15,269
Pode ser
o próximo ataque dele.

500
00:29:15,270 --> 00:29:18,113
Barry, o detetive...

501
00:29:25,824 --> 00:29:28,691
- Vim ver Henry Allen.
- Assine aqui.

502
00:29:28,692 --> 00:29:30,264
Bens pessoais aqui.

503
00:29:33,186 --> 00:29:35,014
PRISÃO IRON HEIGHTS

504
00:29:49,286 --> 00:29:51,715
<i>- Eddie.
- Barry, o que foi?</i>

505
00:29:51,716 --> 00:29:54,762
Sabe para onde Joe foi?
Ele não atende o telefone.

506
00:29:54,763 --> 00:29:56,567
Não tenho certeza.

507
00:29:56,568 --> 00:29:59,632
É muito importante.
Preciso saber para onde ele foi.

508
00:30:00,526 --> 00:30:03,773
Ele foi para Iron Heights
ver seu pai.

509
00:30:05,476 --> 00:30:06,946
Barry.

510
00:30:06,947 --> 00:30:09,787
Usei engenharia reversa
para criar um antídoto.

511
00:30:09,788 --> 00:30:11,398
Espero que não precise.

512
00:30:31,672 --> 00:30:34,280
O que está fazendo aqui?
Barry está bem?

513
00:30:34,281 --> 00:30:35,836
Ele está bem.

514
00:30:38,786 --> 00:30:41,157
A que devo essa visita?

515
00:30:41,562 --> 00:30:43,975
Sei que devia ter visitado
mais cedo.

516
00:30:43,976 --> 00:30:46,553
Você não veio
para um bate-papo

517
00:30:46,554 --> 00:30:49,391
com um homem que matou a esposa
na frente do filho?

518
00:30:49,392 --> 00:30:52,750
Agora sei que você
não matou sua esposa.

519
00:30:59,078 --> 00:31:01,881
Barry, peguei as especificações
de Iron Heights.

520
00:31:01,882 --> 00:31:03,491
É de segurança máxima,

521
00:31:03,492 --> 00:31:06,616
mas posso te guiar
enquanto a invade.

522
00:31:06,617 --> 00:31:07,925
<i>Não se preocupe.</i>

523
00:31:07,926 --> 00:31:10,866
<i>Estive tentando descobrir
como invadi-la desde os 11 anos.</i>

524
00:31:11,343 --> 00:31:13,749
Novas provas vieram à tona.

525
00:31:14,226 --> 00:31:16,897
Não posso dar detalhes.

526
00:31:16,898 --> 00:31:18,218
É só...

527
00:31:18,820 --> 00:31:20,992
O importante é

528
00:31:21,996 --> 00:31:24,156
que estou reabrindo o caso.

529
00:31:24,890 --> 00:31:27,733
Vou descobrir
quem matou Nora,

530
00:31:27,734 --> 00:31:31,029
e prometo, Henry,
que vou te tirar daqui.

531
00:31:33,890 --> 00:31:36,243
Eu sinto muito.

532
00:31:36,244 --> 00:31:39,101
Não importa que não tenha
acreditado em mim...

533
00:31:41,640 --> 00:31:44,211
Porque você sempre acreditou
no meu filho.

534
00:32:08,343 --> 00:32:10,045
Nimbus.

535
00:32:10,046 --> 00:32:12,888
- Você devia estar morto.
- Você também.

536
00:32:16,743 --> 00:32:18,241
Joe?

537
00:32:19,492 --> 00:32:20,936
Joe!

538
00:32:21,464 --> 00:32:23,896
Socorro!
Guardas!

539
00:32:23,897 --> 00:32:25,708
Alguém ajude!

540
00:32:49,475 --> 00:32:51,441
Vá pegá-lo.

541
00:33:03,641 --> 00:33:07,826
Veio terminar o que a câmera
de gás não terminou?

542
00:33:07,827 --> 00:33:11,717
Você vai para onde nunca mais
machucará alguém.

543
00:33:12,342 --> 00:33:13,709
Errado.

544
00:33:22,944 --> 00:33:25,515
Ele usou o antídoto no Joe.

545
00:33:25,516 --> 00:33:28,146
Você precisa ficar longe dele,
Barry.

546
00:33:28,147 --> 00:33:29,928
<i>Não o respire.</i>

547
00:33:35,147 --> 00:33:37,803
Não sei como isso me ajuda.

548
00:33:48,702 --> 00:33:50,802
<i>Não pode lutar com ele,
Barry.</i>

549
00:33:50,803 --> 00:33:53,576
Mantenha-o atrás de você.

550
00:33:53,577 --> 00:33:55,037
Deve diminuir a força dele.

551
00:33:55,038 --> 00:33:57,140
Gás é a forma menos estável
da matéria.

552
00:33:57,141 --> 00:33:59,792
Ele não conseguirá ficar assim
por muito tempo.

553
00:33:59,793 --> 00:34:01,863
As partículas dele
precisarão se recompor.

554
00:35:01,733 --> 00:35:05,276
Barry.
Barry.

555
00:35:07,578 --> 00:35:09,278
Vencemos.

556
00:35:23,675 --> 00:35:26,674
Há muito tempo
que não vejo você dormindo.

557
00:35:30,700 --> 00:35:32,400
Resgatar você é desgastante.

558
00:35:33,500 --> 00:35:36,517
Sinto muita falta
da habilidade

559
00:35:36,518 --> 00:35:37,851
de deixar você de castigo.

560
00:35:37,852 --> 00:35:40,089
Desculpe-me por crescer.

561
00:35:46,564 --> 00:35:48,466
Podia ter libertado meu pai
esta noite.

562
00:35:48,467 --> 00:35:49,837
Eu sei.

563
00:35:50,939 --> 00:35:53,622
Mas você estava certo.
Esse não é o caminho.

564
00:35:54,478 --> 00:35:56,203
Papai.

565
00:35:56,204 --> 00:35:58,578
Querida, estou bem.
Não se preocupe.

566
00:36:02,832 --> 00:36:04,249
Vou deixar vocês
conversarem.

567
00:36:06,210 --> 00:36:07,679
Parceiro.

568
00:36:09,763 --> 00:36:12,283
Chegaram ao mesmo tempo?

569
00:36:15,220 --> 00:36:18,390
Pai, temos algo
que precisamos contar.

570
00:36:21,475 --> 00:36:24,345
- Pai, é que...
- Vocês estão namorando.

571
00:36:25,724 --> 00:36:27,354
- Eu sei.
- Sabe?

572
00:36:27,355 --> 00:36:29,132
Sou um detetive, lembra?

573
00:36:30,337 --> 00:36:33,355
E vocês são
péssimos mentirosos.

574
00:36:34,519 --> 00:36:37,500
- Então não está furioso?
- Estou furioso.

575
00:36:37,501 --> 00:36:39,642
Se o doutor não tivesse
tomado minha arma,

576
00:36:39,643 --> 00:36:42,154
estaríamos tendo
uma conversa diferente.

577
00:36:44,238 --> 00:36:45,821
Vou deixar vocês
conversarem.

578
00:36:45,822 --> 00:36:47,602
Estarei lá fora

579
00:36:48,402 --> 00:36:50,583
olhando o programa
de proteção à testemunha.

580
00:36:54,037 --> 00:36:57,752
- Sinto muito.
- Iris, isso será complicado.

581
00:36:58,279 --> 00:37:00,292
Sabe que eu
não gosto de complicação.

582
00:37:03,549 --> 00:37:04,858
Você gosta dele?

583
00:37:05,795 --> 00:37:07,156
Gosto.

584
00:37:07,957 --> 00:37:10,521
Vou fazer o meu melhor
para não atirar nele.

585
00:37:10,522 --> 00:37:12,092
É tudo o que peço.

586
00:37:18,936 --> 00:37:20,534
Será que vai segurar?

587
00:37:21,206 --> 00:37:25,462
A barreira é alimentada por um
eletroímã supercondutor tesla.

588
00:37:25,463 --> 00:37:30,041
Que é 100 mil vezes mais forte
que o campo magnético da terra.

589
00:37:30,823 --> 00:37:32,347
Em outras palavras, sim.

590
00:37:36,501 --> 00:37:37,898
Ele está furioso.

591
00:37:39,506 --> 00:37:41,769
Bem, boa noite.

592
00:37:45,658 --> 00:37:48,704
Devemos nos acostumar

593
00:37:48,705 --> 00:37:51,061
em trabalhar acima
de uma prisão improvisada,

594
00:37:51,062 --> 00:37:54,613
hospedando pessoas más
com superpoderes?

595
00:37:54,614 --> 00:37:56,969
Ficaria surpresa
com o que pode se acostumar.

596
00:38:02,812 --> 00:38:04,203
Caitlin.

597
00:38:04,957 --> 00:38:06,786
Posso falar com você
por um instante?

598
00:38:06,787 --> 00:38:08,385
Claro.
O que foi?

599
00:38:09,601 --> 00:38:12,085
É sobre a noite
em que Ronnie morreu.

600
00:38:15,162 --> 00:38:19,313
- Eu...
- Olha, Cisco, estou bem.

601
00:38:20,382 --> 00:38:23,351
Pensei que vir aqui
me faria sofrer,

602
00:38:23,352 --> 00:38:27,276
mas pensar no que Ronnie fez
para nos proteger...

603
00:38:29,285 --> 00:38:31,622
me fez amá-lo ainda mais.

604
00:38:36,837 --> 00:38:40,147
Vamos. Preciso de sorvete
ou uma bebida.

605
00:38:40,148 --> 00:38:41,916
Vamos ver qual
encontramos primeiro.

606
00:38:51,476 --> 00:38:53,082
Joe ficará bem.

607
00:38:57,745 --> 00:39:00,121
Sabe, ultimamente tenho
pensado na mamãe.

608
00:39:01,369 --> 00:39:02,896
Muito.

609
00:39:04,996 --> 00:39:06,660
Sinto falta dela.

610
00:39:08,181 --> 00:39:11,549
Já lhe contei sobre quando
aprendeu a andar?

611
00:39:13,326 --> 00:39:14,928
Algumas vezes.

612
00:39:14,929 --> 00:39:17,483
Todos andaram
antes que você.

613
00:39:17,484 --> 00:39:20,251
Todos as crianças
corriam pelo bairro, menos você.

614
00:39:21,052 --> 00:39:24,200
Mas sua mãe nunca se preocupou.
Ela disse, ele vai andar...

615
00:39:25,184 --> 00:39:27,286
quando tiver
algum lugar para ir.

616
00:39:29,231 --> 00:39:32,152
A primeira vez
que deu alguns passos,

617
00:39:32,153 --> 00:39:35,322
você se moveu tão rápido,
não queria apenas andar...

618
00:39:37,318 --> 00:39:39,440
Você começou a correr.

619
00:39:41,828 --> 00:39:44,381
E correu para sua mãe, Barry.

620
00:39:45,397 --> 00:39:48,669
Direto para os braços dela.

621
00:39:53,459 --> 00:39:55,361
Você tinha um lugar para ir.

622
00:40:04,672 --> 00:40:06,577
<i>Pensei que ser
o homem vivo mais rápido</i>

623
00:40:06,578 --> 00:40:08,736
<i>faria minha vida mais fácil,</i>

624
00:40:08,737 --> 00:40:10,921
<i>que poderia correr
mais que qualquer coisa.</i>

625
00:40:14,364 --> 00:40:16,890
<i>Acontece que ninguém pode
fugir da dor.</i>

626
00:40:16,891 --> 00:40:18,632
<i>Alguém me ajude!</i>

627
00:40:18,633 --> 00:40:20,137
<i>A vida é trágica.</i>

628
00:40:25,711 --> 00:40:27,322
<i>Mas também é preciosa...</i>

629
00:40:30,016 --> 00:40:31,538
<i>Doce...</i>

630
00:40:36,403 --> 00:40:38,365
<i>Extraordinária.</i>

631
00:40:44,094 --> 00:40:47,240
<i>E a única maneira que conheço
para honrar a vida da minha mãe</i>

632
00:40:47,241 --> 00:40:49,071
<i>é continuar correndo.</i>

633
00:41:09,737 --> 00:41:11,313
<i>Dr. Wells.</i>

634
00:41:11,314 --> 00:41:12,836
<i>Dr. Wells, Ronnie conseguiu.</i>

635
00:41:12,837 --> 00:41:14,182
<i>Ele descarregou o sistema.</i>

636
00:41:14,183 --> 00:41:15,730
<i>Laboratório STAR
deve aguentar.</i>

637
00:41:15,731 --> 00:41:17,091
Bom homem.

638
00:41:17,838 --> 00:41:19,393
Já estou descendo.

639
00:41:57,414 --> 00:41:59,302
Vejo você em breve, Barry.

