1
00:00:02,937 --> 00:00:04,948
Ai, Deus, ai, Deus,
uma ativista.

2
00:00:04,949 --> 00:00:06,879
Rápido,
finjam que estamos no celular.

3
00:00:07,871 --> 00:00:10,513
Desculpa, estamos fingindo
que estamos no celular.

4
00:00:10,514 --> 00:00:12,799
Situação difícil.
Eu vim aqui semana passada

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,709
tentar organizar
uma limpeza de lixo,

6
00:00:14,710 --> 00:00:16,814
e nem consegui
uma página de assinaturas.

7
00:00:16,815 --> 00:00:18,115
Sério?

8
00:00:18,116 --> 00:00:19,989
Precisei comprar
outra prancheta,

9
00:00:19,990 --> 00:00:21,404
consegui muitas assinaturas.

10
00:00:21,405 --> 00:00:23,499
Você deve realmente
ter uma causa nobre.

11
00:00:23,500 --> 00:00:26,314
Eu tenho.
Chama-se "animais maus".

12
00:00:26,315 --> 00:00:28,730
Odeio quando as pessoas
tratam mal os animais.

13
00:00:28,731 --> 00:00:31,226
Não, há alguns
animais terríveis lá fora.

14
00:00:31,227 --> 00:00:34,804
Semana passada alguns elefantes
tentaram atacar um caçador.

15
00:00:34,805 --> 00:00:36,367
Elefante mau!

16
00:00:36,368 --> 00:00:38,552
O quê?
Não está falando sério.

17
00:00:38,553 --> 00:00:40,905
<i>Parece que é sério.</i>
Gostaria de ouvir mais!

18
00:00:40,906 --> 00:00:42,555
Eu não preciso ouvir mais!

19
00:00:42,556 --> 00:00:45,192
Eu assino qualquer
coisa sua, linda.

20
00:00:45,560 --> 00:00:48,574
Ei, fazemos assim,
deste lado as petições,

21
00:00:48,575 --> 00:00:50,627
e atrás de mim
para tocar no cabelo.

22
00:00:52,742 --> 00:00:55,733
- Não acredito nisso.
- Escolha um lado, amiga.

23
00:00:57,007 --> 00:00:59,007
<b>Legenda:
S7EVEN</b>

24
00:00:59,010 --> 00:01:01,010
<b>Legenda:
kDragon</b>

25
00:01:01,020 --> 00:01:03,020
<b>Legenda:
Belle</b>

26
00:01:03,030 --> 00:01:05,030
<b>Legenda:
Ariels18</b>

27
00:01:05,040 --> 00:01:07,040
<b>Legenda e Revisão:
Peruci</b>

28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
<b>S11E01
Blonde Ambition</b>

29
00:01:28,922 --> 00:01:31,080
Sinto que cresci
a Walgreens.

30
00:01:31,081 --> 00:01:34,063
Algum dia eu gostaria de levá-lo
para a cidade grande

31
00:01:34,064 --> 00:01:36,301
e ir para uma Duane Reade.

32
00:01:36,302 --> 00:01:39,112
Você não viveu direito
se nunca foi à Duane Reade.

33
00:01:39,113 --> 00:01:41,077
Duane Reade é mágica!

34
00:01:41,078 --> 00:01:44,852
Eles têm mini cortadores
de unha divinos!

35
00:01:44,853 --> 00:01:46,440
Eu tenho que ouvir isso.

36
00:01:46,441 --> 00:01:48,818
Há uma mulher lá fora
conseguindo assinaturas

37
00:01:48,819 --> 00:01:51,349
onde, na semana passada,
fui totalmente ignorada.

38
00:01:53,227 --> 00:01:55,668
Ei, olha,
é o DJ Macaco de Ferro!

39
00:01:55,669 --> 00:01:58,495
- Eu amo ele!
- Meu Deus! Olha o iate dele!

40
00:01:58,496 --> 00:02:01,399
Ele não é apenas rico,
é incrivelmente rico também.

41
00:02:01,400 --> 00:02:03,368
Mas ele também
é um ambientalista.

42
00:02:03,369 --> 00:02:04,909
O iate consome
energia solar.

43
00:02:04,910 --> 00:02:07,399
Esqueça o sol.
O que esse tanquinho consome?

44
00:02:07,400 --> 00:02:09,753
Olha a definição
desse abdômen!

45
00:02:09,754 --> 00:02:12,577
Isso. Abdômen.

46
00:02:13,301 --> 00:02:15,615
Ouça o que diz sobre
seu trabalho de caridade:

47
00:02:15,616 --> 00:02:19,077
"DJ Macaco de Ferro não faz isso
para ter seu nome na mídia.

48
00:02:19,078 --> 00:02:21,130
DJ Macaco de Ferro faz isso

49
00:02:21,131 --> 00:02:24,167
porque DJ Macaco de Ferro
acha isso incrível,

50
00:02:24,168 --> 00:02:26,666
como as músicas
do DJ Macaco de Ferro."

51
00:02:27,200 --> 00:02:29,042
São suas próprias palavras.

52
00:02:29,043 --> 00:02:31,093
Sabe, nunca usei
camisinhas estimulantes,

53
00:02:31,094 --> 00:02:33,824
mas suponho que funcionam
a todo o vapor.

54
00:02:37,306 --> 00:02:40,490
A casa é o lugar onde...
ficam os panfletos?

55
00:02:45,186 --> 00:02:47,036
Tem que haver
uma maneira melhor.

56
00:02:52,607 --> 00:02:54,599
Eu pensei que seria
o David Blaine!

57
00:02:54,600 --> 00:02:57,663
Panfletos malditos!
São um perigo de incêndio.

58
00:02:57,664 --> 00:02:59,489
Estou farto!
Penso até em me mudar.

59
00:02:59,490 --> 00:03:00,790
Digo, quem precisa...

60
00:03:00,791 --> 00:03:03,716
"Hillside Acres,
um condomínio fechado.

61
00:03:03,717 --> 00:03:06,025
Cansado de todos aqueles
panfletos na porta?"

62
00:03:06,026 --> 00:03:07,811
Ai, Meu Deus!
Estava dizendo isso!

63
00:03:07,812 --> 00:03:10,218
Assim não teríamos
mais que aturar esse lixo.

64
00:03:10,219 --> 00:03:13,783
"10% de desconto
na Yogoberry?"

65
00:03:13,784 --> 00:03:16,917
Espera um pouco.
São todos incríveis?

66
00:03:20,814 --> 00:03:22,510
"Criança desaparecida."

67
00:03:22,511 --> 00:03:24,308
Não vejo como isso
seja um negócio.

68
00:03:26,733 --> 00:03:28,431
O que estou fazendo
de errado?

69
00:03:28,432 --> 00:03:30,990
Aquela loira da Walgreens
conseguiu assinaturas.

70
00:03:30,991 --> 00:03:32,291
Qual é, Hayley!

71
00:03:32,292 --> 00:03:34,412
Todos sabem que loiras
chamam mais atenção.

72
00:03:34,413 --> 00:03:37,450
Cientistas provaram isso.
Mas a pesquisa foi ignorada

73
00:03:37,451 --> 00:03:40,174
porque eram chatos,
cientistas de cabelos castanhos.

74
00:03:40,724 --> 00:03:43,215
É dos cavalheiros no bar.

75
00:03:44,390 --> 00:03:46,956
Parece que as morenas
chamam atenção também.

76
00:03:48,901 --> 00:03:51,845
<i>Isso não é seu!</i>
Não é para você!

77
00:03:51,846 --> 00:03:54,646
Qual é! Fala sério!
Isso é para a loira!

78
00:03:56,583 --> 00:03:57,883
Obrigada!

79
00:03:57,893 --> 00:04:00,310
Ela vai ficar bem.
Não se preocupem com ela.

80
00:04:00,311 --> 00:04:01,611
<i>Não estamos.</i>

81
00:04:04,456 --> 00:04:06,912
Pizzaria Rosalie?
Eu tenho uma pergunta.

82
00:04:06,913 --> 00:04:09,042
Vocês entregam
nos Hillside Acres?

83
00:04:09,043 --> 00:04:10,568
Sim! Bom, bom.

84
00:04:10,569 --> 00:04:12,655
Minha próxima pergunta
é tão importante

85
00:04:12,656 --> 00:04:14,517
que deveria
ter feito-a antes...

86
00:04:14,518 --> 00:04:16,364
vocês aceitam cupons
meio queimados?

87
00:04:16,365 --> 00:04:18,530
Ele está verificando.
Ele está verificando!

88
00:04:19,701 --> 00:04:21,089
Talvez!

89
00:04:22,747 --> 00:04:24,639
Pai, as casas
nem estão prontas.

90
00:04:24,640 --> 00:04:27,674
- Aliás, está fechado.
- Que portão lindo.

91
00:04:27,675 --> 00:04:30,393
Imagine quantos folhetos
ele aguenta.

92
00:04:30,394 --> 00:04:32,942
Pensei que nos mudaríamos
por causa dos folhetos?

93
00:04:32,943 --> 00:04:34,555
Deus, não.
Acompanhei, Steve.

94
00:04:34,556 --> 00:04:36,595
Estamos mudando
para manter os cupons.

95
00:04:36,596 --> 00:04:39,159
Na verdade isso triplicará
nossos cupons

96
00:04:39,160 --> 00:04:43,723
é uma grande, grande, grande...
Do que falávamos?

97
00:04:43,724 --> 00:04:46,624
Sobre por que na terra nós
deixaríamos nossa casa perfeita

98
00:04:46,625 --> 00:04:48,658
onde temos tantas memorias.

99
00:04:48,659 --> 00:04:50,269
É um belo refúgio!

100
00:04:50,270 --> 00:04:51,897
Esse portão
nos manterá seguros.

101
00:04:51,898 --> 00:04:53,541
Quando tentarem entrar,

102
00:04:53,542 --> 00:04:56,088
teriam que ajoelhar-se,
pegar o pé do parceiro,

103
00:04:56,089 --> 00:04:57,404
e jogá-lo para cima...

104
00:04:59,712 --> 00:05:02,506
E como o comparsa entraria?

105
00:05:07,095 --> 00:05:08,457
Olhe.

106
00:05:08,458 --> 00:05:10,696
Um zoológico particular
para os moradores.

107
00:05:10,697 --> 00:05:12,155
Pai, são cães de guarda.

108
00:05:12,156 --> 00:05:13,652
Eles deveriam ser demitidos,

109
00:05:13,653 --> 00:05:16,075
porque entramos bem fácil.

110
00:05:16,076 --> 00:05:20,956
- Steve, nossa casa do sonho.
- Onde?

111
00:05:20,957 --> 00:05:23,669
Está vendo aquela
com o raio de sol sobre ela?

112
00:05:25,881 --> 00:05:27,633
A bem do lado.

113
00:05:28,717 --> 00:05:30,713
É, essa mesmo.

114
00:05:41,853 --> 00:05:43,156
Você quer ir, Francine?

115
00:05:43,157 --> 00:05:44,935
Roger, trouxemos
todas as sacolas?

116
00:05:44,936 --> 00:05:47,920
- Não acho a tinta de cabelo.
- Francine?

117
00:05:47,921 --> 00:05:51,037
Mas se você está aqui,
eu estou falando com...

118
00:05:51,745 --> 00:05:53,503
Dolly Parton?

119
00:05:53,504 --> 00:05:54,983
Meu Deus!

120
00:05:54,984 --> 00:05:57,328
Dolly, é uma honra
tê-la em nossa casa.

121
00:05:57,329 --> 00:05:59,080
Eu vi
"Montanha de Natal Esfumaçada"

122
00:05:59,081 --> 00:06:01,178
tipo umas 400 vezes!
Vire-se, Dolly!

123
00:06:01,179 --> 00:06:04,058
Sinta-se à vontade de virar
a qualquer momento!

124
00:06:05,931 --> 00:06:08,961
"Das 9h às 17h", existe!
É a Hayley!

125
00:06:12,155 --> 00:06:13,896
Posso trabalhar com isso.

126
00:06:13,897 --> 00:06:16,153
Espero que esteja
pronta pra farra, loira.

127
00:06:16,154 --> 00:06:19,476
Obrigada, mas eu não pintei
meu cabelo por diversão, tá?

128
00:06:19,477 --> 00:06:21,258
Eu fiz para prestarem
atenção em mim

129
00:06:21,259 --> 00:06:22,559
no que tenho a falar.

130
00:06:22,560 --> 00:06:23,860
Claro, isso que disse.

131
00:06:23,886 --> 00:06:26,224
Sei onde pode
fazer a diferença...

132
00:06:26,225 --> 00:06:28,878
- eventos de caridade.
- Roger, qual é.

133
00:06:28,879 --> 00:06:31,044
Achei que esses eventos
eram perda de tempo.

134
00:06:31,045 --> 00:06:32,746
Não mesmo.

135
00:06:32,747 --> 00:06:34,794
Quanto mais dólares,
mais dinheiro.

136
00:06:34,795 --> 00:06:38,052
Por isso que hoje
vamos num evento na Dush.

137
00:06:38,752 --> 00:06:40,672
Eu não sei.

138
00:06:40,673 --> 00:06:42,477
E tenho um guia perfeito.

139
00:06:42,478 --> 00:06:44,653
Jojo Quinoa!

140
00:06:44,654 --> 00:06:48,010
E como a comida, eu estou
a venda no Comerciante Joe.

141
00:06:48,011 --> 00:06:49,991
Mais barato
que no Comerciante Joe.

142
00:06:49,992 --> 00:06:51,848
De graça.

143
00:06:55,025 --> 00:06:57,042
Podemos colocar
uma mesa/piscina aqui.

144
00:06:58,655 --> 00:07:01,068
E esse é um local perfeito
para a mesa de café.

145
00:07:01,069 --> 00:07:03,042
Steve, finja que estamos
comendo cereal.

146
00:07:04,212 --> 00:07:05,915
Algo errado filho?

147
00:07:05,916 --> 00:07:07,331
Não, pai, nada errado.

148
00:07:10,640 --> 00:07:13,843
É claro que você
não está sentindo a casa.

149
00:07:13,844 --> 00:07:15,483
Bem, o que quer
que eu faça?

150
00:07:15,484 --> 00:07:18,492
Fingir que goste, mesmo
não querendo me mudar?

151
00:07:21,219 --> 00:07:23,156
Droga, filho!
Não entende?

152
00:07:23,157 --> 00:07:25,505
Mudança é bom!
Qual é! Siga-me!

153
00:07:27,703 --> 00:07:30,405
Filho, esse é o seu quarto.

154
00:07:30,406 --> 00:07:33,142
Dê uma olhada na porta
e me diga o que acha.

155
00:07:34,637 --> 00:07:36,184
Uma varanda.

156
00:07:36,185 --> 00:07:37,802
E uma jacuzzi!

157
00:07:37,803 --> 00:07:41,728
Só imagine quantas festas
pode dar aqui.

158
00:07:41,729 --> 00:07:43,601
Essa é a casa, Steve.

159
00:07:43,602 --> 00:07:46,380
É aqui que sua vida começa.

160
00:07:46,381 --> 00:07:48,648
- Minha vida é boa.
- É uma bosta.

161
00:07:48,649 --> 00:07:50,395
Mas pense como pode ser.

162
00:08:00,699 --> 00:08:02,719
Eu gosto de vídeo games.

163
00:08:04,720 --> 00:08:06,790
Eu gosto de garotos medrosos.

164
00:08:09,791 --> 00:08:13,797
Você e eu precisamos
conversar sobre isso.

165
00:08:19,936 --> 00:08:22,106
Estou começando
a imaginar, papai.

166
00:08:28,812 --> 00:08:30,813
Esta festa é incrível.

167
00:08:30,814 --> 00:08:32,949
Deve haver muito dinheiro
sendo levantado.

168
00:08:32,950 --> 00:08:36,552
A cocaína é muito mais divertido
quando é por uma boa causa.

169
00:08:36,553 --> 00:08:38,235
Falando de causas,

170
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
você já ouviu falar
da ilha de lixo?

171
00:08:40,050 --> 00:08:42,104
Mal posso esperar
para ouvir sobre isso.

172
00:08:42,110 --> 00:08:44,948
Vou pegar umas bebidas, para não
ficarmos com a boca seca

173
00:08:44,950 --> 00:08:47,181
quando falarmos sobre
isso por horas.

174
00:08:48,766 --> 00:08:50,800
Acho que eles estão
servindo coruja aqui.

175
00:08:50,902 --> 00:08:52,402
Ou talvez fosse uma exposição.

176
00:08:52,670 --> 00:08:54,212
Mesmo assim, eu comi uma.

177
00:08:54,250 --> 00:08:56,404
Parece que estamos
arrasando geral!

178
00:08:56,410 --> 00:08:57,800
Esse cabelo loiro funciona.

179
00:08:57,801 --> 00:09:00,201
Todo mundo está me ouvindo
falar da ilha de lixo.

180
00:09:00,205 --> 00:09:01,505
Eu disse!

181
00:09:02,493 --> 00:09:05,478
Hayley, descobri
uma festa de gala

182
00:09:05,480 --> 00:09:07,974
para caridade em Vegas!

183
00:09:08,009 --> 00:09:11,085
Eu acho que é para uma das
mais quentes causas lá fora.

184
00:09:11,086 --> 00:09:12,575
Como vamos chegar em Vegas?

185
00:09:12,600 --> 00:09:15,396
Fácil!
Vamos no meu jatinho particular!

186
00:09:15,400 --> 00:09:16,710
Jato particular?

187
00:09:16,740 --> 00:09:19,039
Não é uma maneira
muito cara de viajar?

188
00:09:19,050 --> 00:09:21,400
Tem que gastar dinheiro
para arrecadar dinheiro!

189
00:09:22,332 --> 00:09:23,948
Hayley, a terra está morrendo.

190
00:09:23,950 --> 00:09:25,328
Não chegaremos de ônibus.

191
00:09:26,232 --> 00:09:28,212
Acho que é
por uma boa causa.

192
00:09:28,400 --> 00:09:29,700
Vamos nessa.

193
00:09:30,900 --> 00:09:32,208
Quer saber
o que é loucura?

194
00:09:32,209 --> 00:09:35,011
Esta não é a coruja
que comi antes.

195
00:09:36,581 --> 00:09:38,340
Steve, quando se vive
em uma colina,

196
00:09:38,341 --> 00:09:40,191
você pode olhar
para todos lá embaixo.

197
00:09:40,192 --> 00:09:43,142
Não é a única razão de viver
numa colina, mas é a principal.

198
00:09:43,200 --> 00:09:45,455
Sim, estou começando
a gostar da ideia

199
00:09:45,456 --> 00:09:47,106
de viver em um
condomínio fechado.

200
00:09:47,110 --> 00:09:48,560
Se importa
de ligar as bolhas?

201
00:09:54,231 --> 00:09:56,676
Parece que a segurança
está fazendo as rondas.

202
00:09:57,002 --> 00:09:59,469
Ruim agora, mas ótimo
para quando morarmos aqui.

203
00:10:01,370 --> 00:10:02,950
Garotos.
Estão sozinhos hoje.

204
00:10:02,990 --> 00:10:05,648
Estou tendo aula de html
em um site de aprendizagem.

205
00:10:05,809 --> 00:10:08,379
Dizem que o futuro
de um zelador são aulas online.

206
00:10:17,810 --> 00:10:19,110
Pai?

207
00:10:19,111 --> 00:10:20,811
Temos que fechar
a porta da frente?

208
00:10:27,798 --> 00:10:30,832
Acho que não vou mais seguir
o Billy Ocean no Instagram.

209
00:10:30,833 --> 00:10:32,902
Ele nunca deixa o banheiro.

210
00:10:33,403 --> 00:10:36,472
Hayley e Roger estão
se divertindo em Vegas.

211
00:10:36,473 --> 00:10:38,474
O quê?

212
00:10:38,776 --> 00:10:40,252
Hayley,
onde você está?

213
00:10:40,260 --> 00:10:42,855
Estou em um evento
beneficente em Vegas.

214
00:10:42,860 --> 00:10:44,424
É o meu quinto essa à noite!

215
00:10:44,450 --> 00:10:46,100
Estamos numa
maratona de caridade!

216
00:10:46,400 --> 00:10:48,500
Querida, você está indo
longe demais.

217
00:10:48,501 --> 00:10:51,758
Preciso ir. Alguém está prestes
a doar pelo meu estômago.

218
00:10:56,326 --> 00:10:58,528
Você é a mais gostosa
desse evento.

219
00:10:58,529 --> 00:10:59,841
Obrigada.

220
00:11:00,050 --> 00:11:02,615
Precisa vir comigo no iate
do DJ Macaco de Ferro,

221
00:11:02,620 --> 00:11:04,901
é o maior evento
de caridade da década.

222
00:11:04,917 --> 00:11:07,770
Não estamos contando com
Jerry Lewis no Teleton em 2008

223
00:11:07,771 --> 00:11:10,339
quando Richard Chamberlain
cantou três músicas

224
00:11:10,340 --> 00:11:12,341
e metade do público teve
ataque cardíaco?

225
00:11:12,342 --> 00:11:14,145
Richard Chamberlain estará lá.

226
00:11:24,411 --> 00:11:27,490
Como vocês veem, este iate
funciona com energia solar.

227
00:11:27,491 --> 00:11:29,726
- Cara, isso é muito ecológico.
- Eu sei.

228
00:11:29,727 --> 00:11:32,896
Se está se perguntando por que
as garotas estão fazendo topless

229
00:11:32,997 --> 00:11:36,099
é porque proibimos a entrada
de roupas feitas na china.

230
00:11:36,300 --> 00:11:38,369
Se é proibido.

231
00:11:40,471 --> 00:11:43,306
Estas foram feitas no Canadá,
mas não diga a ninguém.

232
00:11:44,208 --> 00:11:46,409
Então, encontrou alguma
garota para a festa?

233
00:11:46,910 --> 00:11:48,978
Sim,
uma loira de Virginia.

234
00:11:48,980 --> 00:11:50,980
Ela vai em todos
os eventos de caridade.

235
00:11:50,982 --> 00:11:53,814
Se quiser algo com ela, é só
perguntar sobre suas causas.

236
00:11:53,815 --> 00:11:56,418
Legal. Obrigado por fazer
isso por mim, cara.

237
00:11:56,521 --> 00:11:58,796
Isso não é o que você
foi fazer na faculdade,

238
00:11:58,800 --> 00:12:00,436
por isso eu aprecio isso.

239
00:12:00,440 --> 00:12:01,740
Não, não.
Está tudo bem.

240
00:12:01,750 --> 00:12:04,220
Me formei em história,
mas parte de ir à faculdade

241
00:12:04,221 --> 00:12:06,106
é descobrir
o que você não quer fazer.

242
00:12:11,236 --> 00:12:12,637
<i>Caridade.</i>

243
00:12:14,374 --> 00:12:16,507
Essa sensação é incrível!

244
00:12:16,509 --> 00:12:18,759
Nós precisamos arrecadar
dinheiro pro ecstasy!

245
00:12:18,760 --> 00:12:20,360
Nós vamos salvar o mundo,
garota!

246
00:12:20,361 --> 00:12:21,915
Só gostaria
que tivéssemos doce.

247
00:12:22,350 --> 00:12:25,301
- Você tem algum doce?
- Doce? Eu adoraria um doce!

248
00:12:25,400 --> 00:12:27,098
Vamos falar disso
para sempre!

249
00:12:35,600 --> 00:12:38,819
Não acredito que estou
na cabeça do Macaco de Ferro.

250
00:12:38,830 --> 00:12:41,365
Macaco de Ferro
também não acredita.

251
00:12:41,367 --> 00:12:45,036
Macaco de Ferro não acredita
em um monte de coisas.

252
00:12:45,038 --> 00:12:47,872
É tão legal você fazer isso
por caridade.

253
00:12:47,874 --> 00:12:50,174
Mas porque estamos
arrecadando dinheiro agora?

254
00:12:50,175 --> 00:12:51,475
O meio ambiente.

255
00:12:51,480 --> 00:12:54,619
Ninguém percebe
a importância do meio ambiente.

256
00:12:54,630 --> 00:12:56,700
Quero dizer,
onde estaríamos sem ele?

257
00:12:56,916 --> 00:12:59,417
Espaço?
Não, obrigado.

258
00:12:59,419 --> 00:13:01,852
Tenho medo de buracos negros
para viver lá.

259
00:13:01,854 --> 00:13:05,423
Eu também.
Eu também, Macaco de Ferro.

260
00:13:05,425 --> 00:13:07,525
Que tal eu te mostrar
o navio,

261
00:13:07,527 --> 00:13:09,557
para que você conheça
esse mega iate

262
00:13:09,560 --> 00:13:11,862
que protege
o meio ambiente.

263
00:13:19,638 --> 00:13:21,305
<i>Caridade.</i>

264
00:13:23,610 --> 00:13:25,533
Pai, esses cachorros
estão implacáveis!

265
00:13:25,550 --> 00:13:26,850
Quando eles vão desistir?

266
00:13:26,851 --> 00:13:29,588
Aguente firme, filho.
Os perdedores não irão entrar.

267
00:13:29,849 --> 00:13:31,449
Chamei vocês de perdedores!

268
00:13:32,752 --> 00:13:35,286
Você acha que eles foram
embora?

269
00:13:35,288 --> 00:13:36,921
Sim, eu os chamei
de perdedores.

270
00:13:36,923 --> 00:13:38,255
Ninguém volta por isso.

271
00:13:39,112 --> 00:13:40,746
Eles estão no telhado!

272
00:13:41,194 --> 00:13:44,195
Steve, não há chance de ter
feito algo seguro para lareira?

273
00:13:47,963 --> 00:13:50,901
Não achei engraçado Steve!
Corra!

274
00:13:59,112 --> 00:14:00,511
Para a varanda!

275
00:14:09,552 --> 00:14:11,897
Meu Deus!
Pai, você está bem?

276
00:14:12,880 --> 00:14:14,180
Me desculpe, Steve.

277
00:14:14,181 --> 00:14:17,294
Você já viu um diploma
de medicina na parede?

278
00:14:17,296 --> 00:14:18,596
Eu não sei!

279
00:14:18,598 --> 00:14:20,231
Desculpa por estar
sendo grosso.

280
00:14:20,233 --> 00:14:21,783
Talvez seja sintoma da raiva.

281
00:14:21,785 --> 00:14:24,406
Mas mais uma vez, não
sou médico, então eu não sei!

282
00:14:24,695 --> 00:14:27,639
Desculpe. É a raiva falando.
Talvez.

283
00:14:32,598 --> 00:14:33,898
Você gostou da mesa?

284
00:14:34,132 --> 00:14:37,382
É toda sólida, um pedaço
de 363 quilos de cortiça.

285
00:14:37,517 --> 00:14:40,217
O construtor do navio não queria
colocar isso no salão.

286
00:14:40,842 --> 00:14:42,761
Mas isso só
me fez querer mais.

287
00:14:42,765 --> 00:14:44,165
Cortiça não está
em extinção?

288
00:14:44,167 --> 00:14:46,843
É por isso que é tão importante
cortá-las logo.

289
00:14:47,057 --> 00:14:48,491
Isso faz sentido?

290
00:14:49,038 --> 00:14:50,543
Beba seu vinho.

291
00:14:50,909 --> 00:14:52,209
Alô?

292
00:14:52,210 --> 00:14:54,689
Macaco,
tenho outra garota disponível.

293
00:14:54,831 --> 00:14:56,131
Elas estão em três,

294
00:14:56,140 --> 00:14:58,803
mas consegui
que aceitassem dois.

295
00:14:58,810 --> 00:15:00,476
Preciso atender isso.

296
00:15:08,200 --> 00:15:09,875
Meu Deus! Baleias!

297
00:15:10,836 --> 00:15:13,757
Meu Deus!
Baleias escravas!

298
00:15:17,900 --> 00:15:19,655
O iate não é movido
à energia solar!

299
00:15:19,656 --> 00:15:21,755
É à energia de baleias!

300
00:15:21,900 --> 00:15:24,600
Macaco de ferro é um falso!
Uma farsa!

301
00:15:24,670 --> 00:15:27,235
Ele não está mudando nada.
Só está festejando.

302
00:15:27,240 --> 00:15:28,983
Isso é tudo
que estão fazendo aqui.

303
00:15:30,468 --> 00:15:32,536
Incluindo você.

304
00:15:32,538 --> 00:15:35,740
Você pintou seu cabelo
para as pessoas te ouvirem.

305
00:15:35,742 --> 00:15:37,742
Mas você só ficou
super bêbada,

306
00:15:37,744 --> 00:15:40,244
e esqueceu
de falar sobre suas coisas.

307
00:15:40,246 --> 00:15:42,504
Eu vim aqui fazer a diferença,

308
00:15:42,510 --> 00:15:44,157
e eu irei fazer.

309
00:15:44,200 --> 00:15:46,735
Começando pela libertação
das baleias.

310
00:15:49,714 --> 00:15:52,494
Ele jogou isso fora
sem cortar?

311
00:15:52,500 --> 00:15:55,174
Será que não há
nível baixo demais para ele?

312
00:15:57,898 --> 00:15:59,945
Espere.
O quê? Mãe?

313
00:15:59,980 --> 00:16:01,883
Bem,
seu pai que não é.

314
00:16:01,966 --> 00:16:04,933
O que está fazendo aqui?
E por que está vestida como eu?

315
00:16:04,969 --> 00:16:07,391
Vim porque sabia
que iria entrar no mau caminho.

316
00:16:07,400 --> 00:16:09,905
Estou aqui para lembrá-la
de quem você é!

317
00:16:09,940 --> 00:16:13,915
Isso é muito fofo, mãe.
Mas eu já descobri isso sozinha.

318
00:16:14,211 --> 00:16:16,564
- 2 minutos atrás.
- Sério?

319
00:16:16,747 --> 00:16:20,049
Deixei meu cabelo feio,
peguei um voo de 11 horas,

320
00:16:20,084 --> 00:16:24,653
depois, paguei um pescador
de Maiorca mil moedas locais

321
00:16:24,688 --> 00:16:26,999
para remar até aqui
e tudo por nada?

322
00:16:27,000 --> 00:16:28,300
Não, não foi.

323
00:16:28,301 --> 00:16:30,755
Preciso da sua ajuda
para fazer algo bom.

324
00:16:33,959 --> 00:16:35,742
Eles vão passar!

325
00:16:35,966 --> 00:16:38,802
Apenas um último prego.

326
00:16:38,969 --> 00:16:40,503
Melhor fazer valer a pena.

327
00:16:40,571 --> 00:16:41,871
Tchau, filho.

328
00:16:43,641 --> 00:16:46,008
Pai, espere!
Atire isso no tanque de propano!

329
00:16:46,043 --> 00:16:48,243
Talvez a explosão
assuste os cães!

330
00:16:48,279 --> 00:16:50,179
Bem pensado!

331
00:16:54,919 --> 00:16:56,752
Você conseguiu!

332
00:16:56,787 --> 00:16:58,120
Steve.

333
00:16:58,155 --> 00:17:00,022
Ele deve ser conectado
à linha de gás.

334
00:17:00,057 --> 00:17:01,690
Este lugar inteiro
vai explodir!

335
00:17:01,725 --> 00:17:03,692
O que você está fazendo?

336
00:17:03,727 --> 00:17:05,694
Pegue.
Agora segure firme.

337
00:17:07,198 --> 00:17:08,797
Funcionou!

338
00:17:08,833 --> 00:17:11,767
Pai, mesmo não termos
nos mudado para uma casa legal,

339
00:17:11,802 --> 00:17:13,769
eu ainda darei festas
com garotas, né?

340
00:17:13,804 --> 00:17:15,172
Não se preocupe, Steve.

341
00:17:15,207 --> 00:17:18,512
E nós realmente deveríamos falar
sobre sua porcaria de fantasia.

342
00:17:19,143 --> 00:17:20,576
Não!

343
00:17:20,611 --> 00:17:22,211
Eles estão nos alcançando!

344
00:17:23,914 --> 00:17:25,314
Segure firme!

345
00:17:31,922 --> 00:17:35,290
Espera. As caixas de correio
são no portão de entrada?

346
00:17:35,326 --> 00:17:38,026
É necessário vir até aqui
para pegar a correspondência?

347
00:17:38,062 --> 00:17:40,229
Odiei este lugar.

348
00:17:44,000 --> 00:17:45,750
Acho que as baleias
estão à direita.

349
00:17:45,769 --> 00:17:47,069
Quer dizer estibordo?

350
00:17:47,104 --> 00:17:49,271
Estamos em um barco, Hayley.
Fale barquês.

351
00:17:49,280 --> 00:17:50,580
Isso!

352
00:17:50,766 --> 00:17:53,216
Vocês não estão autorizados
a ficar aqui em baixo.

353
00:17:53,569 --> 00:17:55,212
Desculpe.

354
00:17:55,247 --> 00:17:57,038
Estávamos apenas...

355
00:17:57,470 --> 00:17:59,348
Procurando
a pista de dança.

356
00:17:59,783 --> 00:18:02,251
Vou levá-los.
É na próxima plataforma.

357
00:18:03,888 --> 00:18:07,389
Não.
Acho que é aqui.

358
00:18:07,424 --> 00:18:08,924
- O quê?
- Isso mesmo, senhora.

359
00:18:08,959 --> 00:18:11,126
Estou desafiando-a
a uma dança.

360
00:18:11,162 --> 00:18:14,730
A menos que não
tenha a ginga.

361
00:18:14,765 --> 00:18:18,634
Eu tenho ginga todos os dias,
até de domingo.

362
00:18:25,187 --> 00:18:26,808
Vá libertar as baleias.

363
00:18:31,815 --> 00:18:33,348
Já falamos sobre isso,
Roger.

364
00:18:33,384 --> 00:18:36,051
Você é o cara
que liberta as baleias, sempre.

365
00:18:36,086 --> 00:18:37,920
Esta seria a hora da dança,

366
00:18:37,955 --> 00:18:40,355
mas aqui estamos,
libertando as baleias, de novo.

367
00:19:02,112 --> 00:19:04,213
Caramba!

368
00:19:04,248 --> 00:19:05,948
Aí vem o troco!

369
00:19:08,719 --> 00:19:10,986
Você precisa ensinar
as pessoas a respeitá-lo!

370
00:19:18,828 --> 00:19:20,128
Isso foi bacana.

371
00:19:20,164 --> 00:19:21,863
Mas deixe-me mostrar
como se faz.

372
00:19:21,899 --> 00:19:24,266
Abram espaço.
Abram espaço!

373
00:19:27,625 --> 00:19:28,925
As baleias estão livres.

374
00:19:28,930 --> 00:19:30,885
Acabou.
Nós conseguimos!

375
00:19:30,908 --> 00:19:33,845
Tudo o que fizemos foi devolver
as baleias ao seu habitat.

376
00:19:33,850 --> 00:19:36,574
Acredite. Este oceano
é péssimo para as baleias.

377
00:19:36,945 --> 00:19:39,336
Vamos acabar com isso
de uma vez por todas.

378
00:19:40,592 --> 00:19:42,284
Vocês mataram esse cara?

379
00:19:42,319 --> 00:19:45,067
Da próxima vez,
eu estarei dançando!

380
00:19:50,498 --> 00:19:52,650
- Ela não vai sair!
- Vamos desistir.

381
00:19:52,651 --> 00:19:54,730
Precisamos encontrar algo
para erguê-la.

382
00:19:54,765 --> 00:19:56,311
Talvez haja algo aqui.

383
00:19:57,901 --> 00:19:59,268
Presas.

384
00:19:59,303 --> 00:20:02,004
Acho que não podemos mais
negar os fatos.

385
00:20:02,039 --> 00:20:04,406
Esse cara
é um dentista de elefantes.

386
00:20:19,983 --> 00:20:21,581
Pela primeira vez
na minha vida,

387
00:20:21,616 --> 00:20:25,193
sinto que realmente fiz
algo para ajudar a Terra.

388
00:20:35,850 --> 00:20:39,319
Hayley, o vazamento de óleo
tingiu seu cabelo novamente.

389
00:20:39,354 --> 00:20:41,416
Tudo deu certo!

390
00:20:48,452 --> 00:20:50,862
<i>Olha.
Meus cigarros estão secos.</i>

391
00:20:53,171 --> 00:20:55,298
SaveSubs
Saving Your Series!

