﻿1
00:00:09,542 --> 00:00:11,607
A comunidade médica 
sempre esteve

2
00:00:11,675 --> 00:00:15,344
fascinada
com a natureza das aberrações.

3
00:00:15,412 --> 00:00:20,115
Eles destacam as estranhas 
maravilhas do corpo humano,

4
00:00:20,150 --> 00:00:25,454
e iluminam os horrores 
das doenças e desafiam

5
00:00:25,489 --> 00:00:26,955
a morte.

6
00:00:26,991 --> 00:00:28,657
Para essas pobres almas,

7
00:00:28,709 --> 00:00:31,493
O Halloween vem como 
um grande alivio.

8
00:00:31,579 --> 00:00:35,697
O dia ordenado em que a eles é permitido
se esconder atrás de fantasias.

9
00:00:35,766 --> 00:00:38,166
E aqui no Museu Mórbido 
Americano,

10
00:00:38,252 --> 00:00:40,535
nós não apenas abraçamos
suas diferenças,

11
00:00:40,604 --> 00:00:43,138
Nós a celebramos.

12
00:00:43,207 --> 00:00:46,008
Então, por favor, peguem alguns doces.

13
00:00:46,076 --> 00:00:48,594
Aproveitem, aproveitem a visita.

14
00:00:48,679 --> 00:00:51,680
Nos vemos na próxima sala.

15
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
Dr. Mansfield.
Senhorita Hemmings.

16
00:00:54,902 --> 00:00:56,735
Já conheceu meu Assistente de laboratório Senhorita Rothschild?

17
00:00:56,820 --> 00:00:58,070
Oh.

18
00:00:58,155 --> 00:01:00,289
Ela deve ser minha
mais brilhante pupila até hoje.

19
00:01:00,357 --> 00:01:02,858
Oh. Isso não é verdade.
Agora, não queremos te apressar,

20
00:01:02,943 --> 00:01:05,193
mas nós temos uma oferta de boa fé
que expira em uma hora.

21
00:01:05,279 --> 00:01:06,578
Seu avaliador examinou
a amostra?

22
00:01:06,664 --> 00:01:09,364
Examinou.

23
00:01:09,433 --> 00:01:11,266
Deixe-me pega-lo.

24
00:01:15,756 --> 00:01:17,372
Essas pobres pessoas.

25
00:01:17,424 --> 00:01:20,175
Condenadas a metir
e serem observadas todos os dias.

26
00:01:20,244 --> 00:01:23,512
Bem, eles são perdedores na vida.

27
00:01:23,580 --> 00:01:25,881
Pelo menos agora
eles tem algum valor.

28
00:01:27,134 --> 00:01:28,717
Cuidado.

29
00:01:28,802 --> 00:01:31,553
O Smithsonian me ofereceu
500 dólares por isso.

30
00:01:31,605 --> 00:01:32,805
Então eles são um bando de tolos.

31
00:01:32,823 --> 00:01:34,523
Eu imploro por seu perdão senhor.

32
00:01:34,558 --> 00:01:38,360
Tenho uma graduação dupla
na Universidade de Harvard.

33
00:01:38,429 --> 00:01:40,362
Não pode falar comigo assim.
Sim, sobre sua graduação dupla.

34
00:01:40,431 --> 00:01:44,983
Nós ligamos para Harvard, perguntando 
sobre um Sylvester Mansfield.

35
00:01:45,069 --> 00:01:47,202
Eles não tem registros seus.

36
00:01:47,271 --> 00:01:48,704
Vocês sabiam que é crime

37
00:01:48,772 --> 00:01:50,322
vender fraudes de amostras médicas?

38
00:01:50,407 --> 00:01:51,927
Nós temos a noite inteira
para ligar para a polícia.

39
00:01:51,975 --> 00:01:53,575
Eu vou ligar para

40
00:01:53,627 --> 00:01:55,293
o Jornal de Medicina
de New England.

41
00:01:55,379 --> 00:01:57,629
Irei contá-los o quão rude
fomos tratados aqui.

42
00:01:57,715 --> 00:01:59,915
Eu te trouxe um
autêntico bebê Pé Grande.

43
00:01:59,983 --> 00:02:03,452
Isso é um feto de cabra com 
um maxilar de gato costurado.

44
00:02:03,520 --> 00:02:05,587
Um o que? Isso é ultrajante.

45
00:02:05,639 --> 00:02:07,723
Estamos indo

46
00:02:07,758 --> 00:02:09,224
Oh.

47
00:02:09,259 --> 00:02:11,309
Levem seu Pé Grande com vocês.

48
00:02:16,517 --> 00:02:18,100
Vocês são obviamente

49
00:02:18,152 --> 00:02:20,152
inventores.

50
00:02:20,237 --> 00:02:23,105
Se me trouxerem alguma
coisa autêntica,

51
00:02:23,173 --> 00:02:25,824
algo realmente valioso, eu...

52
00:02:25,909 --> 00:02:28,477
Bem, não faria mais
questionamentos.

53
00:02:28,545 --> 00:02:30,946
De fato,

54
00:02:30,998 --> 00:02:32,497
meus negócios estão falindo.

55
00:02:32,583 --> 00:02:35,851
Sem novas apresentações,
mesmo com a nossa leal freguesia,

56
00:02:35,919 --> 00:02:38,720
preferem ficar em casa
e assistir Ed Sullivan.

57
00:02:38,789 --> 00:02:40,288
De onde essas coisas vêm?

58
00:02:40,340 --> 00:02:43,508
De todos os lugares.
Colecionadores particulares, e...

59
00:02:45,212 --> 00:02:47,596
E, você sabe, eu costumo receber
ligações de Freak Shows

60
00:02:47,631 --> 00:02:51,299
quando um deles passava, mas
quase não existem mais.

61
00:02:51,351 --> 00:02:53,802
Talvez um ou dois.

62
00:02:53,854 --> 00:02:55,404
Hm...

63
00:02:55,472 --> 00:02:58,340
Coney Island e Sul da Florida

64
00:03:00,744 --> 00:03:03,445
O que é isso bem aqui?

65
00:03:03,480 --> 00:03:05,530
Oh.

66
00:03:05,616 --> 00:03:10,552
O fígado das irmãs siamesas
Chang e Eng.

67
00:03:10,621 --> 00:03:13,488
Apenas o fígado?

68
00:03:13,557 --> 00:03:15,223
Quanto isso custa?

69
00:03:15,292 --> 00:03:17,305
$5,000.

70
00:03:18,929 --> 00:03:21,747
Isso é fascinante.

71
00:03:21,832 --> 00:03:23,415
Bem,

72
00:03:23,500 --> 00:03:25,667
temos que pegar nosso avião.
Pegar nosso trem.

73
00:03:25,719 --> 00:03:26,752
Oh.

74
00:03:26,837 --> 00:03:28,003
Tenha um amável dia.

75
00:03:28,055 --> 00:03:29,971
Você também amore.

76
00:03:30,007 --> 00:03:32,808
Coney Island é um pouco
fria essa época do ano.

77
00:03:32,843 --> 00:03:35,260
Que tal Florida?

78
00:04:28,000 --> 00:04:38,781
Legenda por equipe Addic7ed
www.addic7ed.com

79
00:04:42,071 --> 00:04:43,487
Gostosuras ou travessuras.

80
00:04:45,074 --> 00:04:47,124
Gostosuras ou travessuras!

81
00:04:56,719 --> 00:04:59,920
Jessue, Levente-se 
e vá pegar uns doces;

82
00:04:59,972 --> 00:05:01,588
Eu quero esperar.

83
00:05:08,931 --> 00:05:11,098
Mas o que é isso aqui?

84
00:05:11,150 --> 00:05:13,100
Ela tem aversão a palhaços.

85
00:05:13,152 --> 00:05:14,985
Então adivinha só o que o irmão dela
esta fantasiado.

86
00:05:15,070 --> 00:05:16,770
Eu tenho que arrasta-la pra fora

87
00:05:16,822 --> 00:05:18,605
e ir pedir doces.

88
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
pirralhos.

89
00:05:20,526 --> 00:05:23,043
Isso me parece uma ótima
ideia pra o momento.

90
00:05:23,112 --> 00:05:25,579
É impressão minha ou está

91
00:05:25,648 --> 00:05:26,947
muito mais movimentado esse ano?

92
00:05:27,032 --> 00:05:28,749
São as crianças de Jupiter.

93
00:05:28,784 --> 00:05:31,118
Sem pegar doces por causa
do toque de recolher.

94
00:05:31,203 --> 00:05:33,587
Hmm. Eu imagino que
eles pegaram o cara.

95
00:05:33,622 --> 00:05:35,672
Um participante de um circo?
Mm.

96
00:05:50,773 --> 00:05:53,140
Jessie.

97
00:05:53,225 --> 00:05:55,309
Eu vi um palhaço.
Era um realmente assustador.

98
00:05:55,361 --> 00:05:57,110
Se lembra do que conversamos?
Como às vezes

99
00:05:57,146 --> 00:05:59,062
ficamos confusas graças
a nossa imaginação?

100
00:05:59,148 --> 00:06:00,447
Ele era real.

101
00:06:00,482 --> 00:06:01,448
É Halloween, Jessie.

102
00:06:01,517 --> 00:06:02,449
Tem palhaços em todo lugar.

103
00:06:02,484 --> 00:06:03,951
Agora, vamos.

104
00:06:03,986 --> 00:06:06,203
Vamos pegar mais alguns doces
com essas crianças.

105
00:06:07,706 --> 00:06:09,156
Eu juro, nunca vou 
entender aquela garota.

106
00:06:09,241 --> 00:06:11,074
Eu acho palhaços encantadores.

107
00:06:34,850 --> 00:06:36,767
Oh.

108
00:06:41,857 --> 00:06:44,725
Você está terrivelmente quieto.

109
00:06:44,793 --> 00:06:47,945
Deve ter sido a biópsia que
resultou positiva.

110
00:06:48,030 --> 00:06:49,696
Uh, sim.

111
00:06:49,748 --> 00:06:52,866
Deu positivo para
cirrose de fígado.

112
00:06:52,918 --> 00:06:56,737
E tem uma grande chance
de ser hepática.

113
00:06:56,805 --> 00:07:00,240
Bem, meu fígado é resistente
como uma bota velha.

114
00:07:00,309 --> 00:07:02,793
Podemos curá-lo, não?

115
00:07:02,878 --> 00:07:05,212
Acredito que não.

116
00:07:07,383 --> 00:07:11,151
Bem, eu nunca toquei em uma bebida
desde o aniversário de 18 anos de Jimmy.

117
00:07:11,220 --> 00:07:12,486
Bem, você pode ter 
isso há muito tempo.

118
00:07:12,554 --> 00:07:14,054
Cirroses podem ser sorrateiras.

119
00:07:14,123 --> 00:07:17,357
Bem, eu não vou morrer
daqui a pouco tempo, vou?

120
00:07:17,393 --> 00:07:19,643
Eu nunca gostei dessa pergunta.

121
00:07:23,065 --> 00:07:25,232
Eu acredito que esperança
é um forte medicamento.

122
00:07:25,284 --> 00:07:29,069
Eu não gosto de dizer aos pacientes
para perderem suas esperanças.

123
00:07:29,121 --> 00:07:32,205
Todos somos sem esperança, Doutor.

124
00:07:32,241 --> 00:07:35,575
Todos vamos morrer.

125
00:07:35,661 --> 00:07:39,980
Me desculpe, senhora, mas
quanto mais velho fico,

126
00:07:40,049 --> 00:07:42,549
mas difícil se torna para
eu dar más notícias.

127
00:07:42,618 --> 00:07:44,051
Nunca fui bem nisso.

128
00:07:44,086 --> 00:07:46,486
Especialmente para alguém como você,

129
00:07:46,555 --> 00:07:48,555
que deve ter tido uma vida difícil.

130
00:07:48,624 --> 00:07:51,475
e viu o pior da natureza humana.

131
00:07:51,560 --> 00:07:55,295
Bem, eu tenho muito pelo
que ser grata.

132
00:07:58,434 --> 00:08:00,600
Me diga logo.

133
00:08:00,652 --> 00:08:02,135
Quanto tempo ainda tenho?

134
00:08:02,204 --> 00:08:04,371
Entre seis meses

135
00:08:04,440 --> 00:08:06,039
e um ano.

136
00:08:11,213 --> 00:08:13,030
Bem, merda.

137
00:08:19,221 --> 00:08:21,054
Merda. Merda. Merda.

138
00:08:24,560 --> 00:08:26,760
E não podemos fazer nada?

139
00:08:26,795 --> 00:08:28,929
Ingerir carnes o mínimo.

140
00:08:28,964 --> 00:08:31,131
E não tome

141
00:08:31,216 --> 00:08:33,633
um único gole de álcool.

142
00:08:33,719 --> 00:08:36,470
Isso só irá acelerar as coisas.

143
00:08:42,561 --> 00:08:44,478
Me desculpe.

144
00:08:44,530 --> 00:08:47,914
Não podia estar mais triste.

145
00:08:47,983 --> 00:08:51,585
De verdade.

146
00:08:51,653 --> 00:08:53,070
Sabe, doutor?

147
00:08:55,324 --> 00:08:58,041
Eu não estou chorando porque
você disse que vou morrer.

148
00:09:00,662 --> 00:09:03,413
Estou chorando pois você foi...

149
00:09:03,499 --> 00:09:07,501
você foi o primeiro que 
me tratou com respeito.

150
00:09:10,556 --> 00:09:13,173
Eu não posso parar de pensar

151
00:09:13,242 --> 00:09:17,944
que minha vida seria outra se 
tivesse o conhecido antes.

152
00:09:36,498 --> 00:09:38,031
Hey, vamos lá,
Suzi, pegue!

153
00:09:39,084 --> 00:09:41,535
Whoa!

154
00:09:43,789 --> 00:09:45,622
Whoa!

155
00:09:47,342 --> 00:09:49,009
Venham aqui, garotas!

156
00:09:49,044 --> 00:09:51,595
Entre vocês duas, vocês poderiam
vencer esse jogo em um mergulho!

157
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
Não, obrigada.

158
00:09:53,348 --> 00:09:54,948
Acabamos de lavar nosso cabelo.

159
00:09:57,085 --> 00:09:58,485
Onde você estava?

160
00:09:58,554 --> 00:10:00,587
Estava cavando uma cova.

161
00:10:00,656 --> 00:10:02,389
Para Meep.

162
00:10:03,559 --> 00:10:05,475
Ele era uma criança.

163
00:10:05,561 --> 00:10:06,726
Todos eles são.

164
00:10:06,795 --> 00:10:09,062
Eu não posso proteger nenhum deles.

165
00:10:09,131 --> 00:10:11,198
Você não pode se culpar.

166
00:10:11,266 --> 00:10:12,933
Por que não?

167
00:10:13,001 --> 00:10:15,952
Eles precisavam de um líder
e eu falhei.

168
00:10:21,577 --> 00:10:23,476
Parem!

169
00:10:23,545 --> 00:10:25,912
Parem! O que há de errado
com todos vocês?

170
00:10:25,998 --> 00:10:27,814
Dot.

171
00:10:27,883 --> 00:10:29,816
Meep está morto!

172
00:10:29,885 --> 00:10:31,484
Vocês são se importam?

173
00:10:31,553 --> 00:10:34,020
Vocês estão sendo desrespeitosos.

174
00:10:34,089 --> 00:10:36,957
Olhem como Jimmy está.

175
00:10:37,025 --> 00:10:39,142
Isso é errado!

176
00:10:39,228 --> 00:10:42,095
Nós deveríamos lembrar de Meep
trabalhando ainda mais duro.

177
00:10:42,164 --> 00:10:44,898
Dedicando o show desta noite
em sua memória.

178
00:10:44,967 --> 00:10:45,866
O show?

179
00:10:45,934 --> 00:10:48,852
É Halloween

180
00:10:48,937 --> 00:10:50,937
Nenhuma aberração performa no Halloween.

181
00:10:50,989 --> 00:10:53,607
Qualquer idiota sabe disso.

182
00:10:53,692 --> 00:10:54,774
Não é justo. Elas são novas.
Elas não sabiam

183
00:10:54,843 --> 00:10:55,775
sobre essa velha superstição.

184
00:10:55,844 --> 00:10:57,444
Não é superstição.

185
00:10:57,496 --> 00:10:59,112
É verdade.

186
00:10:59,198 --> 00:11:00,780
O que é?

187
00:11:00,832 --> 00:11:03,283
Por que não performamos
no Halloween.

188
00:11:03,335 --> 00:11:04,951
É por causa de Edward Mordrake.

189
00:11:05,003 --> 00:11:06,653
Quem?

190
00:11:06,722 --> 00:11:08,455
Edward Mordrake.

191
00:11:08,540 --> 00:11:13,043
Aristocrata que viveu em
meados de 1800.

192
00:11:13,128 --> 00:11:15,962
Ele era herdeiro de todo
o tipo de título

193
00:11:16,048 --> 00:11:18,632
Poderia ter sido duque, lorde
ou qualquer merda,

194
00:11:18,700 --> 00:11:20,333
as coisas poderiam ter sido 
diferentes.

195
00:11:20,402 --> 00:11:23,169
Elas nunca são diferentes.

196
00:11:26,558 --> 00:11:28,842
<i>Um inglês de nascimento nobre,</i>

197
00:11:28,911 --> 00:11:31,278
<i>Edward era um homem jovem
com muitas realizações.</i>

198
00:11:31,313 --> 00:11:32,612
<i>Ele era estudioso.</i>

199
00:11:32,681 --> 00:11:34,047
<i>Ele era um poeta.</i>

200
00:11:34,116 --> 00:11:35,615
<i>Músico de habilidades raras.</i>

201
00:11:35,684 --> 00:11:37,951
<i>Então o que tinha de 
errado com ele?</i>

202
00:11:38,020 --> 00:11:40,654
<i>Ele tinha uma outra face
na parte de trás de sua cabeça.</i>

203
00:11:40,739 --> 00:11:42,389
<i>Hedionda como um demônio.</i>

204
00:11:42,457 --> 00:11:44,791
<i>Ninguém conseguia escutar
o que ela dizia,</i>

205
00:11:44,860 --> 00:11:46,826
<i>mas sussurrava para 
Edward incessantemente</i>

206
00:11:46,895 --> 00:11:49,913
<i>coisas ditas apenas
no inferno.</i>

207
00:11:57,239 --> 00:12:00,006
<i>Ele tentou matá-la.</i>

208
00:12:06,982 --> 00:12:09,015
<i>Muitas vezes e de
muitas maneiras.</i>

209
00:12:09,067 --> 00:12:11,284
<i>Mas aquilo não morria.</i>

210
00:12:11,353 --> 00:12:12,986
Então o que aconteceu com ele?

211
00:12:13,055 --> 00:12:15,288
Ele enlouqueceu.

212
00:12:15,357 --> 00:12:18,024
A família o colocou

213
00:12:18,093 --> 00:12:20,393
no manicômio de Bedlam.

214
00:12:20,462 --> 00:12:22,862
Verdade seja dita, eles ficaram
felizes de se livrar

215
00:12:22,948 --> 00:12:25,966
da aberração da família.

216
00:12:26,034 --> 00:12:28,568
<i>No manicômio ele 
escreveu poesias.</i>

217
00:12:28,637 --> 00:12:30,120
<i>Trabalhou em uma não
terminada ópera.</i>

218
00:12:30,205 --> 00:12:33,073
<i>Tudo para manter 
sua mente ocupada</i>

219
00:12:33,141 --> 00:12:36,543
<i>dos sussurros demoníacos,
mas ele nunca se livrou.</i>

220
00:12:36,595 --> 00:12:39,462
Dizia para ele fazer coisas.

221
00:12:39,548 --> 00:12:41,214
O comandava.

222
00:12:41,300 --> 00:12:43,416
<i>Uma noite,</i>

223
00:12:43,485 --> 00:12:45,652
<i>Edward escapou do manicômio.</i>

224
00:12:54,629 --> 00:12:57,564
<i>E terminou onde todos como 
nós terminam.</i>

225
00:12:57,632 --> 00:12:59,099
<i>Em um show de aberrações.</i>

226
00:12:59,167 --> 00:13:01,868
<i>Eles o apelidaram de
Príncipe de Duas Faces.</i>

227
00:13:01,937 --> 00:13:03,603
E ele mostrou

228
00:13:03,672 --> 00:13:05,905
todas suas refinadas habilidades
que aprendeu como a vergonha

229
00:13:05,957 --> 00:13:09,009
de uma das famílias mais poderosas
da Inglaterra.

230
00:13:09,077 --> 00:13:10,710
E então teve um rumo.

231
00:13:15,584 --> 00:13:17,484
Ele estava feliz?

232
00:13:17,552 --> 00:13:20,587
Ele encontrou um lar
com outros como ele.

233
00:13:20,655 --> 00:13:24,391
Não existia ninguém como Edward.

234
00:13:24,459 --> 00:13:26,526
Ele não estava feliz.

235
00:13:26,595 --> 00:13:29,929
Em uma noite de Halloween,

236
00:13:29,981 --> 00:13:31,731
Edward surtou.

237
00:13:31,800 --> 00:13:34,768
Ele matou todas os membros
de sua trupe.

238
00:13:42,911 --> 00:13:44,694
E então se enforcou.

239
00:13:49,451 --> 00:13:50,950
Lendas dizem que mesmo morto,

240
00:13:51,019 --> 00:13:54,988
a face demoníaca estava sorrindo.

241
00:13:55,057 --> 00:13:58,725
Então não performamos na
noite de Halloween

242
00:13:58,794 --> 00:14:00,427
por respeito?

243
00:14:00,495 --> 00:14:02,429
Por medo, querida.

244
00:14:02,497 --> 00:14:04,330
Se qualquer aberração performar
no Halloween,

245
00:14:04,399 --> 00:14:06,566
o espírito de Edward Mordrake
é invocado

246
00:14:06,635 --> 00:14:09,135
junto com sua outra face demoníaca

247
00:14:09,204 --> 00:14:13,106
E uma vez que ele aparece,
ele nunca vai embora sozinho.

248
00:14:13,175 --> 00:14:15,542
A face sussurrante irá
escolher mais uma aberração

249
00:14:15,610 --> 00:14:17,394
para levar com ela para inferno.

250
00:14:17,479 --> 00:14:19,696
Que monte de besteira!

251
00:14:19,781 --> 00:14:21,281
Por que está tentando assustá-las?

252
00:14:21,349 --> 00:14:22,649
Não é besteira.

253
00:14:22,717 --> 00:14:23,917
É verdade.

254
00:14:23,985 --> 00:14:26,019
Eu posso jurar.

255
00:14:26,088 --> 00:14:28,021
Em '32, enquanto estava em Barnum,

256
00:14:28,090 --> 00:14:29,789
eles nos fizeram nos apresentar
no Halloween.

257
00:14:29,858 --> 00:14:31,491
Bem...

258
00:14:31,560 --> 00:14:34,360
Alguém visitou o circo naquela noite.

259
00:14:34,429 --> 00:14:36,746
Pois na manhã seguinte,
Clyde Hendershot,

260
00:14:36,832 --> 00:14:39,549
o incrível homem-canhão,

261
00:14:39,634 --> 00:14:41,367
com todos os seus 61 centímetros,

262
00:14:41,436 --> 00:14:43,803
foi encontrado enforcado 
em sua caravana.

263
00:14:43,839 --> 00:14:44,971
É.

264
00:14:45,006 --> 00:14:47,257
Sua cabeça estava virada ao contrário.

265
00:14:47,342 --> 00:14:50,176
Seus olhos mortos encaravam
a parte de trás.

266
00:14:50,262 --> 00:14:52,745
E um sorriso em sua face.

267
00:14:52,814 --> 00:14:55,748
Assim como o segundo rosto
de Edward Mordrake.

268
00:14:59,054 --> 00:14:59,903
Chega.

269
00:15:08,447 --> 00:15:09,946
Hey.

270
00:15:10,031 --> 00:15:11,498
O que?

271
00:15:11,533 --> 00:15:13,249
Que diabos foi tudo isso?

272
00:15:13,335 --> 00:15:14,367
Conhecimento de feirante.

273
00:15:14,453 --> 00:15:15,835
Isso não.
A bebedeira!

274
00:15:15,871 --> 00:15:17,704
Mãe,você jurou ficar longe dessas coisas.

275
00:15:17,789 --> 00:15:19,456
Bem, eu estou jurando novamente.

276
00:15:19,541 --> 00:15:21,774
Por quê? O que é isto-- Dell?

277
00:15:21,843 --> 00:15:23,510
Você esteve no limite
desde que ele chegou aqui.

278
00:15:23,545 --> 00:15:24,511
Você não sabe de nada!

279
00:15:24,579 --> 00:15:25,879
Na verdade,

280
00:15:25,947 --> 00:15:27,046
Estou contente que ele está aqui.

281
00:15:27,115 --> 00:15:28,381
Precisamos de um homem em torno deste lixo.

282
00:15:28,450 --> 00:15:30,467
Significa que você está livre para ir.

283
00:15:32,154 --> 00:15:33,553
Oh, não me olhe deste jeito.

284
00:15:33,638 --> 00:15:35,421
Você sabe que está
se coçando pra ir.

285
00:15:43,798 --> 00:15:45,665
Dora?

286
00:15:45,734 --> 00:15:47,867
Eu preciso da sua ajuda.

287
00:15:47,936 --> 00:15:50,570
Já está quase no pôr-do-sol.

288
00:15:50,655 --> 00:15:53,239
Por que eu tenho
que ser um pássaro este ano?

289
00:15:53,325 --> 00:15:56,109
Porque Pica Pau é o
desenho favorito do Dandy.

290
00:15:56,178 --> 00:15:58,011
Você tem praticado?

291
00:16:00,949 --> 00:16:01,998
Isso será em um beliscão.

292
00:16:02,083 --> 00:16:03,183
Você acha

293
00:16:03,251 --> 00:16:04,584
que isto vai animá-lo?

294
00:16:04,653 --> 00:16:06,302
Ele está chegando.

295
00:16:06,388 --> 00:16:08,338
Pergunte você mesma.

296
00:16:08,423 --> 00:16:10,590
Como foi sua soneca, querido?

297
00:16:10,642 --> 00:16:13,026
Você está pronto pra um
pouco de diversão do Halloween?

298
00:16:13,094 --> 00:16:14,811
Sim. Eu não posso esperar pelos

299
00:16:14,896 --> 00:16:16,513
doces ou travessuras
e aterrorizar a vizinhança.

300
00:16:16,598 --> 00:16:18,097
Há um toque de recolher. 
Ninguém vai para fora.

301
00:16:18,149 --> 00:16:21,201
Toque de recolher são para pessoas pobres.

302
00:16:21,269 --> 00:16:23,403
Nós podemos ter nosso
próprio Halloween aqui.

303
00:16:23,438 --> 00:16:25,154
Vamos ter um concurso de fantasias.

304
00:16:25,240 --> 00:16:27,857
Você consegue adivinhar quem eu sou?

305
00:16:27,943 --> 00:16:28,942
Duque Doris.

306
00:16:28,994 --> 00:16:30,410
De novo.

307
00:16:30,478 --> 00:16:31,611
Dandy, você é tão esperto.

308
00:16:31,663 --> 00:16:32,912
Dora?

309
00:16:32,981 --> 00:16:35,748
Traga a roupa de Dandy

310
00:16:35,784 --> 00:16:39,619
Dora trabalhou nisso por um mês, com minha orientação, claro

311
00:16:44,492 --> 00:16:46,359
Howdy Doody?

312
00:16:52,634 --> 00:16:54,300
Howdy Doody!

313
00:16:54,402 --> 00:16:56,553
Você é um ingrato.
Dora, se Dandy não

314
00:16:56,638 --> 00:16:58,471
gostou desta roupa,
faremos outra.

315
00:16:58,540 --> 00:16:59,889
Não há tempo
para aquilo, mãe!

316
00:16:59,975 --> 00:17:01,441
Eu irei na cidade e compro uma.

317
00:17:01,476 --> 00:17:02,996
Acho que posso fazer isso 
se eu me apressar.

318
00:17:04,062 --> 00:17:05,228
Sua mãe pode

319
00:17:05,313 --> 00:17:07,647
ter medo de você, mas eu não tenho.

320
00:17:07,716 --> 00:17:09,983
Limpe esta bagunça, empregada.

321
00:17:10,051 --> 00:17:11,367
Eu trabalho para Sra Gloria.

322
00:17:45,141 --> 00:17:48,926
Halloween era o feriado preferido de Meep.

323
00:17:49,011 --> 00:17:51,095
Ele adorava se fantasiar.

324
00:17:51,180 --> 00:17:55,783
Ouvir os gritos das...
Das crianças quando ele escondia

325
00:17:55,851 --> 00:17:57,811
a ocasional cabeça de galinha
na sua bolsa de doces.

326
00:17:59,488 --> 00:18:01,221
Isto foi um dia

327
00:18:01,290 --> 00:18:02,890
que ele sentiu como se
pudesse ser uma delas.

328
00:18:06,429 --> 00:18:10,197
Mas nós conhecemos este homem.

329
00:18:10,266 --> 00:18:12,700
E ele foi um deles.

330
00:18:12,768 --> 00:18:15,536
Ele foi melhor.

331
00:18:18,507 --> 00:18:19,923
Todos nós sentimos sua falta, Meep.

332
00:18:23,429 --> 00:18:25,546
Aqui é pra você, Meep.

333
00:18:25,631 --> 00:18:28,015
É uma coisinha
para aliviar o fardo

334
00:18:28,084 --> 00:18:29,885
enquanto você anda através 
o vale das sombras.

335
00:18:38,394 --> 00:18:39,693
Amém.

336
00:18:39,762 --> 00:18:40,778
Amém.

337
00:18:40,863 --> 00:18:42,896
Amém.
Amém.

338
00:19:01,217 --> 00:19:03,083
Nós estamos fechados.

339
00:19:03,169 --> 00:19:04,885
Não há show hoje.

340
00:19:04,920 --> 00:19:07,421
Oh.

341
00:19:07,473 --> 00:19:09,340
Eu não sou um cliente.

342
00:19:09,425 --> 00:19:10,758
Eu estou procurando um emprego

343
00:19:10,826 --> 00:19:12,426
Aqui?

344
00:19:12,495 --> 00:19:13,994
Você cometeu um erro.

345
00:19:14,063 --> 00:19:15,529
Acredita em mim, você
não pertence a esse lugar.

346
00:19:15,598 --> 00:19:17,264
Eu vim o caminho
inteiro da Filadélfia.

347
00:19:19,535 --> 00:19:21,035
Meu nome é
Mystic Miss Esmeralda.

348
00:19:21,103 --> 00:19:23,037
Sou uma vidente.

349
00:19:33,257 --> 00:19:35,641
Eu nunca concordei com isso!

350
00:19:35,726 --> 00:19:38,060
Você está sendo egoísta.

351
00:19:38,128 --> 00:19:40,596
Sou tenho talento.

352
00:19:40,664 --> 00:19:41,679
E um homem que quer casar comigo

353
00:19:41,799 --> 00:19:43,061
e ter filhos.

354
00:19:43,311 --> 00:19:44,970
Está tudo se tornando realidade.

355
00:19:45,090 --> 00:19:47,352
Mas nada disso é possível
com você aqui.

356
00:19:47,469 --> 00:19:49,853
Ele nunca se casará com você.

357
00:19:49,921 --> 00:19:51,161
Sem eu, você é apenas outra

358
00:19:51,223 --> 00:19:53,669
simples Jane com grandes sonhos.
Oh.

359
00:19:58,450 --> 00:20:00,313
Oh meu deus.
Eu decidi usar

360
00:20:00,398 --> 00:20:02,365
a serra óssea da sorte.
O que é isto?

361
00:20:02,400 --> 00:20:06,136
É o primeiro dispositivo
motorizado que corta ossos

362
00:20:06,204 --> 00:20:08,138
que pode ser 
esterilizado repetidamente

363
00:20:08,206 --> 00:20:09,486
sem danificar 
o trem de acionamento.

364
00:20:09,508 --> 00:20:11,708
Por favor, não.
Oh, eu vou acabar

365
00:20:11,777 --> 00:20:12,909
antes de sentir algo.
Eu te disse.

366
00:20:12,978 --> 00:20:15,211
Diga a ela, Doutor.

367
00:20:15,247 --> 00:20:17,497
Por favor não!

368
00:20:17,582 --> 00:20:18,615
Eu estou implorando!

369
00:20:18,683 --> 00:20:19,916
Contagem regressiva de cem.

370
00:20:20,001 --> 00:20:21,634
Por favor não.

371
00:20:21,720 --> 00:20:22,919
Obrigada Deus,

372
00:20:22,971 --> 00:20:24,654
por me fazer separada

373
00:20:24,723 --> 00:20:26,489
e inteira.

374
00:20:26,558 --> 00:20:28,825
E por favor

375
00:20:28,894 --> 00:20:31,327
cuide de Bette.

376
00:20:37,235 --> 00:20:39,652
Acorda, Dot.

377
00:20:39,738 --> 00:20:41,104
Acorda.

378
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
Acorda.

379
00:20:45,377 --> 00:20:48,178
Eu estava tendo o 
sonho mais lindo.

380
00:20:48,246 --> 00:20:50,647
Porque você me acordou?

381
00:20:50,715 --> 00:20:53,183
Porque eu estava presa
naquele sonho,

382
00:20:53,251 --> 00:20:54,818
e foi um pesadelo para mim.

383
00:20:54,886 --> 00:20:58,555
Você não pode me responsabilizar
pelos meus sonhos.

384
00:20:58,623 --> 00:21:01,858
Não foi um sonho a última
vez que tentou me matar.

385
00:21:06,231 --> 00:21:08,464
Você não tem medo de me perder?

386
00:21:10,802 --> 00:21:13,603
Eu perdi você.

387
00:21:13,672 --> 00:21:16,206
Malvada do jeito que você é as vezes.

388
00:21:16,274 --> 00:21:18,708
Embora algumas vezes eu me pergunto

389
00:21:18,777 --> 00:21:21,277
quem é você desde que chegamos aqui.

390
00:21:21,346 --> 00:21:23,346
Eu te disse quem eu sou.

391
00:21:23,415 --> 00:21:27,350
Eu sou alguém que não tem medo
de fazer o que for preciso.

392
00:21:27,419 --> 00:21:31,588
Estou indo trabalhar pesado,
salve meu dinheiro e encontre um doutor

393
00:21:31,656 --> 00:21:33,656
que fará aquela cirurgia.

394
00:21:39,898 --> 00:21:43,466
Esta vida não está fazendo
nenhuma de nós felizes, Bette.

395
00:21:43,535 --> 00:21:46,436
Mas uma de nós deve morrer.

396
00:21:46,504 --> 00:21:50,773
E uma de nós terá
a chance da felicidade.

397
00:22:11,863 --> 00:22:13,463
As videntes

398
00:22:13,531 --> 00:22:18,167
que conheci
vieram com uma aparência sombria.

399
00:22:18,236 --> 00:22:19,769
Ela não é cigana.

400
00:22:19,838 --> 00:22:22,972
mas eu acho
que ela é uma coisa real.

401
00:22:24,876 --> 00:22:27,176
Você me deixa ser o juíz.

402
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
Eu não sou facilmente distraída
por um belo rosto.

403
00:22:32,984 --> 00:22:34,083
vá.

404
00:22:40,225 --> 00:22:42,659
Então, você é uma vidente?

405
00:22:42,727 --> 00:22:44,594
Eu não escolhi este presente, Elsa.

406
00:22:46,998 --> 00:22:49,565
Ele me escolheu.

407
00:22:52,404 --> 00:22:54,370
Me mostre, Esmeralda.

408
00:22:54,406 --> 00:22:56,906
Diga meu futuro.

409
00:23:30,408 --> 00:23:32,809
Espíritos são como sombras
da noite.

410
00:23:32,877 --> 00:23:35,311
Invisíveis sem
um luz-guia

411
00:23:35,380 --> 00:23:38,381
Eles só falam se sentem 
um público receptivo.

412
00:23:38,450 --> 00:23:40,049
Abra seu coração,

413
00:23:40,118 --> 00:23:41,918
Elsa.

414
00:23:41,987 --> 00:23:44,787
Escute as palavras deles

415
00:23:50,362 --> 00:23:52,495
E veja muitas notícias sombrias.

416
00:23:52,564 --> 00:23:58,301
No passado,
você sofreu uma grande injustiça.

417
00:23:58,370 --> 00:24:01,537
Um erro terrível.

418
00:24:01,606 --> 00:24:05,641
Tudo por causa da ganância
e ciumes.

419
00:24:08,079 --> 00:24:10,947
Sim.

420
00:24:11,016 --> 00:24:13,516
Uma mulher.

421
00:24:13,585 --> 00:24:15,418
Ela se parece com você.

422
00:24:17,222 --> 00:24:19,088
Música.

423
00:24:21,626 --> 00:24:24,243
Sua voz,

424
00:24:24,329 --> 00:24:26,562
tão clara, tão..

425
00:24:26,631 --> 00:24:27,897
tão forte. Eu posso escutar eles agora.

426
00:24:29,467 --> 00:24:31,100
Uns aplausos.

427
00:24:33,638 --> 00:24:36,406
Mas não para você.

428
00:24:39,611 --> 00:24:40,743
Marlene.

429
00:24:42,113 --> 00:24:44,013
Aquela vadia.

430
00:24:44,082 --> 00:24:46,115
Ela roubou minha carreira.

431
00:24:46,184 --> 00:24:50,770
Você ver aquilo na sua bola?

432
00:24:50,855 --> 00:24:52,271
Hmm?

433
00:24:52,357 --> 00:24:55,525
Ela se foi.

434
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
Mas eu posso ouvir outro som agora.

435
00:24:58,696 --> 00:25:02,115
O futuro.

436
00:25:05,670 --> 00:25:07,737
Este é seu som, Elsa,
e é...

437
00:25:07,806 --> 00:25:10,807
é a a música mais 
destruidoras de corações

438
00:25:10,875 --> 00:25:12,842
que eu já ouvi.

439
00:25:14,612 --> 00:25:16,179
Eles estão aplaudindo agora

440
00:25:16,247 --> 00:25:19,482
Os aplausos soam 
como um trovão.

441
00:25:19,551 --> 00:25:22,718
Para mim?

442
00:25:22,787 --> 00:25:24,587
Ainda há uma chance?

443
00:25:27,892 --> 00:25:29,792
Nunca é tarde de mais.

444
00:25:29,861 --> 00:25:32,562
Você é como uma áster

445
00:25:32,630 --> 00:25:34,063
que floresce e cai.

446
00:25:36,801 --> 00:25:38,768
Eu vejo um homem atrás de você.

447
00:25:40,505 --> 00:25:41,904
Quem é?

448
00:25:41,973 --> 00:25:45,408
Um- um elegante, refinado...

449
00:25:45,477 --> 00:25:47,743
Estranho.

450
00:25:47,812 --> 00:25:49,846
Com os cabelos escuros e

451
00:25:49,914 --> 00:25:52,048
e olhos penetrantes.

452
00:25:52,117 --> 00:25:53,716
Um empresário.

453
00:25:53,751 --> 00:25:55,051
Sob minha orientação,

454
00:25:55,120 --> 00:25:57,053
ele te fará uma estrela.

455
00:25:59,808 --> 00:26:00,423
Oh!

456
00:26:01,926 --> 00:26:03,426
Esmeralda?

457
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
Está contratada.

458
00:26:16,941 --> 00:26:20,026
Doces ou travessuras?

459
00:26:20,111 --> 00:26:21,577
Uau.

460
00:26:24,949 --> 00:26:26,699
Oh, não, nenhum são para mim,
docinho.

461
00:26:26,784 --> 00:26:28,417
Tenho que ficar atento.

462
00:26:30,288 --> 00:26:31,487
Mm-hmm

463
00:26:31,556 --> 00:26:33,256
Parece bom, querido.

464
00:26:33,324 --> 00:26:37,260
Ooh, vindo aqui
e assumindo!

465
00:26:42,550 --> 00:26:44,634
Este lugar vai
ser bom para nós.

466
00:26:44,719 --> 00:26:46,469
Eu posso sentir.

467
00:26:46,521 --> 00:26:47,887
Ooh!

468
00:26:49,974 --> 00:26:52,391
Oh, baby

469
00:26:52,477 --> 00:26:55,344
Ooh, eu senti sua falta.

470
00:27:05,540 --> 00:27:07,373
Oh, yeah.

471
00:27:10,428 --> 00:27:12,245
Oh, yeah.

472
00:27:20,505 --> 00:27:22,638
Ah, droga.

473
00:27:22,674 --> 00:27:24,423
Oh.

474
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
Desculpe, querida

475
00:27:26,344 --> 00:27:28,060
é o levantamento de peso

476
00:27:28,146 --> 00:27:29,812
fez o sangue circular para outros lugares.

477
00:27:29,847 --> 00:27:31,514
Ainda não, Dell.

478
00:27:31,599 --> 00:27:33,883
Eu não posso mais aguentar esta porcaria.

479
00:27:33,952 --> 00:27:36,319
É só...
você veio tão forte.

480
00:27:36,387 --> 00:27:37,787
Você tem que me dar um tempo.

481
00:27:37,855 --> 00:27:39,255
Ouvi tudo isso antes.

482
00:27:39,324 --> 00:27:43,459
Muita bebida,
muito cansado, muito frio.

483
00:27:43,528 --> 00:27:45,111
Eu poderia obter mais satisfação 
de uma maçaneta.

484
00:27:47,165 --> 00:27:48,998
Você deveria estar beijando minhas botas.

485
00:27:49,067 --> 00:27:52,168
Eu mereço um pouco de respeito!

486
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
Se não fosse por mim, 
você estaria na sarjeta.

487
00:27:54,539 --> 00:27:58,993
Tire suas patas de cima de mim, 
ou que você nunca vai me ver de novo.

488
00:28:08,102 --> 00:28:09,969
Desi ...

489
00:28:27,272 --> 00:28:29,105
Filho da mãe!

490
00:28:29,855 --> 00:28:32,458
Caramba, alguém está bravo 
com alguém.

491
00:28:33,298 --> 00:28:35,044
Brigando com a triplo-tetas?

492
00:28:35,164 --> 00:28:36,541
Hey!

493
00:28:37,548 --> 00:28:39,348
Não fale 
assim com ela.

494
00:28:39,417 --> 00:28:41,000
Qual é.

495
00:28:41,085 --> 00:28:43,552
sente aí, beba um pouco.

496
00:28:51,179 --> 00:28:53,273
Eu preciso falar com você de qualquer maneira.

497
00:28:53,393 --> 00:28:56,432
Eu tenho um favor a pedir.

498
00:28:56,977 --> 00:28:59,477
Bêbada e pedindo favores?

499
00:28:59,546 --> 00:29:01,813
Essa não é a Ethel 
que me lembro.

500
00:29:01,882 --> 00:29:03,648
Qual foi a luta 
sobre, afinal?

501
00:29:03,717 --> 00:29:04,849
Não foi possível obtê-la?

502
00:29:06,319 --> 00:29:08,353
Não é da sua conta.

503
00:29:11,691 --> 00:29:13,491
Você acha que qual foi nosso problema?

504
00:29:13,560 --> 00:29:15,627
Bem, você tem uma barba, 
para começar.

505
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
Então, quando concebemos Jimmy,
você não me amava mais que tudo?

506
00:29:26,773 --> 00:29:28,940
Vamos, Dell, confesse.

507
00:29:30,277 --> 00:29:31,476
Nah.

508
00:29:31,545 --> 00:29:34,879
Você não sabe que 
os homens pulam

509
00:29:34,948 --> 00:29:36,781
na primeira garota disponível?

510
00:29:40,187 --> 00:29:42,153
Eu poderia ter sido um pai melhor.

511
00:29:42,222 --> 00:29:45,890
Bem, essa é a verdade maldita.

512
00:29:45,959 --> 00:29:47,692
Sim, escute,

513
00:29:47,761 --> 00:29:51,296
ele nunca, nunca soube
que você é o pai dele.

514
00:29:51,364 --> 00:29:54,332
Nunca.

515
00:29:54,384 --> 00:29:56,217
Você entendeu? 
Você é um disco quebrado, Ethel.

516
00:29:56,303 --> 00:29:58,386
Whoa, whoa, espere um minuto.

517
00:29:58,471 --> 00:30:01,806
Q-quando ele estava falando
sobre mudar-se para o subúrbio,

518
00:30:01,875 --> 00:30:04,909
e eu te mostrei aquele folheto 
sobre Levittown...

519
00:30:06,687 --> 00:30:09,047
... Por que você me conduziria?

520
00:30:09,115 --> 00:30:11,850
Eu a conduzi por cerca
de cinco minutos.

521
00:30:12,531 --> 00:30:15,253
Eu me senti culpada.

522
00:30:15,322 --> 00:30:16,860
Bom, nós...

523
00:30:17,134 --> 00:30:20,158
nós nunca fizemos isso 
lá fora, de qualquer maneira.

524
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
Falta de originalidade nunca
esteve em nossas cartas.

525
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
Por que todas 
as perguntas, Ethel?

526
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
A bebida te 
deixa sentimental?

527
00:30:29,035 --> 00:30:32,136
Jimmy está perdido.

528
00:30:32,205 --> 00:30:34,405
Nosso filho está com dificuldades.

529
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
Ele está com um pé essa
vida, e um pé na outra.

530
00:30:37,418 --> 00:30:39,505
Bom, pelo que eu vejo,
ele te escuta perfeitamente.

531
00:30:39,625 --> 00:30:43,047
Bem... Eu estou morrendo.

532
00:30:43,750 --> 00:30:44,794
É.

533
00:30:44,914 --> 00:30:47,106
Se tiver sorte,
vai ser mais cedo ou mais tarde.

534
00:30:47,226 --> 00:30:50,355
Ele vai precisar de alguma direção,

535
00:30:50,407 --> 00:30:52,624
e de preferencia de um homem.

536
00:30:52,692 --> 00:30:55,159
Qual é, você não pode ser decente?

537
00:30:55,195 --> 00:30:57,195
Fique de olho nele,

538
00:30:57,280 --> 00:30:59,297
pelo amor de Deus?

539
00:30:59,366 --> 00:31:00,531
Faça ele ir

540
00:31:00,600 --> 00:31:02,533
para o mundo que eu tinha medo,

541
00:31:02,602 --> 00:31:04,702
fazer algo de si mesmo.

542
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
Estranho.

543
00:31:11,311 --> 00:31:13,932
Sabe o que eu estava pensando 
hoje de manhã?

544
00:31:15,682 --> 00:31:18,182
Como teria sido se eu 
tivesse ficado com vocês,

545
00:31:18,251 --> 00:31:20,652
visto ele crescer.

546
00:31:20,720 --> 00:31:22,654
ver ele colocar sua 
pequena fantasia de Halloween.

547
00:31:25,625 --> 00:31:27,475
O que ele gostava de vestir?

548
00:31:29,080 --> 00:31:32,573
Ele sempre queria ser a mesma coisa.

549
00:31:32,922 --> 00:31:34,832
Ele queria ser um soldado.

550
00:32:01,311 --> 00:32:02,977
Bu!

551
00:32:04,464 --> 00:32:06,764
Você!

552
00:33:05,867 --> 00:33:08,393
Você não me assusta.

553
00:33:08,461 --> 00:33:10,461
Eu te criei desde que 
você era desse tamanho

554
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
Eu encontrei aqueles pobres animais
que você matou atrás da casa

555
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
Eu contei tudo pra sua mãe.

556
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
Se isso acontecer de novo,
eu vou chamar a polícia.

557
00:33:22,242 --> 00:33:23,908
Você me ouviu?

558
00:33:23,977 --> 00:33:25,710
Agora, me diga a verdade.

559
00:33:25,779 --> 00:33:28,112
Você teve algo a ver
com o que aconteceu na cidade?

560
00:33:29,682 --> 00:33:32,316
Oh, você vai me matar?

561
00:33:32,385 --> 00:33:34,018
Vá em frente, me mate.

562
00:33:36,189 --> 00:33:38,606
Como eu pensei.

563
00:33:38,691 --> 00:33:40,358
Você não poderia ter 
matado aquela gente

564
00:33:40,427 --> 00:33:42,693
Você não tem coragem.

565
00:33:44,030 --> 00:33:46,798
Cala a boca, Dora!

566
00:33:46,866 --> 00:33:48,766
Ou eu vou te matar!

567
00:33:48,835 --> 00:33:50,234
Oh, sério?
Então me mate.

568
00:33:50,303 --> 00:33:52,003
Vá em frente!

569
00:33:52,072 --> 00:33:53,204
Eu te desafio!

570
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
Eu te odeio, Dora.

571
00:34:06,219 --> 00:34:07,969
Eu odeio você, eu odeio você, 
eu odeio você!

572
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
Acredite em mim garoto, 
eu odeio você também.

573
00:34:23,142 --> 00:34:24,452
Olá?

574
00:34:24,538 --> 00:34:26,338
Eu tenho que cair fora.
Não consigo fazer isso.

575
00:34:26,407 --> 00:34:28,440
Ei. Se acalme.

576
00:34:28,509 --> 00:34:30,409
Você fez o que eu mandei?

577
00:34:30,478 --> 00:34:31,643
Sim, eu estou dentro.

578
00:34:31,712 --> 00:34:33,946
Okay. Bem, o que há de errado?

579
00:34:35,950 --> 00:34:37,332
As aberrações.

580
00:34:37,418 --> 00:34:38,650
Eles estão por toda parte.

581
00:34:38,719 --> 00:34:40,552
Cabeças de alfinete. Garota aleijada.

582
00:34:40,621 --> 00:34:42,154
Homem foca.

583
00:34:42,223 --> 00:34:44,990
Mesmo quando eu fecho meus olhos,
eu ainda os vejo.

584
00:34:45,059 --> 00:34:46,625
Eles me dão calafrios.

585
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
<i>Você não vai acreditar
no que eu me meti hoje.</i>

586
00:34:50,131 --> 00:34:50,896
Com licença.

587
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
Pensei que compradores não eram permitidos aqui atrás.

588
00:34:55,803 --> 00:34:57,686
Bem, eles não são.
Ela é uma de nós.

589
00:34:57,772 --> 00:34:59,221
Bette, Dot,

590
00:34:59,306 --> 00:35:00,973
Conheçam Esmeralda,

591
00:35:01,041 --> 00:35:03,225
nossa nova médium.

592
00:35:03,310 --> 00:35:04,977
Venha à minha tenda qualquer hora.

593
00:35:05,062 --> 00:35:06,478
Eu te darei uma leitura grátis.

594
00:35:06,564 --> 00:35:08,313
Tenho certeza de que essa
não é a única coisa

595
00:35:08,382 --> 00:35:10,349
que você dá de graça.

596
00:35:16,490 --> 00:35:17,823
Vamos lá.

597
00:35:17,875 --> 00:35:19,124
<i>Gêmeas siamesas?</i>

598
00:35:19,160 --> 00:35:22,244
Nós ganhamos na loteria!

599
00:35:24,415 --> 00:35:25,798
Onde eles foram atacados?

600
00:35:25,833 --> 00:35:27,466
Elas tem quatros membros
ou oito?

601
00:35:27,501 --> 00:35:28,700
Qual é a diferença?

602
00:35:28,769 --> 00:35:30,002
O tamanho do pote.

603
00:35:30,070 --> 00:35:32,337
Eu tenho que conseguir.

604
00:35:35,768 --> 00:35:38,243
Você nunca disse nada sobre assassinato.

605
00:35:38,312 --> 00:35:40,072
Eu não vou passar o resto da minha vida na cadeia.

606
00:35:40,608 --> 00:35:42,915
Ninguém se importa com o que acontece com uma aberração.

607
00:35:42,983 --> 00:35:46,218
A única questão pertinente é 
como mostraremos o corpo:

608
00:35:46,287 --> 00:35:47,769
em formaldeído ou selado a vácuo?

609
00:35:47,855 --> 00:35:49,521
Confie em mim, você fará o que eu te digo,

610
00:35:49,607 --> 00:35:51,056
nós vamos ganhar muito
dinheiro com essa.

611
00:35:51,125 --> 00:35:53,025
Eu estarei lá, mas...

612
00:35:53,093 --> 00:35:55,594
depois de cuidar de uns assuntos meus.

613
00:35:55,663 --> 00:35:57,746
Merda! Eu preciso ir.

614
00:36:17,318 --> 00:36:19,518
Haverá um toque de recolher essa noite

615
00:36:19,587 --> 00:36:21,803
Começando as 8:00

616
00:36:24,692 --> 00:36:27,259
Ainda temos bons
dez minutos, mano.

617
00:36:27,328 --> 00:36:29,428
Um tique restante, e eu levo
vocês dois para a cadeia.

618
00:36:29,497 --> 00:36:31,063
Oh...

619
00:36:31,115 --> 00:36:32,865
Me desculpe, policial.

620
00:36:32,933 --> 00:36:34,783
Eu tive que chamar minha avó.

621
00:36:34,869 --> 00:36:36,401
Ela tem estado terrivelmente doente, ultimamente.

622
00:36:36,470 --> 00:36:38,320
Prometo que iremos pra casa em breve.

623
00:36:40,774 --> 00:36:42,741
Olhe, você parece uma bonita

624
00:36:42,793 --> 00:36:44,543
garota cristã. 
Ouça meu conselho.

625
00:36:44,578 --> 00:36:47,646
Pare de andar com os arruaceiros.

626
00:36:49,416 --> 00:36:52,718
Por que estamos sendo levados?

627
00:36:52,753 --> 00:36:54,086
Por causa do Meep?

628
00:36:54,138 --> 00:36:56,421
Ou o que vocês policiais fizeram com ele?

629
00:36:56,490 --> 00:36:57,890
Continue falando, tagarela.

630
00:36:57,958 --> 00:37:00,826
Meu relógio está correndo.

631
00:37:03,030 --> 00:37:04,229
Calma.

632
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
Estamos indo agora.

633
00:37:08,152 --> 00:37:10,569
Certo, Jimmy?

634
00:37:12,856 --> 00:37:15,107
É, vamos embora.

635
00:37:15,192 --> 00:37:17,643
Esse lugar cheira a bosta de porco, de qualquer forma.

636
00:37:20,681 --> 00:37:22,915
<i>Você sabe...</i>

637
00:37:24,552 --> 00:37:26,652
Eu nunca tinha feito com 
um deus Viking antes.

638
00:37:26,720 --> 00:37:29,888
Mas, uh... Você não está esquecendo 
de nada, Thor?

639
00:37:29,957 --> 00:37:32,291
O que, um martelo?

640
00:37:36,163 --> 00:37:38,397
Uma espada.

641
00:37:46,874 --> 00:37:49,074
Vem aqui. Agora...

642
00:37:51,545 --> 00:37:55,180
... tire

643
00:37:55,249 --> 00:37:58,650
minhas calças.

644
00:38:10,364 --> 00:38:12,931
Jesus Cristo.

645
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
Mal posso esperar para que o Halloween acabe.

646
00:38:34,405 --> 00:38:36,605
Todas as crianças com overdose de açúcar.

647
00:38:36,690 --> 00:38:39,391
Eu preferia isto a tê-los assistindo TV.

648
00:38:39,460 --> 00:38:42,527
Eu juro, <i>Dragnet</i> será

649
00:38:42,596 --> 00:38:44,363
a ruína
da cultura norte-americana.

650
00:39:06,887 --> 00:39:09,855
Ei, devolva!

651
00:39:09,923 --> 00:39:13,158
Eu posso te dar
um pouco do <i>meu doce</i>

652
00:39:13,227 --> 00:39:15,827
se você prometer fazer minhas tarefas por uma semana.

653
00:39:17,398 --> 00:39:20,816
E me chamar de Mestre Mike a partir de agora.

654
00:39:20,901 --> 00:39:22,634
Diga.

655
00:39:22,703 --> 00:39:26,038
"Mestre Mike, eu prometo fazer

656
00:39:26,106 --> 00:39:28,323
todas as suas tarefas por uma semana."

657
00:39:32,746 --> 00:39:35,447
Qual é o seu problema?

658
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
O que aconteceu?

659
00:39:46,593 --> 00:39:47,592
Onde está seu irmão?

660
00:39:47,661 --> 00:39:49,928
O palhaço o levou.

661
00:40:01,320 --> 00:40:03,866
Você não entra
até aqui, idiota.

662
00:40:05,171 --> 00:40:06,643
Bem, eu não consigo fazer nada direito

663
00:40:09,679 --> 00:40:11,345
Você está vinte minutos atrasado.

664
00:40:11,414 --> 00:40:13,273
Nós decidimos que essa é uma má ideia.

665
00:40:13,393 --> 00:40:16,150
Você nunca sabe o que pode invocar o Sr. Mordrake.

666
00:40:16,219 --> 00:40:19,220
Até um ensaio
é arriscado.

667
00:40:19,288 --> 00:40:21,889
Vocês artistas são tão supersticiosos.

668
00:40:21,958 --> 00:40:23,357
Ele é um mito.

669
00:40:23,426 --> 00:40:25,885
Eu sou o único mito por aqui

670
00:40:26,521 --> 00:40:28,193
Eles não estão preocupados com o Mordrake.

671
00:40:28,313 --> 00:40:30,297
Eu estou tentando dizer...
É claro que eles não estão.

672
00:40:30,366 --> 00:40:31,732
Simplesmente uma superstição.

673
00:40:31,801 --> 00:40:33,150
Vocês duas vão embora, agora.

674
00:40:34,971 --> 00:40:37,571
Uma cartomante jurou para mim

675
00:40:37,657 --> 00:40:41,325
que um cavalheiro muito importante
ira chegar em breve

676
00:40:41,410 --> 00:40:43,911
para revigorar minha carreira.

677
00:40:43,996 --> 00:40:46,747
Então eu devo ensaiar algum material novo.

678
00:40:46,816 --> 00:40:48,883
Bem, você pode ensaiar quando tivermos acabado.

679
00:40:48,951 --> 00:40:51,418
nós somos a atração principal.

680
00:40:51,487 --> 00:40:54,955
Alguns aplausos

681
00:40:55,024 --> 00:40:58,125
para uma garota de duas cabeças que canta uma música,

682
00:40:58,194 --> 00:41:00,728
e você já acha que pode me expulsar?

683
00:41:00,796 --> 00:41:04,031
Nós provavelmente deveríamos discutir nosso salário,

684
00:41:04,100 --> 00:41:06,734
agora que somos as estrelas principais.

685
00:41:06,802 --> 00:41:08,319
Como ousam?

686
00:41:08,404 --> 00:41:10,938
Eu tenho sido a estrela por décadas!

687
00:41:10,990 --> 00:41:12,439
Vocês não são absolutamente nada...

688
00:41:12,491 --> 00:41:15,209
Nada além de uma aberração com duas cabeças

689
00:41:15,278 --> 00:41:18,612
cambaleando pelo palco, guinchando

690
00:41:18,681 --> 00:41:20,948
uma música ruim.

691
00:41:23,169 --> 00:41:27,288
Volte para a sua tenda e fique lá,

692
00:41:27,356 --> 00:41:29,540
ou eu irei levar você para o pântano

693
00:41:29,625 --> 00:41:32,026
e te abandonar lá.

694
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
Está olhando para quê? Hmm?

695
00:41:53,149 --> 00:41:55,566
Você dá algum valor aos seus trabalhos aqui?

696
00:41:58,588 --> 00:42:00,955
Então apresse-se e vá para o piano. E você...

697
00:42:00,990 --> 00:42:03,207
Pegue essas baquetas e comece a tocar.

698
00:42:05,161 --> 00:42:06,377
<i>Rápido!</i>

699
00:42:19,008 --> 00:42:23,210
♪ Em uma terra de deuses e monstros ♪

700
00:42:23,279 --> 00:42:26,680
♪ Eu era um anjo ♪

701
00:42:26,732 --> 00:42:30,317
♪ Vivendo no jardim do mal ♪

702
00:42:30,386 --> 00:42:32,519
♪ Estragada, amedrontada ♪

703
00:42:32,588 --> 00:42:34,788
♪ Fazendo qualquer coisa 
que eu precisava ♪

704
00:42:36,726 --> 00:42:40,194
♪ Brilhando como um farol em chamas ♪

705
00:42:40,279 --> 00:42:45,599
♪Você tem aquele remédio que eu preciso♪

706
00:42:45,668 --> 00:42:47,451
♪ Fama, licor, amor ♪

707
00:42:47,536 --> 00:42:50,204
♪ Me dê isto devagar ♪

708
00:42:50,256 --> 00:42:53,123
♪ Coloque suas mãos na minha cintura ♪

709
00:42:53,209 --> 00:42:55,042
♪ Faça suavemente ♪

710
00:42:55,127 --> 00:42:58,379
♪ Eu e Deus não nos damos bem ♪

711
00:42:58,431 --> 00:43:01,382
♪ Então agora eu canto ♪

712
00:43:01,467 --> 00:43:06,103
♪ Ninguém vai tomar minha alma ♪

713
00:43:06,188 --> 00:43:11,191
♪ Estou vivendo como Jim Morrison ♪

714
00:43:11,260 --> 00:43:15,696
♪ Caminhando para um feriado de merda ♪

715
00:43:15,731 --> 00:43:20,401
♪ Motel, bebedeiras e eu estou cantando ♪

716
00:43:20,486 --> 00:43:23,237
♪ Oh, sim, me dê isso ♪

717
00:43:23,289 --> 00:43:27,624
♪ Isso é o paraíso, 
o que eu realmente quero ♪

718
00:43:27,710 --> 00:43:30,978
♪ É inocência perdida ♪

719
00:43:33,816 --> 00:43:37,000
♪ Inocência perdida ♪

720
00:43:41,824 --> 00:43:43,924
♪ Quando você fala é como um filme ♪

721
00:43:43,993 --> 00:43:47,978
♪ E você está me deixando louca ♪

722
00:43:48,064 --> 00:43:51,298
♪ Porquê a vida imita a arte ♪

723
00:43:51,367 --> 00:43:53,934
♪ Se eu ficar um pouco mais bonita ♪

724
00:43:54,019 --> 00:43:57,020
♪ Posso ser o seu amor? ♪

725
00:43:57,106 --> 00:44:01,742
♪ Você me diz 
"a vida não é tão díficil" ♪

726
00:44:01,811 --> 00:44:06,313
♪ Ninguém vai tomar minha alma ♪

727
00:44:06,382 --> 00:44:12,286
♪ Estou vivendo como Jim Morrison ♪

728
00:44:12,354 --> 00:44:17,040
♪ Caminhando para um feriado de merda ♪

729
00:44:17,126 --> 00:44:20,794
♪ Motel, bebedeiras 
e eu estou cantando ♪

730
00:44:20,846 --> 00:44:22,713
♪ Oh, sim, me dê isso ♪

731
00:44:22,798 --> 00:44:27,301
♪ Isso é o paraíso, 
o que eu realmente quero ♪

732
00:44:28,537 --> 00:44:31,538
♪ É inocência perdida ♪

733
00:44:33,943 --> 00:44:36,860
♪ Inocência perdida ♪

734
00:46:17,237 --> 00:46:19,215
meus companheiros te assutaram.

735
00:46:19,490 --> 00:46:21,840
Minhas sinceras desculpas

736
00:46:21,908 --> 00:46:24,368
uma boa noite de Halloween
para senhora, madame.

737
00:46:26,530 --> 00:46:28,376
Edward Mordrake.

738
00:46:29,750 --> 00:46:32,917
Ao seu dispor.

739
00:46:32,986 --> 00:46:34,861
Bem... eu não te invoquei.

740
00:46:34,996 --> 00:46:36,762
Não importa quem nos invocou.

741
00:46:36,831 --> 00:46:39,131
Apenas que fomos invocados.

742
00:46:39,200 --> 00:46:42,101
E agora infelizmente, estamos aqui

743
00:46:42,170 --> 00:46:44,703
e não podemos sair
até adicionarmos alguem

744
00:46:44,772 --> 00:46:48,040
à nossa confraria
de companheiros.

745
00:46:48,109 --> 00:46:50,142
Você diz "companheiros."

746
00:46:50,211 --> 00:46:52,444
Vo-você quer dizer "vítimas".

747
00:46:52,513 --> 00:46:54,980
Não é de minha intenção
fazer de você

748
00:46:55,049 --> 00:46:57,817
ou de qualquer pessoa uma vitima,
minha boa senhora.

749
00:46:57,885 --> 00:47:00,219
Mas o rosto é implacável.

750
00:47:00,288 --> 00:47:03,022
Eu sou a escrava dele.

751
00:47:03,090 --> 00:47:05,357
Silêncio! Nós nos intrometemos
sem sermos convidados.

752
00:47:05,426 --> 00:47:08,561
Mostre alguma educação.

753
00:47:08,629 --> 00:47:10,663
Você não pode me levar com você.

754
00:47:10,731 --> 00:47:13,499
Há tantas coisas que
eu ainda tenho que fazer.

755
00:47:13,568 --> 00:47:16,335
E meu tempo é tão curto quanto.

756
00:47:16,404 --> 00:47:19,338
Gostaria que eu pudesse 
conceder uma prorrogação.

757
00:47:19,407 --> 00:47:22,842
Mas se o rosto vil julgar você 
como uma completa aberração

758
00:47:22,910 --> 00:47:25,010
de carne corrompida,
de almas manchadas,

759
00:47:25,079 --> 00:47:26,879
não pode haver petição.

760
00:47:26,948 --> 00:47:28,347
Sim! Você é vil!

761
00:47:28,416 --> 00:47:29,651
Vil e malevolente!

762
00:47:33,020 --> 00:47:35,087
Me desculpe.

763
00:47:35,156 --> 00:47:39,191
Há perguntas que precisam ser feitas.

764
00:47:39,260 --> 00:47:41,594
Não importa o quão indelicadas sejam.

765
00:47:41,662 --> 00:47:44,430
E você tem de ser sincero.

766
00:47:44,498 --> 00:47:46,565
Se você mentir...

767
00:47:46,634 --> 00:47:48,968
Isto saberá.

768
00:48:24,205 --> 00:48:26,405
Você nem sempre esteve num

769
00:48:26,474 --> 00:48:28,340
estado degradante como esse.

770
00:48:28,409 --> 00:48:30,643
Você ruiu.

771
00:48:30,711 --> 00:48:32,278
Sim.

772
00:48:32,346 --> 00:48:34,413
A história da sua queda.

773
00:48:34,482 --> 00:48:36,849
Ele quer ouvir isso da sua própria boca.

774
00:48:40,321 --> 00:48:42,087
É verdade.

775
00:48:42,156 --> 00:48:44,790
Eu ruí.

776
00:48:44,859 --> 00:48:46,759
Mais de uma vez.

777
00:48:46,827 --> 00:48:49,028
E esse fim de mundo 
não foi a pior parte.

778
00:48:52,733 --> 00:48:55,567
Eu tive um ato uma vez.

779
00:48:55,636 --> 00:48:58,170
Liso como tudo no teatro.

780
00:48:58,239 --> 00:48:59,922
<i>♪
♪Eu me cercaria</i>

781
00:49:00,007 --> 00:49:03,275
<i>com as garotas mais bonitas
que eu pudesse encontrar.</i>

782
00:49:03,344 --> 00:49:08,564
<i>E então eu desafiaria a plateia
a olhar pra qualquer coisa que não eu.</i>

783
00:49:08,649 --> 00:49:12,685
<i>E eles me amaram por isso.</i>

784
00:49:12,737 --> 00:49:14,687
<i>Eu fui a coisa mais incrível
a sair de Baltimore</i>

785
00:49:14,739 --> 00:49:16,689
<i>desde Wallis Simpson.</i>

786
00:49:16,774 --> 00:49:20,859
<i>Agora, ela se proclamou a monarca.</i>

787
00:49:20,928 --> 00:49:24,229
<i>E eu acabei como qualquer 
outra coisa-- Dell.</i>

788
00:49:25,933 --> 00:49:29,268
Eu acho que ele realmente...

789
00:49:29,337 --> 00:49:32,271
Ele realmente me amou no início.

790
00:49:32,340 --> 00:49:34,006
Eu sabia que era louca

791
00:49:34,075 --> 00:49:36,675
por ele.

792
00:49:36,744 --> 00:49:39,545
Ele se tornou meu gerente.

793
00:49:39,613 --> 00:49:42,348
Colocou todos os tipos de ideias em minha cabeça.

794
00:49:42,416 --> 00:49:44,984
Disse-me que eu não deveria estar fazendo melodias populares

795
00:49:45,052 --> 00:49:47,019
E tocando por risadas.

796
00:49:47,088 --> 00:49:49,388
Ele disse que ricos não pagam por comédia de baixa qualidade.

797
00:49:49,457 --> 00:49:52,624
Eles querem cultura e arte.

798
00:49:52,693 --> 00:49:54,827
Ele me convenceu a abandonar
o espetáculo

799
00:49:54,895 --> 00:49:56,996
quando o show foi para Paris.

800
00:49:57,064 --> 00:50:01,600
Ele me gerenciaria sozinho e nós faríamos milhões.

801
00:50:01,669 --> 00:50:03,302
Eu como a Bernhardt barbada.

802
00:50:05,573 --> 00:50:07,656
Romeu, Romeu!

803
00:50:07,742 --> 00:50:10,125
Portanto, és tu, Romeu?

804
00:50:10,211 --> 00:50:13,328
Negue seus pais
e recuse seus nomes...

805
00:50:15,383 --> 00:50:18,217
Mas, se tu não queres...

806
00:50:18,252 --> 00:50:20,719
Ser meu prometido amor.

807
00:50:20,755 --> 00:50:22,888
<i>Bem, ninguém queria ver uma gorda peluda</i>

808
00:50:22,957 --> 00:50:24,256
<i>recitando os clássicos.</i>

809
00:50:24,308 --> 00:50:25,924
<i>Eles riram o tempo todo.</i>

810
00:50:25,976 --> 00:50:28,260
<i>Dessa vez eu não estava de fora,
rindo da piada.</i>

811
00:50:28,345 --> 00:50:29,895
<i>Eu era a piada.</i>

812
00:50:29,930 --> 00:50:31,964
Que terrível para você.

813
00:50:37,638 --> 00:50:40,005
O que diz?

814
00:50:40,074 --> 00:50:44,343
Ele sabe que você possui uma dor profunda.

815
00:50:44,412 --> 00:50:46,512
Uma vergonha obscura?

816
00:50:51,018 --> 00:50:53,552
Sim.

817
00:50:53,621 --> 00:50:57,056
Quando você retornou ao estado,

818
00:50:57,124 --> 00:51:00,059
O que aconteceu?

819
00:51:04,065 --> 00:51:06,298
Nos ficamos sem grana.

820
00:51:10,371 --> 00:51:12,638
Estava carregando a criança do Dell.

821
00:51:15,209 --> 00:51:18,844
Não pudemos achar os feitos das aberrações.

822
00:51:18,913 --> 00:51:22,181
E eu não podia fazer meu ato...
Não nessas condições.

823
00:51:27,054 --> 00:51:29,888
Então, o Dell Arrumou...

824
00:51:33,060 --> 00:51:35,828
...um tipo diferente de performance.

825
00:51:35,896 --> 00:51:37,696
<i>Pegue alguns amendoins 
em seu caminho, senhor.</i>

826
00:51:37,765 --> 00:51:39,248
Muito obrigado.

827
00:51:39,333 --> 00:51:40,549
Venham aqui, pessoal.

828
00:51:40,634 --> 00:51:42,301
É a maravilha do século.

829
00:51:42,336 --> 00:51:44,169
Um parto de aberração ao vivo.

830
00:51:44,255 --> 00:51:46,338
Algo que vocês nunca viram antes.

831
00:51:46,423 --> 00:51:49,174
Bem a frente de seus olhos,
um parto de aberração ao vivo.

832
00:51:49,226 --> 00:51:50,509
Por aqui, senhor!

833
00:51:50,594 --> 00:51:53,095
Bem afrente de seus olhos, pessoal!

834
00:52:06,243 --> 00:52:09,528
Olhem para suas mãos!
É um monstro!

835
00:52:09,613 --> 00:52:11,914
São dois tostões para 
segurar o bebê monstro!

836
00:52:11,999 --> 00:52:14,199
Dois tostões! Você gostaria
de segurá-lo, senhor?

837
00:52:14,285 --> 00:52:15,868
Dois tostões!

838
00:52:15,953 --> 00:52:17,202
Você, mamãe!
Segure o bebê monstro!

839
00:52:17,254 --> 00:52:18,420
É uma aberração!

840
00:52:18,506 --> 00:52:21,607
Meu pobre garoto.

841
00:52:24,211 --> 00:52:26,945
Como pude fazer aquilo
com ele?

842
00:52:30,651 --> 00:52:34,219
Ele nunca conheceu nada que
não fosse exploração

843
00:52:34,288 --> 00:52:37,289
desde que nasceu.

844
00:52:37,358 --> 00:52:39,591
Eu amaldiçoei meu 
próprio filho.

845
00:53:05,419 --> 00:53:09,288
Obrigado pelas suas dores,
querida dama.

846
00:53:09,356 --> 00:53:11,356
Desculpa que tenha que reviver

847
00:53:11,425 --> 00:53:13,926
tudo isso.

848
00:53:13,994 --> 00:53:16,528
Eu revivo isso todos os dias.

849
00:53:30,344 --> 00:53:32,544
Estou pronta.

850
00:53:34,882 --> 00:53:36,715
Me leve pro inferno com você.

851
00:53:36,784 --> 00:53:39,451
Eu mereço.

852
00:53:41,755 --> 00:53:43,989
Essa aqui não.

853
00:54:13,587 --> 00:54:16,755
♪ Trick or treat? ♪

854
00:54:16,824 --> 00:54:20,659
♪ Trick or treat,
trick or treat? ♪

855
00:54:20,728 --> 00:54:24,730
♪ Find me something
good to eat ♪

856
00:54:30,004 --> 00:54:33,472
♪ Trick or treat,
trick or treat? ♪

857
00:54:33,540 --> 00:54:36,508
Gotosuras ou travessuras?

858
00:54:36,593 --> 00:54:40,712
Gostosuras ou travessuras, 
gostosuras ou travessuras, gostosuras ou travessuras?

859
00:54:40,781 --> 00:54:43,015
Gostosuras ou travessuras?

860
00:54:43,067 --> 00:54:46,251
Gostosuras ou travessuras, Gostosuras ou travessuras?

861
00:54:46,320 --> 00:54:48,754
Gostosuras ou travessuras?

862
00:54:50,157 --> 00:54:51,323
Travessura!

863
00:54:58,032 --> 00:55:00,532
rapido demais.

864
00:55:01,867 --> 00:55:03,535
não por muito tempo.

865
00:55:10,744 --> 00:55:12,377
Eureka!

866
00:55:17,685 --> 00:55:19,251
Isso vai servir.

867
00:55:42,409 --> 00:55:44,109
Mais diversão.

868
00:55:44,178 --> 00:55:55,128
Legenda por equipe addic7ed
www.addic7ed.com
ThaiinaraS rafalvp hosannanthero renatosantos henriqueaziago laislinhares YuriVianna

