1
00:00:01,135 --> 00:00:04,038
Agora, crianças, em honra
ao dia dos veteranos,

2
00:00:04,039 --> 00:00:06,907
teremos um convidado palestrante
muito especial.

3
00:00:06,908 --> 00:00:09,510
Um real, herói de guerra
vivo:

4
00:00:09,511 --> 00:00:11,478
Woody Johnson.

5
00:00:11,479 --> 00:00:14,648
Oi, crianças, ela está certa.
Sou um herói de guerra.

6
00:00:14,649 --> 00:00:16,150
Meu pai é um bombeiro.

7
00:00:16,151 --> 00:00:17,940
Seu pai é um viadinho!

8
00:00:18,280 --> 00:00:20,645
Enquanto seus pais estavam
todos fumando pontas

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,423
e lavando suas bocetas,

10
00:00:22,424 --> 00:00:24,879
Eu estava na merda,
lutando por sua liberdade.

11
00:00:24,880 --> 00:00:28,624
Quando não estava dando para
as putas iraquianas meu caralho.

12
00:00:28,926 --> 00:00:31,535
Pode pular para a parte onde
você ganhou sua medalha?

13
00:00:31,536 --> 00:00:33,067
Estou chegando lá, vadia.

14
00:00:33,068 --> 00:00:36,537
Estava na unidade de operações
especiais caveiras vermelhas.

15
00:00:36,538 --> 00:00:38,272
Um dia estávamos
em patrulha,

16
00:00:38,273 --> 00:00:40,507
um amigo soldado,
soldado raso Jackubowski,

17
00:00:40,508 --> 00:00:41,808
ficou ferido.

18
00:00:41,809 --> 00:00:43,410
Salvei sua vida.

19
00:00:43,411 --> 00:00:46,013
<i>Arrastei o bastardo
meio-morto por 5 Km</i>

20
00:00:46,014 --> 00:00:47,848
<i>pelo deserto destroçado.</i>

21
00:00:47,849 --> 00:00:50,084
<i>Foi um ato
de verdadeira bravura.</i>

22
00:00:50,085 --> 00:00:52,219
Como o soldado se machucou?

23
00:00:52,220 --> 00:00:53,520
O que você é,
o tribunal?

24
00:00:53,521 --> 00:00:54,821
Foi a muito tempo atrás.

25
00:00:54,822 --> 00:00:56,687
Não da pra lembrar de tudo.

26
00:00:57,425 --> 00:00:59,627
Agora somos irmãos de sangue
por toda a vida.

27
00:00:59,628 --> 00:01:02,062
Sempre iremos cuidar
um do outro.

28
00:01:02,063 --> 00:01:05,065
Caveiras Vermelhas!
Respeito e proteção!

29
00:01:05,066 --> 00:01:06,758
Oh, aí vai você!

30
00:01:08,455 --> 00:01:11,694
<i><b><font color=#E60005>WTFSubs</font> apresenta:
BRICKLEBERRY S03E06</i></b>

31
00:01:11,695 --> 00:01:14,058
<i><b>Tradução e revisão:
marallo | Moicano</i></b>

32
00:01:25,120 --> 00:01:27,288
Steve, você é um filho da puta
engraçado.

33
00:01:27,289 --> 00:01:29,456
Deveria estar chapada
pra rir daquilo.

34
00:01:29,457 --> 00:01:31,892
Sempre estou chapado, hein?
Está tudo fodido.

35
00:01:31,893 --> 00:01:33,193
São 4:20!

36
00:01:38,332 --> 00:01:39,800
Certo, guardas.

37
00:01:42,714 --> 00:01:45,464
- Disse que ele era engraçado.
- Steve, deixe-me ajudar.

38
00:01:45,907 --> 00:01:47,441
Más notícias, guardas.

39
00:01:47,442 --> 00:01:50,411
Não irão receber
bônus de Natal este ano.

40
00:01:50,412 --> 00:01:51,712
- Porra, cara.
- O quê?

41
00:01:51,713 --> 00:01:53,080
Nunca consegui
nenhum mesmo.

42
00:01:53,081 --> 00:01:55,749
Bem, é por que você é lésbica,
Connie! Jesus!

43
00:01:55,750 --> 00:01:58,419
E quanto ao resto de nós?
Contamos com o dinheiro.

44
00:01:58,420 --> 00:02:00,993
Bem, tive que usar o dinheiro
para renovar o parque.

45
00:02:00,994 --> 00:02:02,950
Por parque, ele quis dizer
nossa cabana.

46
00:02:02,951 --> 00:02:05,539
Isso é ridículo.
Já vivem em uma mansão.

47
00:02:05,540 --> 00:02:07,627
Enquanto vivemos em cabanas
vagabundas.

48
00:02:07,628 --> 00:02:09,066
Silêncio, ignorante.

49
00:02:09,067 --> 00:02:11,420
Sou o chefe e tenho que tomar
decisões difíceis,

50
00:02:11,421 --> 00:02:13,562
Como decidir entre
piso de tabuão ou mogno

51
00:02:13,563 --> 00:02:15,572
na nova ala da minha cabana.
Chupem essa!

52
00:02:15,573 --> 00:02:17,304
Veem, Woody e eu somos
a elite.

53
00:02:17,305 --> 00:02:19,306
Não sobrevivemos sem
coisas de primeira.

54
00:02:19,307 --> 00:02:22,042
Como esta jaqueta feita
de pele real de urso.

55
00:02:22,043 --> 00:02:24,144
Veja, não tenho um coração
de pedra.

56
00:02:24,145 --> 00:02:26,013
Até darei uma festa
de inauguração

57
00:02:26,014 --> 00:02:29,783
para celebrar a renovação,
e quero todos lá.

58
00:02:31,009 --> 00:02:32,309
Que imbecil.

59
00:02:32,310 --> 00:02:34,355
Um brinde a nova adição
em nossa cabana:

60
00:02:34,356 --> 00:02:36,290
O quarto bônus de Natal.

61
00:02:36,291 --> 00:02:37,591
Ao um por cento.

62
00:02:37,592 --> 00:02:39,648
Esta festa é um monte
de besteira.

63
00:02:39,649 --> 00:02:42,729
Sim, Woody realmente tinha
que saltar para neve interior?

64
00:02:43,864 --> 00:02:46,967
Neve é pra pobres.
Isso é cocaína.

65
00:02:46,968 --> 00:02:48,868
Olá, Frosty, o cheirador.

66
00:02:51,906 --> 00:02:53,307
Briga da bola oito!

67
00:02:53,308 --> 00:02:55,923
Certo!

68
00:02:55,924 --> 00:02:58,045
Woody, seus camaradas da guerra
estão aqui.

69
00:02:58,046 --> 00:03:00,814
Ei! É Manco, Retardado
e Esquerdinha.

70
00:03:00,815 --> 00:03:02,634
Não é engraçado
como se machucaram

71
00:03:02,635 --> 00:03:04,000
Combina com seus apelidos?

72
00:03:04,001 --> 00:03:06,487
É estranho como você
foi o único caveira vermelha

73
00:03:06,488 --> 00:03:08,822
que conseguiu sair
sem um único arranhão.

74
00:03:08,823 --> 00:03:10,868
Acho que heróis não
são só mais corajosos

75
00:03:10,869 --> 00:03:13,308
que pessoas normais,
também são mais sortudos.

76
00:03:13,309 --> 00:03:15,062
Não se esqueça,
salvei Jackubowski.

77
00:03:15,063 --> 00:03:16,730
Ao Jackubowski.

78
00:03:16,731 --> 00:03:19,433
Caveiras Vermelhas!
Respeito e proteção!

79
00:03:19,434 --> 00:03:21,735
Você batia punheta
com essa coisa?

80
00:03:21,736 --> 00:03:25,338
Aposto que era como ser
masturbado por um velociraptor.

81
00:03:29,676 --> 00:03:31,612
Aqueles porcos.
Não tem classe.

82
00:03:31,613 --> 00:03:34,214
Não sabem nem o que é classe.

83
00:03:34,215 --> 00:03:36,062
Vodka barata.

84
00:03:37,389 --> 00:03:38,693
Trabalha aqui?

85
00:03:38,694 --> 00:03:41,147
Infelizmente, não terminei
a faculdade, então sim.

86
00:03:41,148 --> 00:03:43,240
Preciso ver o guarda chefe
Woody Johnson.

87
00:03:43,241 --> 00:03:44,591
Por quê?

88
00:03:44,592 --> 00:03:46,894
Por que sou a nova
Secretária da Fazenda.

89
00:03:46,895 --> 00:03:48,796
Sou a chefe do seu chefe.

90
00:03:48,797 --> 00:03:50,930
Oh, odiaria deixá-lo
em uma enrascada.

91
00:03:53,067 --> 00:03:54,435
Não fazia um anjo de coca

92
00:03:54,436 --> 00:03:55,936
desde que era criança.

93
00:03:55,937 --> 00:03:59,273
Cara, Jorge disse que estaria
mandando algumas putas feias,

94
00:03:59,274 --> 00:04:00,941
e não estava brincando.

95
00:04:00,942 --> 00:04:03,323
Ao menos parece que
aguenta uns tapas.

96
00:04:03,977 --> 00:04:06,613
Bem, vamos terminar antes
que o broxado chegue

97
00:04:06,614 --> 00:04:08,582
e torne isso estranho
para nós dois.

98
00:04:08,583 --> 00:04:11,452
Ei, Woody, onde devo colocar
estas putas feias?

99
00:04:11,453 --> 00:04:14,254
Espere, se não é uma das
putas do Jorge,

100
00:04:14,255 --> 00:04:15,556
quem diabos é você?

101
00:04:15,557 --> 00:04:18,702
Ela é sua chefe,
a nova Secretária da Fazenda.

102
00:04:18,703 --> 00:04:20,160
Chupa essa.

103
00:04:20,161 --> 00:04:23,068
Se importa em explicar o que
está acontecendo, Sr. Johnson?

104
00:04:23,069 --> 00:04:25,966
Uh, isto é uma festa
em sua homenagem.

105
00:04:25,967 --> 00:04:28,634
Surpresa!
Uma cafungada?

106
00:04:29,803 --> 00:04:32,072
Vamos conversar sobre
algo importante.

107
00:04:32,073 --> 00:04:34,507
Abaixe este café.

108
00:04:35,776 --> 00:04:37,611
Acha que estou fodendo
com vocês?

109
00:04:37,612 --> 00:04:39,780
Não estou fodendo
com vocês.

110
00:04:39,781 --> 00:04:43,939
Você se chama de guarda,
sua filha da puta?

111
00:04:43,940 --> 00:04:45,243
Me mijei.

112
00:04:45,244 --> 00:04:48,755
Você é o pior arremedo
de guarda que já vi,

113
00:04:48,756 --> 00:04:51,825
e já trabalho com isso
faz 15 anos.

114
00:04:51,826 --> 00:04:54,094
- Qual seu nome?
- Vá se foder.

115
00:04:54,095 --> 00:04:55,395
Este é meu nome.

116
00:04:55,396 --> 00:04:56,763
É coreano?

117
00:04:56,764 --> 00:04:59,166
Brickleberry é o pior parque
do país.

118
00:04:59,167 --> 00:05:02,169
Auschwitz teria uma melhor
avaliação da Yelp.

119
00:05:02,170 --> 00:05:04,304
Estou aqui para ajustar
este lixo,

120
00:05:04,305 --> 00:05:06,640
e não sairei até que faça.

121
00:05:06,641 --> 00:05:08,308
Haverão mudanças.

122
00:05:08,309 --> 00:05:10,559
Número 1: Testes de drogas.

123
00:05:10,560 --> 00:05:13,300
Foi bom trabalhar aqui.
Sentirei falta de vocês, tchau.

124
00:05:14,715 --> 00:05:16,884
O que nos leva a
Woody Johnson.

125
00:05:16,885 --> 00:05:20,145
Não poderia gerenciar um boquete
em uma fábrica de caralhos.

126
00:05:20,146 --> 00:05:22,289
Fábrica de caralhos?
É onde fazem caralhos,

127
00:05:22,290 --> 00:05:24,024
ou é uma fábrica feita
de caralhos?

128
00:05:24,025 --> 00:05:25,692
Cala a boca, idiota.

129
00:05:25,693 --> 00:05:27,704
Deveria demitir
esse seu rabo gordo.

130
00:05:27,705 --> 00:05:29,463
Não! Por favor,
me dê outra chance.

131
00:05:29,464 --> 00:05:30,874
Sei que o parque
é uma merda,

132
00:05:30,875 --> 00:05:32,799
mas terei um plano para
consertar tudo

133
00:05:32,800 --> 00:05:34,668
primeira coisa pela
manhã.

134
00:05:34,669 --> 00:05:37,037
Certo, Johnson,
mas é melhor ser bom

135
00:05:37,038 --> 00:05:39,139
ou terá que pagar
seus pecados no inferno.

136
00:05:39,140 --> 00:05:41,040
Tchau pra ti,
vá se foder.

137
00:05:43,507 --> 00:05:45,679
Não pode se demitir.
Este parque é sua casa.

138
00:05:45,680 --> 00:05:48,090
Só tem que ficar
sem maconha por 2 dias.

139
00:05:48,091 --> 00:05:50,273
Nunca consegui ficar sem
nem por horas,

140
00:05:50,274 --> 00:05:51,574
muito menos 2 dias.

141
00:05:51,575 --> 00:05:53,031
Não perderei
meu melhor amigo.

142
00:05:53,032 --> 00:05:54,577
Pode parar,
e irei lhe ajudar.

143
00:05:54,578 --> 00:05:55,889
Gosto de trabalhar aqui.

144
00:05:55,890 --> 00:05:57,346
Acha que pode
ajudar a largar?

145
00:05:57,347 --> 00:05:58,892
Quão mal pode ser?

146
00:05:58,893 --> 00:06:01,027
Não é como se tivesse
que ir a um retiro.

147
00:06:03,831 --> 00:06:07,483
Vê o bebê?
Vê o bebê!

148
00:06:21,348 --> 00:06:23,450
Vamos, Steve,
só uma tragada.

149
00:06:23,451 --> 00:06:24,785
Chupo sua rola.

150
00:06:24,786 --> 00:06:26,587
Pode me chupar
o quanto quiser,

151
00:06:26,588 --> 00:06:29,188
mas não irá conseguir
maconha.

152
00:06:31,829 --> 00:06:33,894
Preciso de um plano
para arrumar o parque.

153
00:06:33,895 --> 00:06:36,195
Plano pra arrumar o parque.
É isso!

154
00:06:38,800 --> 00:06:41,267
Onde estão os
Oompa Loompas?

155
00:06:42,804 --> 00:06:45,105
Porra!
Me esqueci de alimentá-los.

156
00:06:46,474 --> 00:06:48,075
Por que está gritando?

157
00:06:48,076 --> 00:06:50,258
Não consigo pensar
como arrumar o parque.

158
00:06:50,259 --> 00:06:52,446
Aquela secretária
vai me demitir amanhã.

159
00:06:52,447 --> 00:06:53,948
Está no sindicato
dos guardas.

160
00:06:53,949 --> 00:06:55,249
Ela não pode te demitir.

161
00:06:55,250 --> 00:06:56,617
- Não pode?
- Não.

162
00:06:56,618 --> 00:06:58,585
Se quer o respeito dela,
seja um homem.

163
00:06:58,586 --> 00:07:01,221
Marche pra lá amanhã e mostre
a ela quem é o chefe.

164
00:07:01,222 --> 00:07:02,823
Claro.
Boa ideia, Malloy.

165
00:07:02,824 --> 00:07:04,891
Ei, onde Frosty,
o cheirador foi parar?

166
00:07:04,892 --> 00:07:07,260
Oh, ele teve que voltar
para o Polo Norte

167
00:07:07,261 --> 00:07:08,962
e ajudar o Papai Noel,
carinha.

168
00:07:08,963 --> 00:07:10,597
Você cheirou ele, não foi?

169
00:07:10,598 --> 00:07:13,232
Sim, cheirei ele.
Chapéu e tudo.

170
00:07:14,352 --> 00:07:16,774
Quem repintou a guarnição
na estação dos guardas?

171
00:07:16,775 --> 00:07:18,138
Bom dia a todos.

172
00:07:18,139 --> 00:07:20,595
Denzel, o que faz no trabalho
antes do almoço?

173
00:07:20,596 --> 00:07:22,943
Denzel está limpo e sóbrio
pela primeira vez.

174
00:07:22,944 --> 00:07:24,244
Estou orgulhoso dele.

175
00:07:24,245 --> 00:07:25,946
Fiz muita coisa esta manhã.

176
00:07:25,947 --> 00:07:28,015
Agora escrevei uma carta
pro canal pornô.

177
00:07:28,016 --> 00:07:29,972
Do nada deixou de
ser engraçado ontem.

178
00:07:29,973 --> 00:07:31,618
Só passou a ser
sem noção.

179
00:07:31,619 --> 00:07:33,654
Certo, Johnson,
vamos ouvir seu plano.

180
00:07:33,655 --> 00:07:36,156
- Sim, senhora.
- Certo, este é você.

181
00:07:36,157 --> 00:07:37,791
Sou uma puta odiosa

182
00:07:37,792 --> 00:07:39,126
com uma boceta seca.

183
00:07:39,127 --> 00:07:40,427
O que é aquilo no céu?

184
00:07:40,428 --> 00:07:42,495
Oh, não, é o rabo do Woody!

185
00:07:47,801 --> 00:07:49,936
Está me cobrindo de merda,
mas tô adorando,

186
00:07:49,937 --> 00:07:52,139
porque sou um puta safada
comedora de merda.

187
00:07:52,140 --> 00:07:53,540
Está na minha boca!

188
00:07:55,710 --> 00:07:57,462
E este é meu plano.
O que acha?

189
00:07:57,463 --> 00:07:59,613
Como ousa, Johnson?
Irei...

190
00:07:59,614 --> 00:08:01,715
Irá o quê?
Não pode me demitir.

191
00:08:01,716 --> 00:08:03,784
Estou na porra do sindicato
dos guardas.

192
00:08:03,785 --> 00:08:06,286
Não existe nenhum
sindicato dos guardas.

193
00:08:06,287 --> 00:08:07,654
- Hã?
- Ooh, desculpe.

194
00:08:07,655 --> 00:08:09,523
- Esqueci que inventei isso.
- O quê?

195
00:08:09,524 --> 00:08:11,491
Merecia ser exterminado,
Johnson.

196
00:08:11,492 --> 00:08:15,027
Mas tive uma ideia melhor:
um rebaixamento de posto.

197
00:08:16,129 --> 00:08:17,964
Desculpe, um guarda raso

198
00:08:17,965 --> 00:08:20,967
não pode ficar nessa cabana,
mas eu posso.

199
00:08:20,968 --> 00:08:23,023
Ambos terão que achar
casa em outro lugar.

200
00:08:23,024 --> 00:08:25,739
Em outro lugar?
Outro lugar onde?

201
00:08:25,740 --> 00:08:27,140
- Sem chance.
- Comigo não.

202
00:08:27,141 --> 00:08:28,441
Nem no inferno.

203
00:08:28,442 --> 00:08:30,076
Então onde devemos ficar?

204
00:08:31,311 --> 00:08:32,846
Agora se tiver que cagar,

205
00:08:32,847 --> 00:08:34,381
cague em cima do jornal.

206
00:08:34,382 --> 00:08:36,716
- A pia entupiu.
- Perfeito.

207
00:08:38,955 --> 00:08:40,955
Bom trabalho, Woody.
O lugar é tão ruim

208
00:08:40,956 --> 00:08:42,256
quanto um pulgueiro
barato.

209
00:08:42,257 --> 00:08:44,526
Porra, Jim. Avisei pra pagar
a conta da luz.

210
00:08:44,527 --> 00:08:46,619
Espero que cortem e
que você não possa ver

211
00:08:46,620 --> 00:08:48,228
sua maldita cara feia.

212
00:08:50,508 --> 00:08:52,734
Oh, Oh Deus.
Porra!

213
00:08:52,735 --> 00:08:55,570
Foi você que me falou para
enfrentar a secretária.

214
00:08:55,571 --> 00:08:58,339
Sou um urso. Você ouve
conselhos de um urso.

215
00:08:58,340 --> 00:09:00,575
Bem notado.
Não irei fazer isso de novo.

216
00:09:00,576 --> 00:09:02,032
Tenho um conselho pra você.

217
00:09:02,033 --> 00:09:03,807
- Manda.
- De agora em diante,

218
00:09:03,808 --> 00:09:05,413
irá fazer tudo o que
ela disser,

219
00:09:05,414 --> 00:09:07,682
e implore pra ela seu
antigo emprego.

220
00:09:07,683 --> 00:09:09,384
Te odeio, seu filho da puta.

221
00:09:11,053 --> 00:09:13,488
Não consigo passar outra
noite nesta espelunca.

222
00:09:13,489 --> 00:09:16,503
- Temos que voltar pra casa.
- Iremos, Malloy. Prometo.

223
00:09:16,504 --> 00:09:18,059
Tente ver o lado bom.

224
00:09:18,060 --> 00:09:20,562
- Oh! Oh, Deus!
- Ooh! Sim, dá pra mim.

225
00:09:20,563 --> 00:09:23,230
- Oh, sim, dá tudo pra mim, Jim.
- Oh! Oh, Deus!

226
00:09:24,432 --> 00:09:26,933
Por favor, me dê meu antigo
emprego de volta.

227
00:09:26,934 --> 00:09:29,022
Vi um toco amputado
ir para algum lugar

228
00:09:29,023 --> 00:09:30,433
que não devia ontem.

229
00:09:30,434 --> 00:09:32,073
Levante, Johnson,
seu porcalhão.

230
00:09:32,074 --> 00:09:34,709
Se quer seu antigo emprego,
terá que merecê-lo.

231
00:09:34,710 --> 00:09:36,844
Comece por fazer tudo
nesta lista.

232
00:09:36,845 --> 00:09:39,286
Irei fazer.
Guarda Johnson a seu dispor.

233
00:09:40,748 --> 00:09:43,217
<i>Sou Sappy,
a árvore feliz</i>

234
00:09:43,218 --> 00:09:45,453
<i>Bem-vindo a Brickleberry</i>

235
00:09:45,454 --> 00:09:48,256
Ei, olhem aqui.
Xarope de Bordo grátis.

236
00:09:48,257 --> 00:09:50,324
Não, não, não...

237
00:09:52,093 --> 00:09:53,428
Faça brilhar, Inez.

238
00:09:53,429 --> 00:09:55,363
O que está acontecendo aí,
Johnson?

239
00:09:58,463 --> 00:09:59,913
CONTROLE DA POPULAÇÃO
DE URSOS

240
00:10:06,911 --> 00:10:08,281
O que é tudo isso?

241
00:10:08,282 --> 00:10:10,112
Tô vendendo todas
os baguios de erva.

242
00:10:10,113 --> 00:10:11,990
A partir de agora
andarei na linha.

243
00:10:11,991 --> 00:10:15,252
- Obrigado, senhor.
- Falou, Sr. Certinho.

244
00:10:15,253 --> 00:10:16,557
Saca só.

245
00:10:17,086 --> 00:10:19,054
Ah, não!
Meu rabo!

246
00:10:19,055 --> 00:10:21,385
Meu rabo tá queimando!

247
00:10:21,386 --> 00:10:24,572
Agora quebrei vibro
no meu rabo pegando fogo!

248
00:10:24,573 --> 00:10:26,761
Por que não está rindo?

249
00:10:26,762 --> 00:10:28,096
<i>Meu Deus, Ethel.</i>

250
00:10:28,097 --> 00:10:29,998
Devia experimentar
um desses brownies.

251
00:10:29,999 --> 00:10:31,333
São uma delicia.

252
00:10:31,334 --> 00:10:33,635
Não se importa
se eu experimentar.

253
00:10:33,636 --> 00:10:36,739
Humm, estão ótimos.
Você os assou?

254
00:10:36,740 --> 00:10:38,940
Não, comprei do Denzel
no jardim dele.

255
00:10:38,941 --> 00:10:40,575
Humm, tudo bem.

256
00:10:40,576 --> 00:10:42,343
Espere.
O quê?

257
00:10:44,112 --> 00:10:46,854
Esqueci como cagar.

258
00:10:51,018 --> 00:10:54,595
Tudo bem, Senhora Secretária.
Fiz tudo da sua lista.

259
00:10:54,596 --> 00:10:57,759
Eu sei, Johnson.
Woody, é com enorme prazer

260
00:10:57,760 --> 00:11:00,129
que lhe digo que o novo
chefe dos guardas

261
00:11:00,130 --> 00:11:02,524
é Denzel Jackson.

262
00:11:02,525 --> 00:11:04,219
- O quê?
- Não!

263
00:11:04,220 --> 00:11:06,194
Isso é incrível.
Obrigado, Secretária.

264
00:11:06,195 --> 00:11:08,607
Mas que diabos?
Fiz tudo o que pediu!

265
00:11:08,608 --> 00:11:10,381
Por que está arruinando
minha vida?

266
00:11:10,382 --> 00:11:13,205
Porque um perdedor como você,
não merece uma vida.

267
00:11:13,206 --> 00:11:15,994
Achou mesmo que eu ia
devolver teu emprego?

268
00:11:15,995 --> 00:11:19,486
Nunca será chefe dos guardas
enquanto eu estiver aqui.

269
00:11:19,487 --> 00:11:22,374
- Por que sua cretina...
- Não perca a calma, Woody.

270
00:11:22,375 --> 00:11:24,222
Podemos lidar
com isso como adultos.

271
00:11:24,223 --> 00:11:27,133
- Vamos matá-la.
- Esse é um bom conselho.

272
00:11:27,134 --> 00:11:29,300
Ei, pode matar a Secretária
pra gente?

273
00:11:29,301 --> 00:11:30,810
Considere feito.

274
00:11:31,404 --> 00:11:34,732
Essa é uma secretária,
não A Secretária.

275
00:11:34,733 --> 00:11:37,244
Não esquenta.
Tenho umas 15 no caminhão.

276
00:11:37,245 --> 00:11:39,514
Vai faltar muito cafezinho

277
00:11:39,515 --> 00:11:41,457
e planilhas preenchidas
semana que vem.

278
00:11:42,737 --> 00:11:44,437
Certo.
Podemos sair dessa.

279
00:11:44,438 --> 00:11:45,888
Só precisamos manter a calma.

280
00:11:45,889 --> 00:11:47,939
Tem razão.
Ficaremos bem amanhã.

281
00:11:47,940 --> 00:11:49,240
Amanhã?

282
00:11:49,558 --> 00:11:51,708
Connie.
O teste de drogas é amanhã.

283
00:11:52,936 --> 00:11:54,700
Temos que encontrar
uma urina limpa.

284
00:11:54,701 --> 00:11:56,065
Tenho um pinto falso.

285
00:11:56,066 --> 00:11:57,985
E que bem isso nos fará?

286
00:11:57,986 --> 00:11:59,506
Só tô dizendo.

287
00:12:00,704 --> 00:12:02,904
Chefe dos Guardas
Denzel Jackson.

288
00:12:02,905 --> 00:12:04,227
Gosto do som disso.

289
00:12:04,228 --> 00:12:05,956
Pensando bem, parceiro.

290
00:12:05,957 --> 00:12:08,654
Acho que isso merece
uma pequena celebração, hein?

291
00:12:08,655 --> 00:12:10,262
Steve, mas que diabos, cara?

292
00:12:10,263 --> 00:12:12,867
O Chefe manda fazer testes
de drogas e não os faz.

293
00:12:12,868 --> 00:12:14,194
Pode ficar doidão de novo.

294
00:12:14,195 --> 00:12:15,625
Não quero ficar doidão

295
00:12:15,626 --> 00:12:17,873
e isso é tudo que querem
que eu faça.

296
00:12:17,874 --> 00:12:19,588
É que você está
um pouquinho tenso.

297
00:12:19,589 --> 00:12:21,967
Não tem sido você mesmo
desde que se demitiu.

298
00:12:21,968 --> 00:12:23,439
Isso sou eu mesmo.

299
00:12:23,440 --> 00:12:26,450
O maconheiro que riu de todas
as suas merdas não era eu.

300
00:12:26,451 --> 00:12:27,821
Nunca fumarei novamente.

301
00:12:44,719 --> 00:12:46,534
Ethel, consegui xixi limpo...

302
00:12:47,262 --> 00:12:49,308
Não!
Estamos acabadas!

303
00:12:49,309 --> 00:12:52,190
- Podemos bolar um outro plano.
- Estamos doidonas!

304
00:12:52,191 --> 00:12:54,896
Levou 17 horas para bolarmos
esse plano.

305
00:12:54,897 --> 00:12:56,814
Já sei.
Temos que ir ver o Jorge.

306
00:12:56,815 --> 00:12:59,120
Ele da um jeito em tudo.
Mas temos que ir logo.

307
00:13:00,196 --> 00:13:03,071
Calma aí, Connie!

308
00:13:04,052 --> 00:13:06,741
Não!
Você vai nos matar!

309
00:13:08,089 --> 00:13:09,724
Bem, como meu pai sempre disse,

310
00:13:09,725 --> 00:13:12,377
se quer matar alguém direito
tem que matar você mesmo.

311
00:13:13,261 --> 00:13:15,764
Quem diabos botou arroz
no meu café?

312
00:13:15,765 --> 00:13:17,165
Isso!

313
00:13:17,166 --> 00:13:20,687
Ricina, seu idiota.
Não "arroz dentro".

314
00:13:20,688 --> 00:13:22,804
Depressa, Malloy.
Corte os frios.

315
00:13:22,805 --> 00:13:24,242
Consegui.

316
00:13:28,943 --> 00:13:31,688
Muito bem, senhora,
faremos isso rápido e indolor.

317
00:13:31,689 --> 00:13:34,082
Não!
Eu gosto de dor.

318
00:13:34,083 --> 00:13:36,417
Seu filho da...

319
00:13:40,188 --> 00:13:42,157
Ei, vocês dois,
a merda vai ficar louca.

320
00:13:42,158 --> 00:13:43,809
Pegue o chantily.

321
00:13:43,810 --> 00:13:47,162
Podemos nos preparar para
outra noite difícil, Malloy.

322
00:13:47,163 --> 00:13:49,197
Ela ganhou.
Ela nos venceu.

323
00:13:49,198 --> 00:13:51,938
Começaremos uma nova vida
em algum lugar.

324
00:13:51,939 --> 00:13:54,602
Não sairemos assim, Woody.
Você é um herói de guerra.

325
00:13:54,603 --> 00:13:57,038
Antes de irmos,
deveria cagar no correio dela.

326
00:13:57,039 --> 00:13:59,006
Malloy, você é bom
em conselhos.

327
00:14:00,354 --> 00:14:01,654
O que você quer?

328
00:14:01,655 --> 00:14:04,312
Olha, foi errado tentar
fazer você fumar.

329
00:14:04,313 --> 00:14:06,948
Desculpe.
Trouxe uma oferta de paz.

330
00:14:06,949 --> 00:14:09,213
Sua coisa favorita no mundo.

331
00:14:09,214 --> 00:14:11,653
- Um MacRib?
- Não é época deles,

332
00:14:11,654 --> 00:14:13,955
então não pergunte o que fiz
para consegui-lo.

333
00:14:13,956 --> 00:14:16,325
Aqui vai uma dica:
Envolveu o Shake

334
00:14:16,326 --> 00:14:17,911
e uma punhetinha.

335
00:14:17,912 --> 00:14:20,321
Steve, eu só gostava disso
porque tava doidão.

336
00:14:20,322 --> 00:14:21,648
Não quer?

337
00:14:21,649 --> 00:14:23,484
Cacete, Steve.
Olhe o que você fez.

338
00:14:23,485 --> 00:14:24,832
Saia e me deixe em paz.

339
00:14:24,833 --> 00:14:26,167
Tudo o que eu quero é...

340
00:14:26,168 --> 00:14:28,515
Não é só do MacRib
que gosto quando tô doidão.

341
00:14:28,516 --> 00:14:29,816
- Cebolitos?
- Não.

342
00:14:29,817 --> 00:14:31,306
- Seth Rogen?
- Não!

343
00:14:31,307 --> 00:14:34,511
Você, Steve.
Não gosto mais de você.

344
00:14:34,512 --> 00:14:38,248
Denzel, talvez tenha recuperado
sua memória de curto prazo,

345
00:14:38,249 --> 00:14:40,385
mas se esqueceu
de quem você era.

346
00:14:40,386 --> 00:14:41,706
Agora, se me der licença,

347
00:14:41,707 --> 00:14:44,617
Tenho que dar uma dedadas no
atendente do Mac por um Shake.

348
00:14:45,006 --> 00:14:47,254
Depressa, Woody.
Não consigo te segurar mais.

349
00:14:47,255 --> 00:14:49,912
Dá um minuto.
É difícil cagar na horizontal.

350
00:14:51,155 --> 00:14:52,788
Pronto, saiu.
Levante a bandeira.

351
00:14:52,789 --> 00:14:54,795
Ah, merda.
Se esconde.

352
00:14:54,796 --> 00:14:56,811
Mas que diabos
ela tá fazendo?

353
00:14:57,132 --> 00:14:58,455
Oh, meu Deus.

354
00:14:58,760 --> 00:15:00,579
Ela está obcecada por você.

355
00:15:00,580 --> 00:15:02,358
Agora tudo faz sentido.

356
00:15:02,359 --> 00:15:04,714
É por isso que ela vem
me tratando como merda.

357
00:15:04,715 --> 00:15:07,308
Isso é ótimo. Podemos ter
nossas vidas de volta.

358
00:15:07,309 --> 00:15:08,663
Você só precisa foder ela.

359
00:15:08,664 --> 00:15:10,751
Foder ela com força.
Foder ela bastante.

360
00:15:10,752 --> 00:15:12,884
- Foder ela bem fundo.
- Eca, sem chance.

361
00:15:12,885 --> 00:15:14,220
Ela é nojenta.

362
00:15:14,221 --> 00:15:16,149
Aí estão vocês.
Agora vamos pra casa.

363
00:15:16,150 --> 00:15:17,946
Preciso que deem
um banho na Beulah.

364
00:15:17,947 --> 00:15:20,866
As dobras dela ficam meladas
depois de uma boa foda.

365
00:15:20,867 --> 00:15:22,181
Tá bom, vou foder ela.

366
00:15:22,182 --> 00:15:24,005
Foder com força
bastante e bem fundo.

367
00:15:25,263 --> 00:15:27,872
Ai, não.
Aí vem a Secretária.

368
00:15:27,873 --> 00:15:29,292
Ela está alcançando
o carro.

369
00:15:29,293 --> 00:15:30,929
Ela é tipo o
<i>"Exterminador 2"</i>.

370
00:15:31,256 --> 00:15:33,196
Ah, merda.
Estamos mortas.

371
00:15:33,197 --> 00:15:34,868
Comporte-se como hetero,
Connie.

372
00:15:35,579 --> 00:15:38,309
- Eu sou hetero. Amo pintos.
- O quê?

373
00:15:38,310 --> 00:15:40,112
Isso é a sobre
seu teste de drogas.

374
00:15:40,479 --> 00:15:41,874
Vocês passaram.

375
00:15:41,875 --> 00:15:43,700
- Passamos?
- Como isso é possível?

376
00:15:43,701 --> 00:15:46,297
- Fizeram ontem, lembram?
- Isso mesmo.

377
00:15:46,298 --> 00:15:48,402
Devíamos estar tão doidonas
que esquecemos.

378
00:15:51,408 --> 00:15:54,439
- O que você disse?
- Ela sabe!

379
00:16:00,927 --> 00:16:02,688
Não suporto o cretino
do Steve.

380
00:16:02,689 --> 00:16:04,724
Ele não sabe nada
de ética no trabalho.

381
00:16:07,534 --> 00:16:08,935
Olá, Denzel.

382
00:16:08,936 --> 00:16:10,536
O que diabos é você?

383
00:16:10,537 --> 00:16:13,973
Não se lembra de mim?
Sou seu amigo de infância.

384
00:16:13,974 --> 00:16:15,375
Baseado Sutherland?

385
00:16:15,376 --> 00:16:17,477
Isso mesmo.
Estou aqui para impedi-lo

386
00:16:17,478 --> 00:16:20,213
de perder seu melhor amigo,
Steve,

387
00:16:20,214 --> 00:16:22,548
porque você tá todo tenso
e bem idiota.

388
00:16:22,549 --> 00:16:24,440
Como posso salvar
nossa amizade?

389
00:16:24,441 --> 00:16:27,520
Me fume, Denzel.
Me fume.

390
00:16:27,521 --> 00:16:28,955
Não, não farei isso.

391
00:16:28,956 --> 00:16:30,763
Tô dando um rumo
pra minha vida.

392
00:16:30,764 --> 00:16:32,959
Vou te mostrar
como sua vida será

393
00:16:32,960 --> 00:16:34,961
se não fumar novamente.

394
00:16:34,962 --> 00:16:36,695
Abraca-doping.

395
00:16:38,064 --> 00:16:39,930
Ah, olhe.
É meu antigo traficante.

396
00:16:39,931 --> 00:16:42,335
Desculpe. Perdi meu
melhor cliente, Denzel.

397
00:16:42,336 --> 00:16:44,837
Não haverá cirurgia
para o Tim Chorão.

398
00:16:44,838 --> 00:16:46,138
Mas, pai!

399
00:16:47,074 --> 00:16:48,875
Cala a sua boca!

400
00:16:48,876 --> 00:16:51,144
Hocus-tragadus.

401
00:16:51,145 --> 00:16:55,381
Sem você como amigo,
Steve chegou ao fundo do poço.

402
00:16:55,382 --> 00:16:58,151
Oh, meu Deus.
Steve é um vagabundo sem teto?

403
00:16:58,152 --> 00:17:01,220
Não.
Ele chupa vagabundos sem teto.

404
00:17:01,221 --> 00:17:04,090
- Agora você será meu amigo?
- Não.

405
00:17:04,091 --> 00:17:06,392
Que bosta!
Mas o que houve comigo, Baseado?

406
00:17:06,393 --> 00:17:09,495
Sem erva, virou um chatão
viciado em trabalho.

407
00:17:09,496 --> 00:17:12,865
Se tornou o primeiro presidente
todo preto.

408
00:17:12,866 --> 00:17:15,323
Presto-erva.

409
00:17:15,736 --> 00:17:17,170
Aí sim!
Isso é show!

410
00:17:17,171 --> 00:17:18,738
Espere.
Por que estou cego?

411
00:17:18,739 --> 00:17:20,206
Glaucoma.

412
00:17:20,207 --> 00:17:23,276
Você tornou porte de maconha
uma ofensa capital.

413
00:17:23,277 --> 00:17:25,378
- Quem é esse?
- Tim Chorão.

414
00:17:25,379 --> 00:17:28,674
Por que teve que arruinar
a minha infância?

415
00:17:28,675 --> 00:17:31,463
Agora tenho que te matar.

416
00:17:31,464 --> 00:17:33,162
Corra, eu presidente cego!

417
00:17:40,694 --> 00:17:42,862
Steve, esquenta
aquele MacRib

418
00:17:42,863 --> 00:17:44,630
e pinte uns olhos
no seu peito.

419
00:17:44,631 --> 00:17:46,781
Voltei, puto!

420
00:17:47,101 --> 00:17:49,264
- Fique aí mesmo, amigo.
- Não.

421
00:17:51,908 --> 00:17:54,322
Johnson,
o que diabos tá fazendo?

422
00:17:54,323 --> 00:17:56,242
Eu sei o seu segredo.

423
00:17:56,243 --> 00:17:59,145
Vi o seu pequeno santuário
de amor por mim.

424
00:17:59,146 --> 00:18:02,448
Tô aqui para lhe dar o que
você quer: o Johnson do Johnson.

425
00:18:02,449 --> 00:18:04,341
É um homem muito inteligente,
Woody.

426
00:18:04,342 --> 00:18:06,619
Isso é exatamente
o que eu quero.

427
00:18:06,620 --> 00:18:10,623
Meu, é bom estar de volta
na classe média alta.

428
00:18:10,624 --> 00:18:12,011
Onde está meu controle?

429
00:18:13,626 --> 00:18:15,403
Puta merda.

430
00:18:15,404 --> 00:18:17,207
Aqui está.

431
00:18:19,165 --> 00:18:21,334
Uiii, danadinha.
Papai gosta.

432
00:18:21,335 --> 00:18:23,603
Woody, acha que sabe
meu segredo.

433
00:18:23,604 --> 00:18:26,307
Mas há um buraco
que você esqueceu.

434
00:18:26,673 --> 00:18:29,075
Mas que diabos é isso?

435
00:18:29,076 --> 00:18:30,489
Não gosta?

436
00:18:31,111 --> 00:18:34,159
Não. Parece que alguém derrubou
uma lata de ravioli.

437
00:18:34,160 --> 00:18:35,729
Certo, eu...

438
00:18:35,730 --> 00:18:38,782
Parece o homem-elefante depois
de um concurso de comer tortas.

439
00:18:38,783 --> 00:18:40,136
Acabou?

440
00:18:40,137 --> 00:18:42,556
Não. Parece que um vendedor
de rua de Bangladesh

441
00:18:42,557 --> 00:18:44,857
- derrubou o carrinho de comida!
- Chega!

442
00:18:44,858 --> 00:18:46,626
Isso é obra sua.

443
00:18:46,627 --> 00:18:48,594
Do que diabos você
tá falando?

444
00:18:48,595 --> 00:18:50,796
Não se lembra do seu
"irmão"?

445
00:18:50,797 --> 00:18:52,350
Oh, meu Deus.

446
00:18:52,351 --> 00:18:53,799
Soldado raso Jackubowski?

447
00:18:53,800 --> 00:18:55,403
Isso mesmo, Woody.

448
00:18:55,404 --> 00:18:58,504
Depois que me jogou naquela
granada e explodiu meu pau,

449
00:18:58,505 --> 00:19:01,071
foi menos humilhante
viver como uma mulher.

450
00:19:01,072 --> 00:19:03,309
O pensamento de vingança
foi a única coisa

451
00:19:03,310 --> 00:19:05,862
que evitou que eu estourasse
meus miolos.

452
00:19:05,863 --> 00:19:08,460
Estive esperando muito tempo
por isso.

453
00:19:08,461 --> 00:19:09,895
Você vai me matar?

454
00:19:09,896 --> 00:19:11,570
Isso é muito rápido e fácil.

455
00:19:11,571 --> 00:19:12,952
Olho por olho.

456
00:19:12,953 --> 00:19:15,151
Pau por pau.

457
00:19:16,623 --> 00:19:18,782
Não o pau! Não o pau!
Não o pau!

458
00:19:20,861 --> 00:19:23,318
Isso, Woody.
Conseguiu seu trabalho de volta.

459
00:19:25,499 --> 00:19:27,067
Tomei seu trabalho,

460
00:19:27,068 --> 00:19:28,944
sua casa, sua dignidade.

461
00:19:28,945 --> 00:19:31,948
Agora tá na hora
da parte final.

462
00:19:31,949 --> 00:19:33,766
Você tomou
minha masculinidade.

463
00:19:33,767 --> 00:19:36,854
- Agora tomarei a sua.
- Não!

464
00:19:37,746 --> 00:19:39,746
Lembra do dia
que fizemos elas?

465
00:19:39,747 --> 00:19:43,918
Erámos irmãos, Jackubowski,
e sinto muito se te decepcionei.

466
00:19:43,919 --> 00:19:46,542
Sei que mereço isso.
Apenas acabe com isso.

467
00:19:49,890 --> 00:19:54,328
Por mais que te odeie,
ainda sou um Caveira Vermelha.

468
00:19:54,329 --> 00:19:57,930
Eu fiz um voto.
Respeitar e proteger.

469
00:19:57,931 --> 00:19:59,540
Sabe de uma coisa,
Jackubowski?

470
00:19:59,541 --> 00:20:01,410
Mesmo seu pau
e suas bolas,

471
00:20:01,411 --> 00:20:02,938
é um homem melhor
do que eu.

472
00:20:02,939 --> 00:20:04,590
O que fiz pra você foi errado.

473
00:20:04,591 --> 00:20:06,769
Faria qualquer coisa
para remediar isso.

474
00:20:06,770 --> 00:20:09,421
Bem, eu não faço sexo
desde o incidente.

475
00:20:09,422 --> 00:20:11,672
Espere, tá falando sério?

476
00:20:11,673 --> 00:20:13,404
Isso nem é uma vagina
de verdade.

477
00:20:15,486 --> 00:20:16,812
<i>Tá bom, não foi tão ruim.</i>

478
00:20:17,252 --> 00:20:20,496
- Tô feliz que plano deu certo.
- Não quero falar disso.

479
00:20:21,176 --> 00:20:23,443
O que diabos houve
com vocês duas?

480
00:20:23,444 --> 00:20:26,195
Não pergunte.
Tivemos uns dias difíceis.

481
00:20:26,196 --> 00:20:28,692
Nunca mais ficaremos
doidonas.

482
00:20:28,693 --> 00:20:31,009
Aí está minha erva d'água.

483
00:20:32,448 --> 00:20:34,224
Bem, eu aprendi uma lição...

484
00:20:34,225 --> 00:20:37,213
respeitar e proteger
minha equipe.

485
00:20:37,214 --> 00:20:40,309
Esqueceu a tampa do chantily,
idiota!

486
00:20:47,625 --> 00:20:49,706
Steve, você é um filho da puta
engraçado.

487
00:20:49,707 --> 00:20:51,906
<i><b><font color=#E60005>WTFSubs</font></i></b>

488
00:20:51,907 --> 00:20:55,106
<i><b>Porque filme ruim
é bom pra caralho!</i></b>

