1
00:00:02,235 --> 00:00:05,138
Agora, crianças, em honra
ao dia dos veteranos,

2
00:00:05,139 --> 00:00:08,007
teremos um convidado palestrante
muito especial.

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,610
Um real, herói de guerra
vivo:

4
00:00:10,611 --> 00:00:12,578
Woody Johnson.

5
00:00:12,579 --> 00:00:15,748
Oi, crianças, ela está certa.
Sou um herói de guerra.

6
00:00:15,749 --> 00:00:17,250
Meu pai é um bombeiro.

7
00:00:17,251 --> 00:00:19,040
Seu pai é um viadinho!

8
00:00:19,380 --> 00:00:21,745
Enquanto seus pais estavam
todos fumando pontas

9
00:00:21,746 --> 00:00:23,523
e lavando suas bocetas,

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,979
Eu estava na merda,
lutando por sua liberdade.

11
00:00:25,980 --> 00:00:29,724
Quando não estava dando para
as putas iraquianas meu caralho.

12
00:00:30,026 --> 00:00:32,635
Pode pular para a parte onde
você ganhou sua medalha?

13
00:00:32,636 --> 00:00:34,167
Estou chegando lá, vadia.

14
00:00:34,168 --> 00:00:37,637
Estava na unidade de operações
especiais caveiras vermelhas.

15
00:00:37,638 --> 00:00:39,372
Um dia estávamos
em patrulha,

16
00:00:39,373 --> 00:00:41,607
um amigo soldado,
soldado raso Jackubowski,

17
00:00:41,608 --> 00:00:42,908
ficou ferido.

18
00:00:42,909 --> 00:00:44,510
Salvei sua vida.

19
00:00:44,511 --> 00:00:47,113
<i>Arrastei o bastardo
meio-morto por 5 Km</i>

20
00:00:47,114 --> 00:00:48,948
<i>pelo deserto destroçado.</i>

21
00:00:48,949 --> 00:00:51,184
<i>Foi um ato
de verdadeira bravura.</i>

22
00:00:51,185 --> 00:00:53,319
Como o soldado se machucou?

23
00:00:53,320 --> 00:00:54,620
O que você é,
o tribunal?

24
00:00:54,621 --> 00:00:55,921
Foi a muito tempo atrás.

25
00:00:55,922 --> 00:00:57,787
Não da pra lembrar de tudo.

26
00:00:58,525 --> 00:01:00,727
Agora somos irmãos de sangue
por toda a vida.

27
00:01:00,728 --> 00:01:03,162
Sempre iremos cuidar
um do outro.

28
00:01:03,163 --> 00:01:06,165
Caveiras Vermelhas!
Respeito e proteção!

29
00:01:06,166 --> 00:01:07,858
Oh, aí vai você!

30
00:01:09,555 --> 00:01:12,794
<i><b><font color=#E60005>WTFSubs</font> apresenta:
BRICKLEBERRY S03E06</i></b>

31
00:01:12,795 --> 00:01:15,158
<i><b>Tradução e revisão:
marallo | Moicano</i></b>

32
00:01:26,220 --> 00:01:28,388
Steve, você é um filho da puta
engraçado.

33
00:01:28,389 --> 00:01:30,556
Deveria estar chapada
pra rir daquilo.

34
00:01:30,557 --> 00:01:32,992
Sempre estou chapado, hein?
Está tudo fodido.

35
00:01:32,993 --> 00:01:34,293
São 4:20!

36
00:01:39,432 --> 00:01:40,900
Certo, guardas.

37
00:01:43,814 --> 00:01:46,564
- Disse que ele era engraçado.
- Steve, deixe-me ajudar.

38
00:01:47,007 --> 00:01:48,541
Más notícias, guardas.

39
00:01:48,542 --> 00:01:51,511
Não irão receber
bônus de Natal este ano.

40
00:01:51,512 --> 00:01:52,812
- Porra, cara.
- O quê?

41
00:01:52,813 --> 00:01:54,180
Nunca consegui
nenhum mesmo.

42
00:01:54,181 --> 00:01:56,849
Bem, é por que você é lésbica,
Connie! Jesus!

43
00:01:56,850 --> 00:01:59,519
E quanto ao resto de nós?
Contamos com o dinheiro.

44
00:01:59,520 --> 00:02:02,093
Bem, tive que usar o dinheiro
para renovar o parque.

45
00:02:02,094 --> 00:02:04,050
Por parque, ele quis dizer
nossa cabana.

46
00:02:04,051 --> 00:02:06,639
Isso é ridículo.
Já vivem em uma mansão.

47
00:02:06,640 --> 00:02:08,727
Enquanto vivemos em cabanas
vagabundas.

48
00:02:08,728 --> 00:02:10,166
Silêncio, ignorante.

49
00:02:10,167 --> 00:02:12,520
Sou o chefe e tenho que tomar
decisões difíceis,

50
00:02:12,521 --> 00:02:14,662
Como decidir entre
piso de tabuão ou mogno

51
00:02:14,663 --> 00:02:16,672
na nova ala da minha cabana.
Chupem essa!

52
00:02:16,673 --> 00:02:18,404
Veem, Woody e eu somos
a elite.

53
00:02:18,405 --> 00:02:20,406
Não sobrevivemos sem
coisas de primeira.

54
00:02:20,407 --> 00:02:23,142
Como esta jaqueta feita
de pele real de urso.

55
00:02:23,143 --> 00:02:25,244
Veja, não tenho um coração
de pedra.

56
00:02:25,245 --> 00:02:27,113
Até darei uma festa
de inauguração

57
00:02:27,114 --> 00:02:30,883
para celebrar a renovação,
e quero todos lá.

58
00:02:32,109 --> 00:02:33,409
Que imbecil.

59
00:02:33,410 --> 00:02:35,455
Um brinde a nova adição
em nossa cabana:

60
00:02:35,456 --> 00:02:37,390
O quarto bônus de Natal.

61
00:02:37,391 --> 00:02:38,691
Ao um por cento.

62
00:02:38,692 --> 00:02:40,748
Esta festa é um monte
de besteira.

63
00:02:40,749 --> 00:02:43,829
Sim, Woody realmente tinha
que saltar para neve interior?

64
00:02:44,964 --> 00:02:48,067
Neve é pra pobres.
Isso é cocaína.

65
00:02:48,068 --> 00:02:49,968
Olá, Frosty, o cheirador.

66
00:02:53,006 --> 00:02:54,407
Briga da bola oito!

67
00:02:54,408 --> 00:02:57,023
Certo!

68
00:02:57,024 --> 00:02:59,145
Woody, seus camaradas da guerra
estão aqui.

69
00:02:59,146 --> 00:03:01,914
Ei! É Manco, Retardado
e Esquerdinha.

70
00:03:01,915 --> 00:03:03,734
Não é engraçado
como se machucaram

71
00:03:03,735 --> 00:03:05,100
Combina com seus apelidos?

72
00:03:05,101 --> 00:03:07,587
É estranho como você
foi o único caveira vermelha

73
00:03:07,588 --> 00:03:09,922
que conseguiu sair
sem um único arranhão.

74
00:03:09,923 --> 00:03:11,968
Acho que heróis não
são só mais corajosos

75
00:03:11,969 --> 00:03:14,408
que pessoas normais,
também são mais sortudos.

76
00:03:14,409 --> 00:03:16,162
Não se esqueça,
salvei Jackubowski.

77
00:03:16,163 --> 00:03:17,830
Ao Jackubowski.

78
00:03:17,831 --> 00:03:20,533
Caveiras Vermelhas!
Respeito e proteção!

79
00:03:20,534 --> 00:03:22,835
Você batia punheta
com essa coisa?

80
00:03:22,836 --> 00:03:26,438
Aposto que era como ser
masturbado por um velociraptor.

81
00:03:30,776 --> 00:03:32,712
Aqueles porcos.
Não tem classe.

82
00:03:32,713 --> 00:03:35,314
Não sabem nem o que é classe.

83
00:03:35,315 --> 00:03:37,162
Vodka barata.

84
00:03:38,489 --> 00:03:39,793
Trabalha aqui?

85
00:03:39,794 --> 00:03:42,247
Infelizmente, não terminei
a faculdade, então sim.

86
00:03:42,248 --> 00:03:44,340
Preciso ver o guarda chefe
Woody Johnson.

87
00:03:44,341 --> 00:03:45,691
Por quê?

88
00:03:45,692 --> 00:03:47,994
Por que sou a nova
Secretária da Fazenda.

89
00:03:47,995 --> 00:03:49,896
Sou a chefe do seu chefe.

90
00:03:49,897 --> 00:03:52,030
Oh, odiaria deixá-lo
em uma enrascada.

91
00:03:54,167 --> 00:03:55,535
Não fazia um anjo de coca

92
00:03:55,536 --> 00:03:57,036
desde que era criança.

93
00:03:57,037 --> 00:04:00,373
Cara, Jorge disse que estaria
mandando algumas putas feias,

94
00:04:00,374 --> 00:04:02,041
e não estava brincando.

95
00:04:02,042 --> 00:04:04,423
Ao menos parece que
aguenta uns tapas.

96
00:04:05,077 --> 00:04:07,713
Bem, vamos terminar antes
que o broxado chegue

97
00:04:07,714 --> 00:04:09,682
e torne isso estranho
para nós dois.

98
00:04:09,683 --> 00:04:12,552
Ei, Woody, onde devo colocar
estas putas feias?

99
00:04:12,553 --> 00:04:15,354
Espere, se não é uma das
putas do Jorge,

100
00:04:15,355 --> 00:04:16,656
quem diabos é você?

101
00:04:16,657 --> 00:04:19,802
Ela é sua chefe,
a nova Secretária da Fazenda.

102
00:04:19,803 --> 00:04:21,260
Chupa essa.

103
00:04:21,261 --> 00:04:24,168
Se importa em explicar o que
está acontecendo, Sr. Johnson?

104
00:04:24,169 --> 00:04:27,066
Uh, isto é uma festa
em sua homenagem.

105
00:04:27,067 --> 00:04:29,734
Surpresa!
Uma cafungada?

106
00:04:30,903 --> 00:04:33,172
Vamos conversar sobre
algo importante.

107
00:04:33,173 --> 00:04:35,607
Abaixe este café.

108
00:04:36,876 --> 00:04:38,711
Acha que estou fodendo
com vocês?

109
00:04:38,712 --> 00:04:40,880
Não estou fodendo
com vocês.

110
00:04:40,881 --> 00:04:45,039
Você se chama de guarda,
sua filha da puta?

111
00:04:45,040 --> 00:04:46,343
Me mijei.

112
00:04:46,344 --> 00:04:49,855
Você é o pior arremedo
de guarda que já vi,

113
00:04:49,856 --> 00:04:52,925
e já trabalho com isso
faz 15 anos.

114
00:04:52,926 --> 00:04:55,194
- Qual seu nome?
- Vá se foder.

115
00:04:55,195 --> 00:04:56,495
Este é meu nome.

116
00:04:56,496 --> 00:04:57,863
É coreano?

117
00:04:57,864 --> 00:05:00,266
Brickleberry é o pior parque
do país.

118
00:05:00,267 --> 00:05:03,269
Auschwitz teria uma melhor
avaliação da Yelp.

119
00:05:03,270 --> 00:05:05,404
Estou aqui para ajustar
este lixo,

120
00:05:05,405 --> 00:05:07,740
e não sairei até que faça.

121
00:05:07,741 --> 00:05:09,408
Haverão mudanças.

122
00:05:09,409 --> 00:05:11,659
Número 1: Testes de drogas.

123
00:05:11,660 --> 00:05:14,400
Foi bom trabalhar aqui.
Sentirei falta de vocês, tchau.

124
00:05:15,815 --> 00:05:17,984
O que nos leva a
Woody Johnson.

125
00:05:17,985 --> 00:05:21,245
Não poderia gerenciar um boquete
em uma fábrica de caralhos.

126
00:05:21,246 --> 00:05:23,389
Fábrica de caralhos?
É onde fazem caralhos,

127
00:05:23,390 --> 00:05:25,124
ou é uma fábrica feita
de caralhos?

128
00:05:25,125 --> 00:05:26,792
Cala a boca, idiota.

129
00:05:26,793 --> 00:05:28,804
Deveria demitir
esse seu rabo gordo.

130
00:05:28,805 --> 00:05:30,563
Não! Por favor,
me dê outra chance.

131
00:05:30,564 --> 00:05:31,974
Sei que o parque
é uma merda,

132
00:05:31,975 --> 00:05:33,899
mas terei um plano para
consertar tudo

133
00:05:33,900 --> 00:05:35,768
primeira coisa pela
manhã.

134
00:05:35,769 --> 00:05:38,137
Certo, Johnson,
mas é melhor ser bom

135
00:05:38,138 --> 00:05:40,239
ou terá que pagar
seus pecados no inferno.

136
00:05:40,240 --> 00:05:42,140
Tchau pra ti,
vá se foder.

137
00:05:44,607 --> 00:05:46,779
Não pode se demitir.
Este parque é sua casa.

138
00:05:46,780 --> 00:05:49,190
Só tem que ficar
sem maconha por 2 dias.

139
00:05:49,191 --> 00:05:51,373
Nunca consegui ficar sem
nem por horas,

140
00:05:51,374 --> 00:05:52,674
muito menos 2 dias.

141
00:05:52,675 --> 00:05:54,131
Não perderei
meu melhor amigo.

142
00:05:54,132 --> 00:05:55,677
Pode parar,
e irei lhe ajudar.

143
00:05:55,678 --> 00:05:56,989
Gosto de trabalhar aqui.

144
00:05:56,990 --> 00:05:58,446
Acha que pode
ajudar a largar?

145
00:05:58,447 --> 00:05:59,992
Quão mal pode ser?

146
00:05:59,993 --> 00:06:02,127
Não é como se tivesse
que ir a um retiro.

147
00:06:04,931 --> 00:06:08,583
Vê o bebê?
Vê o bebê!

148
00:06:22,448 --> 00:06:24,550
Vamos, Steve,
só uma tragada.

149
00:06:24,551 --> 00:06:25,885
Chupo sua rola.

150
00:06:25,886 --> 00:06:27,687
Pode me chupar
o quanto quiser,

151
00:06:27,688 --> 00:06:30,288
mas não irá conseguir
maconha.

152
00:06:32,929 --> 00:06:34,994
Preciso de um plano
para arrumar o parque.

153
00:06:34,995 --> 00:06:37,295
Plano pra arrumar o parque.
É isso!

154
00:06:39,900 --> 00:06:42,367
Onde estão os
Oompa Loompas?

155
00:06:43,904 --> 00:06:46,205
Porra!
Me esqueci de alimentá-los.

156
00:06:47,574 --> 00:06:49,175
Por que está gritando?

157
00:06:49,176 --> 00:06:51,358
Não consigo pensar
como arrumar o parque.

158
00:06:51,359 --> 00:06:53,546
Aquela secretária
vai me demitir amanhã.

159
00:06:53,547 --> 00:06:55,048
Está no sindicato
dos guardas.

160
00:06:55,049 --> 00:06:56,349
Ela não pode te demitir.

161
00:06:56,350 --> 00:06:57,717
- Não pode?
- Não.

162
00:06:57,718 --> 00:06:59,685
Se quer o respeito dela,
seja um homem.

163
00:06:59,686 --> 00:07:02,321
Marche pra lá amanhã e mostre
a ela quem é o chefe.

164
00:07:02,322 --> 00:07:03,923
Claro.
Boa ideia, Malloy.

165
00:07:03,924 --> 00:07:05,991
Ei, onde Frosty,
o cheirador foi parar?

166
00:07:05,992 --> 00:07:08,360
Oh, ele teve que voltar
para o Polo Norte

167
00:07:08,361 --> 00:07:10,062
e ajudar o Papai Noel,
carinha.

168
00:07:10,063 --> 00:07:11,697
Você cheirou ele, não foi?

169
00:07:11,698 --> 00:07:14,332
Sim, cheirei ele.
Chapéu e tudo.

170
00:07:15,452 --> 00:07:17,874
Quem repintou a guarnição
na estação dos guardas?

171
00:07:17,875 --> 00:07:19,238
Bom dia a todos.

172
00:07:19,239 --> 00:07:21,695
Denzel, o que faz no trabalho
antes do almoço?

173
00:07:21,696 --> 00:07:24,043
Denzel está limpo e sóbrio
pela primeira vez.

174
00:07:24,044 --> 00:07:25,344
Estou orgulhoso dele.

175
00:07:25,345 --> 00:07:27,046
Fiz muita coisa esta manhã.

176
00:07:27,047 --> 00:07:29,115
Agora escrevei uma carta
pro canal pornô.

177
00:07:29,116 --> 00:07:31,072
Do nada deixou de
ser engraçado ontem.

178
00:07:31,073 --> 00:07:32,718
Só passou a ser
sem noção.

179
00:07:32,719 --> 00:07:34,754
Certo, Johnson,
vamos ouvir seu plano.

180
00:07:34,755 --> 00:07:37,256
- Sim, senhora.
- Certo, este é você.

181
00:07:37,257 --> 00:07:38,891
Sou uma puta odiosa

182
00:07:38,892 --> 00:07:40,226
com uma boceta seca.

183
00:07:40,227 --> 00:07:41,527
O que é aquilo no céu?

184
00:07:41,528 --> 00:07:43,595
Oh, não, é o rabo do Woody!

185
00:07:48,901 --> 00:07:51,036
Está me cobrindo de merda,
mas tô adorando,

186
00:07:51,037 --> 00:07:53,239
porque sou um puta safada
comedora de merda.

187
00:07:53,240 --> 00:07:54,640
Está na minha boca!

188
00:07:56,810 --> 00:07:58,562
E este é meu plano.
O que acha?

189
00:07:58,563 --> 00:08:00,713
Como ousa, Johnson?
Irei...

190
00:08:00,714 --> 00:08:02,815
Irá o quê?
Não pode me demitir.

191
00:08:02,816 --> 00:08:04,884
Estou na porra do sindicato
dos guardas.

192
00:08:04,885 --> 00:08:07,386
Não existe nenhum
sindicato dos guardas.

193
00:08:07,387 --> 00:08:08,754
- Hã?
- Ooh, desculpe.

194
00:08:08,755 --> 00:08:10,623
- Esqueci que inventei isso.
- O quê?

195
00:08:10,624 --> 00:08:12,591
Merecia ser exterminado,
Johnson.

196
00:08:12,592 --> 00:08:16,127
Mas tive uma ideia melhor:
um rebaixamento de posto.

197
00:08:17,229 --> 00:08:19,064
Desculpe, um guarda raso

198
00:08:19,065 --> 00:08:22,067
não pode ficar nessa cabana,
mas eu posso.

199
00:08:22,068 --> 00:08:24,123
Ambos terão que achar
casa em outro lugar.

200
00:08:24,124 --> 00:08:26,839
Em outro lugar?
Outro lugar onde?

201
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
- Sem chance.
- Comigo não.

202
00:08:28,241 --> 00:08:29,541
Nem no inferno.

203
00:08:29,542 --> 00:08:31,176
Então onde devemos ficar?

204
00:08:32,411 --> 00:08:33,946
Agora se tiver que cagar,

205
00:08:33,947 --> 00:08:35,481
cague em cima do jornal.

206
00:08:35,482 --> 00:08:37,816
- A pia entupiu.
- Perfeito.

207
00:08:41,255 --> 00:08:43,255
Bom trabalho, Woody.
O lugar é tão ruim

208
00:08:43,256 --> 00:08:44,556
quanto um pulgueiro
barato.

209
00:08:44,557 --> 00:08:46,826
Porra, Jim. Avisei pra pagar
a conta da luz.

210
00:08:46,827 --> 00:08:48,919
Espero que cortem e
que você não possa ver

211
00:08:48,920 --> 00:08:50,528
sua maldita cara feia.

212
00:08:52,808 --> 00:08:55,034
Oh, Oh Deus.
Porra!

213
00:08:55,035 --> 00:08:57,870
Foi você que me falou para
enfrentar a secretária.

214
00:08:57,871 --> 00:09:00,639
Sou um urso. Você ouve
conselhos de um urso.

215
00:09:00,640 --> 00:09:02,875
Bem notado.
Não irei fazer isso de novo.

216
00:09:02,876 --> 00:09:04,332
Tenho um conselho pra você.

217
00:09:04,333 --> 00:09:06,107
- Manda.
- De agora em diante,

218
00:09:06,108 --> 00:09:07,713
irá fazer tudo o que
ela disser,

219
00:09:07,714 --> 00:09:09,982
e implore pra ela seu
antigo emprego.

220
00:09:09,983 --> 00:09:11,684
Te odeio, seu filho da puta.

221
00:09:13,353 --> 00:09:15,788
Não consigo passar outra
noite nesta espelunca.

222
00:09:15,789 --> 00:09:18,803
- Temos que voltar pra casa.
- Iremos, Malloy. Prometo.

223
00:09:18,804 --> 00:09:20,359
Tente ver o lado bom.

224
00:09:20,360 --> 00:09:22,862
- Oh! Oh, Deus!
- Ooh! Sim, dá pra mim.

225
00:09:22,863 --> 00:09:25,530
- Oh, sim, dá tudo pra mim, Jim.
- Oh! Oh, Deus!

226
00:09:26,732 --> 00:09:29,233
Por favor, me dê meu antigo
emprego de volta.

227
00:09:29,234 --> 00:09:31,322
Vi um toco amputado
ir para algum lugar

228
00:09:31,323 --> 00:09:32,733
que não devia ontem.

229
00:09:32,734 --> 00:09:34,373
Levante, Johnson,
seu porcalhão.

230
00:09:34,374 --> 00:09:37,009
Se quer seu antigo emprego,
terá que merecê-lo.

231
00:09:37,010 --> 00:09:39,144
Comece por fazer tudo
nesta lista.

232
00:09:39,145 --> 00:09:41,586
Irei fazer.
Guarda Johnson a seu dispor.

233
00:09:43,048 --> 00:09:45,517
<i>Sou Sappy,
a árvore feliz</i>

234
00:09:45,518 --> 00:09:47,753
<i>Bem-vindo a Brickleberry</i>

235
00:09:47,754 --> 00:09:50,556
Ei, olhem aqui.
Xarope de Bordo grátis.

236
00:09:50,557 --> 00:09:52,624
Não, não, não...

237
00:09:54,393 --> 00:09:55,728
Faça brilhar, Inez.

238
00:09:55,729 --> 00:09:57,663
O que está acontecendo aí,
Johnson?

239
00:10:00,763 --> 00:10:02,213
CONTROLE DA POPULAÇÃO
DE URSOS

240
00:10:09,211 --> 00:10:10,581
O que é tudo isso?

241
00:10:10,582 --> 00:10:12,412
Tô vendendo todas
os baguios de erva.

242
00:10:12,413 --> 00:10:14,290
A partir de agora
andarei na linha.

243
00:10:14,291 --> 00:10:17,552
- Obrigado, senhor.
- Falou, Sr. Certinho.

244
00:10:17,553 --> 00:10:18,857
Saca só.

245
00:10:19,386 --> 00:10:21,354
Ah, não!
Meu rabo!

246
00:10:21,355 --> 00:10:23,685
Meu rabo tá queimando!

247
00:10:23,686 --> 00:10:26,872
Agora quebrei vibro
no meu rabo pegando fogo!

248
00:10:26,873 --> 00:10:29,061
Por que não está rindo?

249
00:10:29,062 --> 00:10:30,396
<i>Meu Deus, Ethel.</i>

250
00:10:30,397 --> 00:10:32,298
Devia experimentar
um desses brownies.

251
00:10:32,299 --> 00:10:33,633
São uma delicia.

252
00:10:33,634 --> 00:10:35,935
Não se importa
se eu experimentar.

253
00:10:35,936 --> 00:10:39,039
Humm, estão ótimos.
Você os assou?

254
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
Não, comprei do Denzel
no jardim dele.

255
00:10:41,241 --> 00:10:42,875
Humm, tudo bem.

256
00:10:42,876 --> 00:10:44,643
Espere.
O quê?

257
00:10:46,412 --> 00:10:49,154
Esqueci como cagar.

258
00:10:53,318 --> 00:10:56,895
Tudo bem, Senhora Secretária.
Fiz tudo da sua lista.

259
00:10:56,896 --> 00:11:00,059
Eu sei, Johnson.
Woody, é com enorme prazer

260
00:11:00,060 --> 00:11:02,429
que lhe digo que o novo
chefe dos guardas

261
00:11:02,430 --> 00:11:04,824
é Denzel Jackson.

262
00:11:04,825 --> 00:11:06,519
- O quê?
- Não!

263
00:11:06,520 --> 00:11:08,494
Isso é incrível.
Obrigado, Secretária.

264
00:11:08,495 --> 00:11:10,907
Mas que diabos?
Fiz tudo o que pediu!

265
00:11:10,908 --> 00:11:12,681
Por que está arruinando
minha vida?

266
00:11:12,682 --> 00:11:15,505
Porque um perdedor como você,
não merece uma vida.

267
00:11:15,506 --> 00:11:18,294
Achou mesmo que eu ia
devolver teu emprego?

268
00:11:18,295 --> 00:11:21,786
Nunca será chefe dos guardas
enquanto eu estiver aqui.

269
00:11:21,787 --> 00:11:24,674
- Por que sua cretina...
- Não perca a calma, Woody.

270
00:11:24,675 --> 00:11:26,522
Podemos lidar
com isso como adultos.

271
00:11:26,523 --> 00:11:29,433
- Vamos matá-la.
- Esse é um bom conselho.

272
00:11:29,434 --> 00:11:31,600
Ei, pode matar a Secretária
pra gente?

273
00:11:31,601 --> 00:11:33,110
Considere feito.

274
00:11:33,704 --> 00:11:37,032
Essa é uma secretária,
não A Secretária.

275
00:11:37,033 --> 00:11:39,544
Não esquenta.
Tenho umas 15 no caminhão.

276
00:11:39,545 --> 00:11:41,814
Vai faltar muito cafezinho

277
00:11:41,815 --> 00:11:43,757
e planilhas preenchidas
semana que vem.

278
00:11:45,037 --> 00:11:46,737
Certo.
Podemos sair dessa.

279
00:11:46,738 --> 00:11:48,188
Só precisamos manter a calma.

280
00:11:48,189 --> 00:11:50,239
Tem razão.
Ficaremos bem amanhã.

281
00:11:50,240 --> 00:11:51,540
Amanhã?

282
00:11:51,858 --> 00:11:54,008
Connie.
O teste de drogas é amanhã.

283
00:11:55,236 --> 00:11:57,000
Temos que encontrar
uma urina limpa.

284
00:11:57,001 --> 00:11:58,365
Tenho um pinto falso.

285
00:11:58,366 --> 00:12:00,285
E que bem isso nos fará?

286
00:12:00,286 --> 00:12:01,806
Só tô dizendo.

287
00:12:03,004 --> 00:12:05,204
Chefe dos Guardas
Denzel Jackson.

288
00:12:05,205 --> 00:12:06,527
Gosto do som disso.

289
00:12:06,528 --> 00:12:08,256
Pensando bem, parceiro.

290
00:12:08,257 --> 00:12:10,954
Acho que isso merece
uma pequena celebração, hein?

291
00:12:10,955 --> 00:12:12,562
Steve, mas que diabos, cara?

292
00:12:12,563 --> 00:12:15,167
O Chefe manda fazer testes
de drogas e não os faz.

293
00:12:15,168 --> 00:12:16,494
Pode ficar doidão de novo.

294
00:12:16,495 --> 00:12:17,925
Não quero ficar doidão

295
00:12:17,926 --> 00:12:20,173
e isso é tudo que querem
que eu faça.

296
00:12:20,174 --> 00:12:21,888
É que você está
um pouquinho tenso.

297
00:12:21,889 --> 00:12:24,267
Não tem sido você mesmo
desde que se demitiu.

298
00:12:24,268 --> 00:12:25,739
Isso sou eu mesmo.

299
00:12:25,740 --> 00:12:28,750
O maconheiro que riu de todas
as suas merdas não era eu.

300
00:12:28,751 --> 00:12:30,121
Nunca fumarei novamente.

301
00:12:47,019 --> 00:12:48,834
Ethel, consegui xixi limpo...

302
00:12:49,562 --> 00:12:51,608
Não!
Estamos acabadas!

303
00:12:51,609 --> 00:12:54,490
- Podemos bolar um outro plano.
- Estamos doidonas!

304
00:12:54,491 --> 00:12:57,196
Levou 17 horas para bolarmos
esse plano.

305
00:12:57,197 --> 00:12:59,114
Já sei.
Temos que ir ver o Jorge.

306
00:12:59,115 --> 00:13:01,420
Ele da um jeito em tudo.
Mas temos que ir logo.

307
00:13:02,496 --> 00:13:05,371
Calma aí, Connie!

308
00:13:06,352 --> 00:13:09,041
Não!
Você vai nos matar!

309
00:13:10,389 --> 00:13:12,024
Bem, como meu pai sempre disse,

310
00:13:12,025 --> 00:13:14,677
se quer matar alguém direito
tem que matar você mesmo.

311
00:13:15,561 --> 00:13:18,064
Quem diabos botou arroz
no meu café?

312
00:13:18,065 --> 00:13:19,465
Isso!

313
00:13:19,466 --> 00:13:22,987
Ricina, seu idiota.
Não "arroz dentro".

314
00:13:22,988 --> 00:13:25,104
Depressa, Malloy.
Corte os frios.

315
00:13:25,105 --> 00:13:26,542
Consegui.

316
00:13:31,243 --> 00:13:33,988
Muito bem, senhora,
faremos isso rápido e indolor.

317
00:13:33,989 --> 00:13:36,382
Não!
Eu gosto de dor.

318
00:13:36,383 --> 00:13:38,717
Seu filho da...

319
00:13:42,488 --> 00:13:44,457
Ei, vocês dois,
a merda vai ficar louca.

320
00:13:44,458 --> 00:13:46,109
Pegue o chantily.

321
00:13:46,110 --> 00:13:49,462
Podemos nos preparar para
outra noite difícil, Malloy.

322
00:13:49,463 --> 00:13:51,497
Ela ganhou.
Ela nos venceu.

323
00:13:51,498 --> 00:13:54,238
Começaremos uma nova vida
em algum lugar.

324
00:13:54,239 --> 00:13:56,902
Não sairemos assim, Woody.
Você é um herói de guerra.

325
00:13:56,903 --> 00:13:59,338
Antes de irmos,
deveria cagar no correio dela.

326
00:13:59,339 --> 00:14:01,306
Malloy, você é bom
em conselhos.

327
00:14:02,654 --> 00:14:03,954
O que você quer?

328
00:14:03,955 --> 00:14:06,612
Olha, foi errado tentar
fazer você fumar.

329
00:14:06,613 --> 00:14:09,248
Desculpe.
Trouxe uma oferta de paz.

330
00:14:09,249 --> 00:14:11,513
Sua coisa favorita no mundo.

331
00:14:11,514 --> 00:14:13,953
- Um MacRib?
- Não é época deles,

332
00:14:13,954 --> 00:14:16,255
então não pergunte o que fiz
para consegui-lo.

333
00:14:16,256 --> 00:14:18,625
Aqui vai uma dica:
Envolveu o Shake

334
00:14:18,626 --> 00:14:20,211
e uma punhetinha.

335
00:14:20,212 --> 00:14:22,621
Steve, eu só gostava disso
porque tava doidão.

336
00:14:22,622 --> 00:14:23,948
Não quer?

337
00:14:23,949 --> 00:14:25,784
Cacete, Steve.
Olhe o que você fez.

338
00:14:25,785 --> 00:14:27,132
Saia e me deixe em paz.

339
00:14:27,133 --> 00:14:28,467
Tudo o que eu quero é...

340
00:14:28,468 --> 00:14:30,815
Não é só do MacRib
que gosto quando tô doidão.

341
00:14:30,816 --> 00:14:32,116
- Cebolitos?
- Não.

342
00:14:32,117 --> 00:14:33,606
- Seth Rogen?
- Não!

343
00:14:33,607 --> 00:14:36,811
Você, Steve.
Não gosto mais de você.

344
00:14:36,812 --> 00:14:40,548
Denzel, talvez tenha recuperado
sua memória de curto prazo,

345
00:14:40,549 --> 00:14:42,685
mas se esqueceu
de quem você era.

346
00:14:42,686 --> 00:14:44,006
Agora, se me der licença,

347
00:14:44,007 --> 00:14:46,917
Tenho que dar uma dedadas no
atendente do Mac por um Shake.

348
00:14:47,306 --> 00:14:49,554
Depressa, Woody.
Não consigo te segurar mais.

349
00:14:49,555 --> 00:14:52,212
Dá um minuto.
É difícil cagar na horizontal.

350
00:14:53,455 --> 00:14:55,088
Pronto, saiu.
Levante a bandeira.

351
00:14:55,089 --> 00:14:57,095
Ah, merda.
Se esconde.

352
00:14:57,096 --> 00:14:59,111
Mas que diabos
ela tá fazendo?

353
00:14:59,432 --> 00:15:00,755
Oh, meu Deus.

354
00:15:01,060 --> 00:15:02,879
Ela está obcecada por você.

355
00:15:02,880 --> 00:15:04,658
Agora tudo faz sentido.

356
00:15:04,659 --> 00:15:07,014
É por isso que ela vem
me tratando como merda.

357
00:15:07,015 --> 00:15:09,608
Isso é ótimo. Podemos ter
nossas vidas de volta.

358
00:15:09,609 --> 00:15:10,963
Você só precisa foder ela.

359
00:15:10,964 --> 00:15:13,051
Foder ela com força.
Foder ela bastante.

360
00:15:13,052 --> 00:15:15,184
- Foder ela bem fundo.
- Eca, sem chance.

361
00:15:15,185 --> 00:15:16,520
Ela é nojenta.

362
00:15:16,521 --> 00:15:18,449
Aí estão vocês.
Agora vamos pra casa.

363
00:15:18,450 --> 00:15:20,246
Preciso que deem
um banho na Beulah.

364
00:15:20,247 --> 00:15:23,166
As dobras dela ficam meladas
depois de uma boa foda.

365
00:15:23,167 --> 00:15:24,481
Tá bom, vou foder ela.

366
00:15:24,482 --> 00:15:26,305
Foder com força
bastante e bem fundo.

367
00:15:29,663 --> 00:15:32,272
Ai, não.
Aí vem a Secretária.

368
00:15:32,273 --> 00:15:33,692
Ela está alcançando
o carro.

369
00:15:33,693 --> 00:15:35,329
Ela é tipo o
<i>"Exterminador 2"</i>.

370
00:15:35,656 --> 00:15:37,596
Ah, merda.
Estamos mortas.

371
00:15:37,597 --> 00:15:39,268
Comporte-se como hetero,
Connie.

372
00:15:39,979 --> 00:15:42,709
- Eu sou hetero. Amo pintos.
- O quê?

373
00:15:42,710 --> 00:15:44,512
Isso é a sobre
seu teste de drogas.

374
00:15:44,879 --> 00:15:46,274
Vocês passaram.

375
00:15:46,275 --> 00:15:48,100
- Passamos?
- Como isso é possível?

376
00:15:48,101 --> 00:15:50,697
- Fizeram ontem, lembram?
- Isso mesmo.

377
00:15:50,698 --> 00:15:52,802
Devíamos estar tão doidonas
que esquecemos.

378
00:15:55,808 --> 00:15:58,839
- O que você disse?
- Ela sabe!

379
00:16:05,327 --> 00:16:07,088
Não suporto o cretino
do Steve.

380
00:16:07,089 --> 00:16:09,124
Ele não sabe nada
de ética no trabalho.

381
00:16:11,934 --> 00:16:13,335
Olá, Denzel.

382
00:16:13,336 --> 00:16:14,936
O que diabos é você?

383
00:16:14,937 --> 00:16:18,373
Não se lembra de mim?
Sou seu amigo de infância.

384
00:16:18,374 --> 00:16:19,775
Baseado Sutherland?

385
00:16:19,776 --> 00:16:21,877
Isso mesmo.
Estou aqui para impedi-lo

386
00:16:21,878 --> 00:16:24,613
de perder seu melhor amigo,
Steve,

387
00:16:24,614 --> 00:16:26,948
porque você tá todo tenso
e bem idiota.

388
00:16:26,949 --> 00:16:28,840
Como posso salvar
nossa amizade?

389
00:16:28,841 --> 00:16:31,920
Me fume, Denzel.
Me fume.

390
00:16:31,921 --> 00:16:33,355
Não, não farei isso.

391
00:16:33,356 --> 00:16:35,163
Tô dando um rumo
pra minha vida.

392
00:16:35,164 --> 00:16:37,359
Vou te mostrar
como sua vida será

393
00:16:37,360 --> 00:16:39,361
se não fumar novamente.

394
00:16:39,362 --> 00:16:41,095
Abraca-doping.

395
00:16:42,464 --> 00:16:44,330
Ah, olhe.
É meu antigo traficante.

396
00:16:44,331 --> 00:16:46,735
Desculpe. Perdi meu
melhor cliente, Denzel.

397
00:16:46,736 --> 00:16:49,237
Não haverá cirurgia
para o Tim Chorão.

398
00:16:49,238 --> 00:16:50,538
Mas, pai!

399
00:16:51,474 --> 00:16:53,275
Cala a sua boca!

400
00:16:53,276 --> 00:16:55,544
Hocus-tragadus.

401
00:16:55,545 --> 00:16:59,781
Sem você como amigo,
Steve chegou ao fundo do poço.

402
00:16:59,782 --> 00:17:02,551
Oh, meu Deus.
Steve é um vagabundo sem teto?

403
00:17:02,552 --> 00:17:05,620
Não.
Ele chupa vagabundos sem teto.

404
00:17:05,621 --> 00:17:08,490
- Agora você será meu amigo?
- Não.

405
00:17:08,491 --> 00:17:10,792
Que bosta!
Mas o que houve comigo, Baseado?

406
00:17:10,793 --> 00:17:13,895
Sem erva, virou um chatão
viciado em trabalho.

407
00:17:13,896 --> 00:17:17,265
Se tornou o primeiro presidente
todo preto.

408
00:17:17,266 --> 00:17:19,723
Presto-erva.

409
00:17:20,136 --> 00:17:21,570
Aí sim!
Isso é show!

410
00:17:21,571 --> 00:17:23,138
Espere.
Por que estou cego?

411
00:17:23,139 --> 00:17:24,606
Glaucoma.

412
00:17:24,607 --> 00:17:27,676
Você tornou porte de maconha
uma ofensa capital.

413
00:17:27,677 --> 00:17:29,778
- Quem é esse?
- Tim Chorão.

414
00:17:29,779 --> 00:17:33,074
Por que teve que arruinar
a minha infância?

415
00:17:33,075 --> 00:17:35,863
Agora tenho que te matar.

416
00:17:35,864 --> 00:17:37,562
Corra, eu presidente cego!

417
00:17:45,094 --> 00:17:47,262
Steve, esquenta
aquele MacRib

418
00:17:47,263 --> 00:17:49,030
e pinte uns olhos
no seu peito.

419
00:17:49,031 --> 00:17:51,181
Voltei, puto!

420
00:17:51,501 --> 00:17:53,664
- Fique aí mesmo, amigo.
- Não.

421
00:17:56,308 --> 00:17:58,722
Johnson,
o que diabos tá fazendo?

422
00:17:58,723 --> 00:18:00,642
Eu sei o seu segredo.

423
00:18:00,643 --> 00:18:03,545
Vi o seu pequeno santuário
de amor por mim.

424
00:18:03,546 --> 00:18:06,848
Tô aqui para lhe dar o que
você quer: o Johnson do Johnson.

425
00:18:06,849 --> 00:18:08,741
É um homem muito inteligente,
Woody.

426
00:18:08,742 --> 00:18:11,019
Isso é exatamente
o que eu quero.

427
00:18:11,020 --> 00:18:15,023
Meu, é bom estar de volta
na classe média alta.

428
00:18:15,024 --> 00:18:16,411
Onde está meu controle?

429
00:18:18,026 --> 00:18:19,803
Puta merda.

430
00:18:19,804 --> 00:18:21,607
Aqui está.

431
00:18:23,565 --> 00:18:25,734
Uiii, danadinha.
Papai gosta.

432
00:18:25,735 --> 00:18:28,003
Woody, acha que sabe
meu segredo.

433
00:18:28,004 --> 00:18:30,707
Mas há um buraco
que você esqueceu.

434
00:18:31,073 --> 00:18:33,475
Mas que diabos é isso?

435
00:18:33,476 --> 00:18:34,889
Não gosta?

436
00:18:35,511 --> 00:18:38,559
Não. Parece que alguém derrubou
uma lata de ravioli.

437
00:18:38,560 --> 00:18:40,129
Certo, eu...

438
00:18:40,130 --> 00:18:43,182
Parece o homem-elefante depois
de um concurso de comer tortas.

439
00:18:43,183 --> 00:18:44,536
Acabou?

440
00:18:44,537 --> 00:18:46,956
Não. Parece que um vendedor
de rua de Bangladesh

441
00:18:46,957 --> 00:18:49,257
- derrubou o carrinho de comida!
- Chega!

442
00:18:49,258 --> 00:18:51,026
Isso é obra sua.

443
00:18:51,027 --> 00:18:52,994
Do que diabos você
tá falando?

444
00:18:52,995 --> 00:18:55,196
Não se lembra do seu
"irmão"?

445
00:18:55,197 --> 00:18:56,750
Oh, meu Deus.

446
00:18:56,751 --> 00:18:58,199
Soldado raso Jackubowski?

447
00:18:58,200 --> 00:18:59,803
Isso mesmo, Woody.

448
00:18:59,804 --> 00:19:02,904
Depois que me jogou naquela
granada e explodiu meu pau,

449
00:19:02,905 --> 00:19:05,471
foi menos humilhante
viver como uma mulher.

450
00:19:05,472 --> 00:19:07,709
O pensamento de vingança
foi a única coisa

451
00:19:07,710 --> 00:19:10,262
que evitou que eu estourasse
meus miolos.

452
00:19:10,263 --> 00:19:12,860
Estive esperando muito tempo
por isso.

453
00:19:12,861 --> 00:19:14,295
Você vai me matar?

454
00:19:14,296 --> 00:19:15,970
Isso é muito rápido e fácil.

455
00:19:15,971 --> 00:19:17,352
Olho por olho.

456
00:19:17,353 --> 00:19:19,551
Pau por pau.

457
00:19:21,023 --> 00:19:23,182
Não o pau! Não o pau!
Não o pau!

458
00:19:25,261 --> 00:19:27,718
Isso, Woody.
Conseguiu seu trabalho de volta.

459
00:19:31,599 --> 00:19:33,167
Tomei seu trabalho,

460
00:19:33,168 --> 00:19:35,044
sua casa, sua dignidade.

461
00:19:35,045 --> 00:19:38,048
Agora tá na hora
da parte final.

462
00:19:38,049 --> 00:19:39,866
Você tomou
minha masculinidade.

463
00:19:39,867 --> 00:19:42,954
- Agora tomarei a sua.
- Não!

464
00:19:43,846 --> 00:19:45,846
Lembra do dia
que fizemos elas?

465
00:19:45,847 --> 00:19:50,018
Erámos irmãos, Jackubowski,
e sinto muito se te decepcionei.

466
00:19:50,019 --> 00:19:52,642
Sei que mereço isso.
Apenas acabe com isso.

467
00:19:55,990 --> 00:20:00,428
Por mais que te odeie,
ainda sou um Caveira Vermelha.

468
00:20:00,429 --> 00:20:04,030
Eu fiz um voto.
Respeitar e proteger.

469
00:20:04,031 --> 00:20:05,640
Sabe de uma coisa,
Jackubowski?

470
00:20:05,641 --> 00:20:07,510
Mesmo seu pau
e suas bolas,

471
00:20:07,511 --> 00:20:09,038
é um homem melhor
do que eu.

472
00:20:09,039 --> 00:20:10,690
O que fiz pra você foi errado.

473
00:20:10,691 --> 00:20:12,869
Faria qualquer coisa
para remediar isso.

474
00:20:12,870 --> 00:20:15,521
Bem, eu não faço sexo
desde o incidente.

475
00:20:15,522 --> 00:20:17,772
Espere, tá falando sério?

476
00:20:17,773 --> 00:20:19,504
Isso nem é uma vagina
de verdade.

477
00:20:21,586 --> 00:20:22,912
<i>Tá bom, não foi tão ruim.</i>

478
00:20:23,352 --> 00:20:26,596
- Tô feliz que plano deu certo.
- Não quero falar disso.

479
00:20:27,276 --> 00:20:29,543
O que diabos houve
com vocês duas?

480
00:20:29,544 --> 00:20:32,295
Não pergunte.
Tivemos uns dias difíceis.

481
00:20:32,296 --> 00:20:34,792
Nunca mais ficaremos
doidonas.

482
00:20:34,793 --> 00:20:37,109
Aí está minha erva d'água.

483
00:20:38,548 --> 00:20:40,324
Bem, eu aprendi uma lição...

484
00:20:40,325 --> 00:20:43,313
respeitar e proteger
minha equipe.

485
00:20:43,314 --> 00:20:46,409
Esqueceu a tampa do chantily,
idiota!

486
00:20:53,725 --> 00:20:55,806
Steve, você é um filho da puta
engraçado.

487
00:20:55,807 --> 00:20:58,006
<i><b><font color=#E60005>WTFSubs</font></i></b>

488
00:20:58,007 --> 00:21:01,206
<i><b>Porque filme ruim
é bom pra caralho!</i></b>

