1
00:00:01,650 --> 00:00:04,599
- Anteriormente...
- É a Marian.
2
00:00:04,600 --> 00:00:08,299
Ele acha que deve ficar com ela,
portanto, preciso salvá-la.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,799
Por que você
está me seguindo?
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,999
Acho que não foi só uma maldição
que a trouxe para Storybrooke.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,300
- Onde está ela?
- Ela se foi.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,550
Equipe inSanos
[S04E05] Breaking Glass
7
00:00:17,551 --> 00:00:19,651
Legenda: PrinceMM | Lub's
LucyLo | DSergio
8
00:00:19,652 --> 00:00:22,152
Legenda: Ghost | Poseidon
Purpleness | NanoDarling
9
00:00:22,153 --> 00:00:23,953
Revisão:
PrinceMM | MrHook7
10
00:00:46,800 --> 00:00:49,599
Em algum lugar aqui,
deve haver algo sobre ela.
11
00:00:49,600 --> 00:00:51,399
Precisamos
de uma estratégia melhor.
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,899
Enquanto lemos, minha irmã
está em algum lugar lá fora.
13
00:00:54,900 --> 00:00:56,699
Devemos enfrentar
a Rainha da Neve.
14
00:00:56,700 --> 00:00:59,049
Se pudéssemos...
Devemos encontrá-la primeiro.
15
00:00:59,050 --> 00:01:02,099
E, Elsa, precisamos ter cuidado.
Essa mulher é astuciosa.
16
00:01:02,100 --> 00:01:04,299
Ela parece nos conhecer,
não lembramos dela,
17
00:01:04,300 --> 00:01:07,499
e algo me diz que isso
não é um acidente.
18
00:01:07,500 --> 00:01:09,299
Acha que ela apagou
nossas memórias?
19
00:01:09,300 --> 00:01:11,799
Sou ótima com nomes e rostos,
era meu emprego.
20
00:01:11,800 --> 00:01:14,349
Ela apagou-as, certo?
A pergunta é: por quê?
21
00:01:14,350 --> 00:01:16,500
Preciso descobrir
o que ela está armando.
22
00:01:17,200 --> 00:01:18,500
Papelada, avante!
23
00:01:19,000 --> 00:01:22,300
Registros antigos da cidade
na Prefeitura, como pedido.
24
00:01:22,650 --> 00:01:25,749
Alguém esqueceu
do meu jantar!
25
00:01:25,750 --> 00:01:27,500
Desejo salsichas e purê.
26
00:01:28,550 --> 00:01:30,800
E terá biscoitos e água.
27
00:01:34,850 --> 00:01:36,599
Alguém já deu uma mordida.
28
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
Dei uma beliscada.
29
00:01:38,600 --> 00:01:39,900
Que alívio!
30
00:01:41,100 --> 00:01:43,899
Agora...
Já cumpri o meu tempo,
31
00:01:43,900 --> 00:01:46,700
- então quando estarei livre?
- Quando eu disser.
32
00:01:47,300 --> 00:01:48,600
Bem...
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,099
Irei levar o Henry para velejar,
exceto se tiver mais algo
34
00:01:52,100 --> 00:01:53,449
que queira que eu faça.
35
00:01:53,450 --> 00:01:56,099
Certifique-se que ele
utilize o colete salva-vidas.
36
00:01:56,100 --> 00:01:58,999
Agradando a cria
para atingir a mãe...
37
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
Sim,
ninguém nunca perceberá.
38
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Por que não guarda o que pensa
somente para si, camarada?
39
00:02:11,100 --> 00:02:12,400
Tchau.
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,849
Emma, olhe.
41
00:02:23,850 --> 00:02:27,099
Por que há fotos suas no meio
dos registros da cidade?
42
00:02:27,100 --> 00:02:29,000
Diremos que quando Regina
foi prefeita,
43
00:02:29,001 --> 00:02:31,651
ela abusou do poder um pouco.
Procurava qualquer razão
44
00:02:31,652 --> 00:02:33,200
para me expulsar da cidade.
45
00:02:34,100 --> 00:02:36,900
Essa foi a primeira vez
que Henry e eu fomos tomar café.
46
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
Quando entrei na escola
a primeira vez.
47
00:02:43,450 --> 00:02:45,100
Emma?
O que foi?
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
Somos eu e "ela".
49
00:02:51,600 --> 00:02:53,849
Você ainda não se lembra
de nada disso?
50
00:02:53,850 --> 00:02:57,100
Não. Mas talvez alguém lembre:
quem tirou as fotos.
51
00:03:03,600 --> 00:03:05,999
Por favor, diga-me
que a encontrou.
52
00:03:06,000 --> 00:03:08,749
E quem seria a da vez?
Branca de Neve?
53
00:03:08,750 --> 00:03:11,299
Senhora Marian?
Emma Swan?
54
00:03:11,300 --> 00:03:15,199
É muito difícil acompanhar
as inimigas da Vossa Majestade.
55
00:03:15,200 --> 00:03:17,499
Não estou no humor
para jogos, Sidney.
56
00:03:17,500 --> 00:03:21,299
Preciso saber onde a Rainha
do Gelo está escondida.
57
00:03:21,300 --> 00:03:25,200
Se eu não posso descongelar
a Marian,
58
00:03:25,850 --> 00:03:27,699
vou forçá-la a fazê-lo.
59
00:03:27,700 --> 00:03:31,199
Você ainda não se esbarrou
com ela? Desculpe-me dizer.
60
00:03:31,200 --> 00:03:33,149
Então você tem
uma nova tarefa:
61
00:03:33,150 --> 00:03:35,650
encontre
aquela Rainha da Neve,
62
00:03:36,450 --> 00:03:39,049
ou saberá o que é realmente
sentir muito.
63
00:03:39,050 --> 00:03:41,800
Sim, Vossa Majestade.
64
00:03:45,700 --> 00:03:48,599
Vê? A Bela tem jeito.
65
00:03:48,600 --> 00:03:50,100
Ela tem os números
de urgência,
66
00:03:50,101 --> 00:03:52,199
se algo acontecer,
o Neal ficará bem.
67
00:03:52,200 --> 00:03:54,999
Não estou preocupada com números
de urgência, David.
68
00:03:55,000 --> 00:03:57,299
Estou preocupada
em ficar longe dele.
69
00:03:57,300 --> 00:04:00,200
Entre as maldições e a Bruxa Má,
não temos um bom histórico
70
00:04:00,201 --> 00:04:02,649
- com nossos filhos.
- Ele ficará bem.
71
00:04:02,650 --> 00:04:06,700
E precisamos desse momento
longe. Você precisa.
72
00:04:07,450 --> 00:04:08,999
Então o que você diz?
73
00:04:09,000 --> 00:04:11,700
Está pronta
para um passeio noturno?
74
00:04:24,400 --> 00:04:25,700
Está tudo bem?
75
00:04:26,900 --> 00:04:30,599
São as fotos... Elas me lembram
de quando cheguei aqui.
76
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
Regina e eu nos odiávamos.
77
00:04:32,800 --> 00:04:35,499
Talvez não fosse ódio,
mas não nos misturávamos.
78
00:04:35,500 --> 00:04:37,899
Mas parece que vocês evoluíram
desde então.
79
00:04:37,900 --> 00:04:40,700
Sim... Mas parece que voltamos
para o ponto 0.
80
00:04:41,450 --> 00:04:43,050
Só queria poder
consertar isso.
81
00:04:43,400 --> 00:04:44,700
Você vem?
82
00:04:45,650 --> 00:04:49,500
Acho que isso é algo que vocês
deveriam conversar sozinhas.
83
00:04:50,200 --> 00:04:53,049
Sabe... Se as coisas melhoraram
entre vocês duas antes,
84
00:04:53,050 --> 00:04:54,499
talvez melhorem novamente.
85
00:04:54,500 --> 00:04:55,999
Duvido.
86
00:04:56,000 --> 00:04:59,499
Vacilei com ela. Feito isso
com alguém, não há como voltar.
87
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
O que faz você dizer isso?
88
00:05:01,001 --> 00:05:03,037
Experiência.
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,818
O que tem aí?
90
00:05:42,612 --> 00:05:44,771
Estou procurando você
por todo lugar.
91
00:05:45,571 --> 00:05:46,986
Apenas continue.
92
00:05:47,842 --> 00:05:50,783
Obrigada por segurar isso
enquanto eu pegava o carrinho.
93
00:05:51,399 --> 00:05:53,200
Vocês duas estão sozinhas?
94
00:05:53,201 --> 00:05:54,974
Meus pais estão lá fora
no carro.
95
00:05:54,975 --> 00:05:56,886
Nós viemos
buscar algumas coisas.
96
00:05:59,324 --> 00:06:00,640
Certo.
97
00:06:03,087 --> 00:06:05,158
Obrigada.
Isso ia virar um desastre.
98
00:06:05,159 --> 00:06:07,653
Sim, nem brinca.
Sabe, toda essa coisa
99
00:06:07,654 --> 00:06:09,875
de esconder produtos
na jaqueta não funciona.
100
00:06:10,401 --> 00:06:12,747
Você precisa de um desses.
101
00:06:13,591 --> 00:06:16,702
Levante alguns plásticos,
e poderá comprar o que quiser.
102
00:06:17,571 --> 00:06:19,426
Lembrarei disso da próxima vez.
103
00:06:20,176 --> 00:06:21,479
Espere!
104
00:06:23,336 --> 00:06:25,556
Você faz parte
do meu disfarce.
105
00:06:25,557 --> 00:06:28,735
Então, o que me diz?
Quer fazer compras?
106
00:06:32,067 --> 00:06:34,458
Isso realmente funcionou.
107
00:06:35,588 --> 00:06:37,349
Segure sua sacola e corra.
108
00:06:37,350 --> 00:06:39,360
-O quê? Por quê?
-Confia em mim.
109
00:06:40,241 --> 00:06:42,500
Vai! Vai! Vai!
110
00:06:53,222 --> 00:06:54,959
Venha! Por aqui!
111
00:07:10,414 --> 00:07:12,275
Aliás, sou Emma.
112
00:07:12,276 --> 00:07:14,806
Lily.
Obrigada pela ajuda.
113
00:07:14,807 --> 00:07:17,339
Você me ajuda
e eu te ajudo.
114
00:07:23,082 --> 00:07:26,729
Sra. Swan.
Que surpresa desagradável.
115
00:07:27,125 --> 00:07:28,676
Infelizmente,
estou meio ocupada
116
00:07:28,677 --> 00:07:31,070
tentando salvar a esposa
do meu amor verdadeiro.
117
00:07:31,071 --> 00:07:33,666
-Ou não ouviu?
-O que sabe sobre isso?
118
00:07:36,903 --> 00:07:40,856
Você e a Rainha da Neve
são velhas amigas.
119
00:07:40,857 --> 00:07:42,983
Conhecidas,
na melhor das hipóteses.
120
00:07:42,984 --> 00:07:44,919
Não me lembro
dessa conversa.
121
00:07:44,920 --> 00:07:46,408
Esperava que
você lembrasse.
122
00:07:46,409 --> 00:07:49,810
Ele tirou-as quando você
o mandou me espionar.
123
00:07:49,811 --> 00:07:51,461
Ele não disse nada sobre isso?
124
00:07:51,462 --> 00:07:53,527
Por que eu discuti
com a Rainha da Neve?
125
00:07:53,528 --> 00:07:55,240
Ele nunca mencionou nada.
126
00:07:55,910 --> 00:07:58,479
Acho que você
esqueceu da gorjeta.
127
00:07:58,480 --> 00:08:00,166
Terei que falar
com Sidney, então.
128
00:08:00,167 --> 00:08:01,892
Mas ninguém sabe
onde ele está.
129
00:08:01,893 --> 00:08:03,394
Você o viu?
130
00:08:03,395 --> 00:08:06,058
Tenho estado muito ocupada
com Marian,
131
00:08:06,059 --> 00:08:08,218
no problema que você me criou.
132
00:08:08,659 --> 00:08:10,546
Acho que vou deixar
você voltar a ele.
133
00:08:12,258 --> 00:08:15,049
Algum progresso
em descongelá-la?
134
00:08:15,050 --> 00:08:16,937
Não é da sua conta.
135
00:08:17,458 --> 00:08:18,798
Poderia ser.
136
00:08:19,121 --> 00:08:21,516
Sei que não sou
a feiticeira do ano,
137
00:08:22,894 --> 00:08:24,712
mas se quiser ajuda
com o feitiço,
138
00:08:24,713 --> 00:08:26,127
me avise.
139
00:08:26,128 --> 00:08:28,584
Está se oferecendo
pra me ajudar?
140
00:08:28,585 --> 00:08:31,637
Apesar de tudo, você fez
muito por mim, então sim.
141
00:08:31,638 --> 00:08:32,953
Você me apoiou.
142
00:08:32,954 --> 00:08:34,931
Quero que saiba
que eu também te apoio.
143
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
Sra. Swan,
uma coisa é certa.
144
00:08:39,047 --> 00:08:41,642
Você nunca me apoiou.
145
00:08:43,169 --> 00:08:44,546
E nunca irá.
146
00:08:53,005 --> 00:08:54,457
Elsa.
147
00:08:58,213 --> 00:08:59,591
Elsa?
148
00:09:02,836 --> 00:09:05,025
Elsa, socorro!
149
00:09:11,161 --> 00:09:12,835
Anna?
150
00:09:12,836 --> 00:09:15,294
Elsa. Me ajude.
151
00:09:29,542 --> 00:09:31,215
Elsa?
152
00:09:33,164 --> 00:09:35,174
Elsa!
153
00:09:43,641 --> 00:09:45,836
Minha Rainha,
tenho novidades.
154
00:09:45,837 --> 00:09:48,674
Achei o covil
da Rainha da Neve.
155
00:09:48,675 --> 00:09:50,199
Bem, onde é?
156
00:09:50,200 --> 00:09:54,696
Acho que uma troca de favores
é justa, não acha?
157
00:09:54,697 --> 00:09:57,144
Estou me cansando
deste espelho.
158
00:09:57,145 --> 00:09:59,955
Veremos se sua informação
traz resultado.
159
00:10:00,069 --> 00:10:01,876
Então discutiremos
sua liberdade.
160
00:10:01,877 --> 00:10:04,144
Acha que vou entregar
minha vantagem
161
00:10:04,145 --> 00:10:06,084
antes de receber
algo em troca?
162
00:10:07,750 --> 00:10:09,498
Acha que sou imbecil?
163
00:10:09,499 --> 00:10:12,745
Acho que te prendi no espelho
duas vezes.
164
00:10:12,746 --> 00:10:16,793
Se acha muito apertado,
então...
165
00:10:17,153 --> 00:10:20,580
Talvez gostaria de voltar
à sua cela no hospital.
166
00:10:22,188 --> 00:10:23,753
Pensando melhor,
167
00:10:23,754 --> 00:10:26,421
parece que não tenho o poder
que imaginava.
168
00:10:27,393 --> 00:10:30,747
Ouça com cuidado.
Vou te guiar até ela.
169
00:10:33,759 --> 00:10:35,286
Preciso dos rádios bons,
170
00:10:35,287 --> 00:10:37,585
não aqueles que você deixa
o Henry brincar.
171
00:10:37,586 --> 00:10:40,524
É uma caminhada curta.
Sairemos em menos de uma hora.
172
00:10:40,525 --> 00:10:41,837
Sem sinal de celular.
173
00:10:41,838 --> 00:10:43,896
Quero garantir que a Bela
nos contate.
174
00:10:43,897 --> 00:10:45,744
Ou está tentando sair dessa.
175
00:10:46,739 --> 00:10:49,446
- Nós vamos juntos.
- Sim!
176
00:10:49,447 --> 00:10:51,255
Precisamos ficar acessíveis.
177
00:10:56,278 --> 00:10:57,675
Isso vai dar.
178
00:10:57,676 --> 00:11:00,325
Vou ligar para Belle.
Dizer onde está o rádio.
179
00:11:00,326 --> 00:11:03,428
Ela poderá nos achar
na estrada, na caminhada...
180
00:11:04,176 --> 00:11:07,677
Se cairmos em um portal para
Asgard, onde estivermos.
181
00:11:08,562 --> 00:11:09,886
Meu herói.
182
00:11:14,282 --> 00:11:16,104
- Espere um pouco.
- O que foi?
183
00:11:17,214 --> 00:11:20,462
Sabe o bandido que te falei,
que fugiu da sorveteria?
184
00:11:20,463 --> 00:11:21,767
Will scarlet.
185
00:11:23,306 --> 00:11:25,594
Parece que conseguiu escapar
da prisão.
186
00:11:28,326 --> 00:11:29,635
Vamos lá.
187
00:11:30,584 --> 00:11:33,115
- Espere. Agora?
- Será como os velhos tempos.
188
00:11:33,116 --> 00:11:34,854
Príncipe e princesa
numa aventura,
189
00:11:34,855 --> 00:11:37,108
mas sem a Rainha Má
na nossa cola.
190
00:11:45,415 --> 00:11:47,632
Estou indo para o norte,
e agora?
191
00:11:47,633 --> 00:11:50,561
Passe a Ponte Troll,
e vá para leste.
192
00:11:51,228 --> 00:11:53,107
A Rainha da Neve
não está longe.
193
00:11:59,002 --> 00:12:00,309
Regina.
194
00:12:01,109 --> 00:12:03,596
- O que faz aqui?
- A Elsa sumiu.
195
00:12:03,597 --> 00:12:05,549
Foi atacar
a Rainha da Neve sozinha.
196
00:12:05,550 --> 00:12:07,009
Pode estar em apuros.
197
00:12:07,838 --> 00:12:10,345
E você? Caminhando
na natureza agora?
198
00:12:10,346 --> 00:12:12,681
Quero forçar
a Rainha da Neve,
199
00:12:13,001 --> 00:12:15,398
faze-la reverter os danos
que fez em Marian.
200
00:12:15,399 --> 00:12:16,807
Como sabe onde ela está?
201
00:12:16,808 --> 00:12:20,284
Explicar minha magia
à novata é perda de tempo.
202
00:12:20,285 --> 00:12:22,244
Ela está a leste
da Ponte Troll.
203
00:12:22,245 --> 00:12:23,721
Devemos ficar juntas.
204
00:12:24,683 --> 00:12:26,270
A melhor chance de achar
Elsa é
205
00:12:26,271 --> 00:12:27,920
indo atrás da
Rainha da Neve.
206
00:12:29,369 --> 00:12:31,316
Se importa com companhia?
207
00:12:31,317 --> 00:12:33,070
Que diferença faz
se me importo?
208
00:12:33,419 --> 00:12:35,927
Se eu disser não,
você vem mesmo assim.
209
00:12:43,438 --> 00:12:45,596
O sanduíche não vai
a lugar nenhum.
210
00:12:46,665 --> 00:12:47,993
Desculpe.
211
00:12:47,994 --> 00:12:50,321
De onde venho,
se não comer rápido,
212
00:12:50,322 --> 00:12:52,324
os grandes roubam comida
do seu prato.
213
00:12:52,887 --> 00:12:54,196
Isso foi aqui perto?
214
00:12:54,985 --> 00:12:56,453
Boston.
215
00:12:56,454 --> 00:12:59,317
Saí de madrugada
e entrei num ônibus.
216
00:13:00,740 --> 00:13:02,061
Por que foi embora?
217
00:13:03,690 --> 00:13:05,613
Uma menina da casa,
218
00:13:05,615 --> 00:13:07,836
Cecília, foi adotada.
219
00:13:09,255 --> 00:13:11,457
Eu a vi entrar naquele carro,
220
00:13:12,131 --> 00:13:13,809
com aquele casal perfeito.
221
00:13:14,260 --> 00:13:15,568
Então me dei conta...
222
00:13:16,058 --> 00:13:17,875
Que ninguém ia me olhar
223
00:13:18,176 --> 00:13:20,093
do jeito que eles olharam
para ela.
224
00:13:20,863 --> 00:13:23,576
Estou muito velha.
Perdi a chance.
225
00:13:24,819 --> 00:13:26,787
Não tinha porque ficar
mais um dia
226
00:13:26,788 --> 00:13:28,442
se ia continuar
me sentindo...
227
00:13:28,842 --> 00:13:30,161
Invisível?
228
00:13:32,339 --> 00:13:33,847
Sei como é,
229
00:13:34,207 --> 00:13:37,174
viver num lugar onde
ninguém se importa com você,
230
00:13:37,175 --> 00:13:38,913
muito menos entende você.
231
00:13:40,492 --> 00:13:42,015
Esteve em um lar também?
232
00:13:45,023 --> 00:13:48,680
O cara te seguindo,
é do serviço social?
233
00:13:49,190 --> 00:13:50,835
Quer te levar de volta?
234
00:13:52,574 --> 00:13:53,893
Sim.
235
00:13:54,742 --> 00:13:56,056
O que vai fazer?
236
00:13:59,832 --> 00:14:01,431
Está vendo aquelas casas ali?
237
00:14:02,810 --> 00:14:04,498
As pessoas as usam no verão.
238
00:14:04,499 --> 00:14:06,405
Agora no outono estão vazias.
239
00:14:08,808 --> 00:14:11,315
Pensei em achar
a melhor delas
240
00:14:11,316 --> 00:14:12,835
e ficar por lá um tempo.
241
00:14:15,093 --> 00:14:16,411
Tenho uma ideia.
242
00:14:17,414 --> 00:14:19,022
Venha comigo.
243
00:14:19,023 --> 00:14:20,350
Sério?
244
00:14:20,522 --> 00:14:21,825
Por que não?
245
00:14:22,120 --> 00:14:24,085
Ficaremos melhor juntas.
246
00:14:32,139 --> 00:14:33,468
Anna!
247
00:14:34,287 --> 00:14:35,606
Anna!
248
00:14:49,043 --> 00:14:50,388
Elsa!
249
00:14:54,059 --> 00:14:56,398
Não se mexa!
Já estou indo!
250
00:15:16,904 --> 00:15:19,510
Ajude-me! Por favor!
251
00:15:32,559 --> 00:15:35,667
Eu devia estar em casa com Neal
e não correndo atrás de ladrão.
252
00:15:35,668 --> 00:15:37,400
Vamos dar mais um tempo.
253
00:15:37,735 --> 00:15:39,837
Estamos fora por uma hora!
É o maior tempo
254
00:15:39,838 --> 00:15:43,448
que passei longe do bebê.
David, acho que é um bom começo.
255
00:15:43,449 --> 00:15:45,800
Tudo bem, tudo bem.
Você está certa.
256
00:15:45,801 --> 00:15:47,341
Você volta para casa...
257
00:15:49,090 --> 00:15:50,892
E eu cuido disso.
258
00:16:10,109 --> 00:16:11,485
Estou provavelmente errada.
259
00:16:18,202 --> 00:16:19,812
Não, não estou.
260
00:16:21,662 --> 00:16:23,721
- Por onde?
- Direita.
261
00:16:24,355 --> 00:16:26,742
É um feitiço localizador?
Não devíamos seguir
262
00:16:26,743 --> 00:16:28,491
um objeto flutuante?
263
00:16:28,492 --> 00:16:30,259
Agora você é
especialista em magia.
264
00:16:30,260 --> 00:16:32,028
Não. É que no passado
havia...
265
00:16:32,029 --> 00:16:35,231
Há muitos encantos aos quais
você ainda tem de ser exposta.
266
00:16:35,596 --> 00:16:37,565
Se você estudasse
saberia disso.
267
00:16:37,566 --> 00:16:41,528
Estou aprendendo com o tempo.
Não tem video-aula sobre isso.
268
00:16:42,070 --> 00:16:45,002
Mas quando você me ajudou
pareci aprender rápido.
269
00:16:45,003 --> 00:16:47,300
Eu não tenho tempo
para aulas.
270
00:16:47,301 --> 00:16:49,495
Eu sei.
Sei que você é ocupada.
271
00:16:50,196 --> 00:16:53,000
Saiba que acho admirável
o que está fazendo,
272
00:16:53,001 --> 00:16:55,177
ajudando a esposa
do homem que você ama.
273
00:16:57,799 --> 00:16:59,582
Então eu impressionei você?
274
00:17:00,696 --> 00:17:03,591
Então isso faz tudo
valer a pena, não é?
275
00:17:03,592 --> 00:17:05,068
Por que está fazendo isso?
276
00:17:05,069 --> 00:17:07,820
Estou tentando te dar crédito.
Estou tentando ser legal.
277
00:17:07,821 --> 00:17:11,534
E depois o quê?
Elogiar minhas roupas?
278
00:17:11,535 --> 00:17:14,200
Me fazer a maquiagem?
Trançar o meu cabelo?
279
00:17:14,201 --> 00:17:16,244
Ligar para Robin Hood
e sairmos juntos?
280
00:17:16,245 --> 00:17:19,567
Você está tentando me ganhar,
para eu aliviar sua culpa
281
00:17:19,568 --> 00:17:21,458
pelo que você fez,
mas não irei.
282
00:17:21,459 --> 00:17:24,270
Com intenção ou não,
Sra. Swan,
283
00:17:24,271 --> 00:17:27,969
você trouxe Marian de volta.
Você arruinou a minha vida.
284
00:17:27,970 --> 00:17:30,003
E não há volta para isso.
285
00:17:30,817 --> 00:17:33,809
Porque sei que você acha
que não queria,
286
00:17:35,593 --> 00:17:37,305
mas você machucou alguém.
287
00:17:39,725 --> 00:17:41,604
Então faça como eu faço.
288
00:17:42,700 --> 00:17:44,338
Aprenda a viver com isso.
289
00:17:46,544 --> 00:17:48,174
Bem-vinda ao meu mundo.
290
00:18:01,125 --> 00:18:03,205
Nada mal.
291
00:18:07,187 --> 00:18:10,040
- Vou acabar com você.
- Não...
292
00:18:10,041 --> 00:18:11,985
Sim! Isso! Isso!
293
00:18:12,100 --> 00:18:13,593
Não!
294
00:18:13,994 --> 00:18:17,737
- Isso! Isso! Isso! Isso!
- O jogo terminou.
295
00:18:17,738 --> 00:18:20,225
Sou péssima nisso!
296
00:18:20,226 --> 00:18:22,229
Você nunca jogou antes?
297
00:18:22,230 --> 00:18:25,291
Não. Nunca morei em um lugar
que tivesse um desses.
298
00:18:25,868 --> 00:18:27,483
Você pega o jeito.
299
00:18:27,874 --> 00:18:29,196
Está com fome?
300
00:18:31,101 --> 00:18:32,511
O que aconteceu?
301
00:18:33,354 --> 00:18:35,201
Eu não sei.
302
00:18:35,202 --> 00:18:37,220
Tenho isso desde
que posso lembrar.
303
00:18:37,617 --> 00:18:39,885
Gosto de fingir
que é um tipo de símbolo,
304
00:18:39,886 --> 00:18:41,935
tipo Harry Potter.
305
00:18:42,906 --> 00:18:46,302
Como se você fosse única,
tipo, especial.
306
00:18:48,011 --> 00:18:51,224
- Sei que é estúpido.
- Não, não é.
307
00:18:58,064 --> 00:19:02,448
Tudo bem.
Então você é especial também.
308
00:19:06,463 --> 00:19:07,807
Obrigada.
309
00:19:12,837 --> 00:19:15,936
Olha só isso!
310
00:19:31,320 --> 00:19:34,023
Vamos prometer
continuarmos amigas, certo?
311
00:19:34,699 --> 00:19:36,641
Não importa o quê,
nada haverá nada
312
00:19:36,642 --> 00:19:38,153
que será capaz
de nos separar.
313
00:19:39,336 --> 00:19:41,435
Tudo bem.
Isso.
314
00:19:42,236 --> 00:19:43,728
Prometa.
315
00:19:44,884 --> 00:19:48,054
- De verdade?
- De verdade.
316
00:19:49,464 --> 00:19:50,767
Anna!
317
00:19:51,579 --> 00:19:53,819
- Anna!
- Elsa!
318
00:20:05,469 --> 00:20:08,085
Eu estava com tanto medo
que nunca encontraria você.
319
00:20:08,908 --> 00:20:10,953
Mas estou tão feliz
que a encontrou.
320
00:20:11,939 --> 00:20:13,754
Fique longe de nós!
321
00:20:14,554 --> 00:20:17,404
Está tudo bem, Anna.
Não a deixarei machucar você.
322
00:20:31,451 --> 00:20:33,971
Onde está a Anna?
O que você fez?
323
00:20:34,619 --> 00:20:37,977
Sinto muito por todo o teatro,
mas ela nunca...
324
00:20:38,378 --> 00:20:40,422
Esteve realmente aqui,
querida.
325
00:20:40,423 --> 00:20:42,659
Era uma ilusão de gelo,
pois...
326
00:20:43,754 --> 00:20:45,197
Eu precisava de você.
327
00:20:45,198 --> 00:20:46,621
Para o quê?
328
00:20:49,653 --> 00:20:51,200
Olhe para si mesma...
329
00:20:51,679 --> 00:20:53,478
Com tanto medo.
330
00:20:54,391 --> 00:20:58,361
Imagine o que poderia fazer
se aprendesse a controlá-lo.
331
00:20:58,762 --> 00:21:01,394
Você teve a chance
de fazê-lo uma vez, mas...
332
00:21:02,045 --> 00:21:03,649
Você desperdiçou.
333
00:21:04,111 --> 00:21:07,157
Felizmente, para mim.
334
00:21:07,631 --> 00:21:09,724
Quanto mais assustada
você estiver,
335
00:21:10,141 --> 00:21:12,874
mais forte essas amarras
irão segurar.
336
00:21:13,344 --> 00:21:15,140
E isso é tudo
o que eu preciso,
337
00:21:15,519 --> 00:21:16,819
por enquanto:
338
00:21:17,220 --> 00:21:19,869
você fora do meu caminho.
339
00:21:22,313 --> 00:21:23,946
Eu poderia dizer a você
340
00:21:24,928 --> 00:21:27,435
que tudo ficará bem,
341
00:21:28,811 --> 00:21:30,906
que não vou machucar você...
342
00:21:31,912 --> 00:21:36,176
Mas a sua preocupação,
o seu medo,
343
00:21:37,503 --> 00:21:40,507
são exatamente
o que é preciso agora.
344
00:21:48,795 --> 00:21:50,430
O que você vai fazer?
345
00:21:53,002 --> 00:21:55,040
Eu vou fazer
um boneco de neve.
346
00:22:09,460 --> 00:22:12,404
Merda.
Onde diabos está?
347
00:22:12,719 --> 00:22:14,521
Procurando por algo?
348
00:22:14,522 --> 00:22:16,673
Não é da sua conta,
não é, senhora?
349
00:22:16,674 --> 00:22:18,256
Talvez devesse ter feito
um mapa
350
00:22:18,257 --> 00:22:19,747
para o que for que procura.
351
00:22:19,748 --> 00:22:21,446
Eu fiz um mapa,
muito obrigado.
352
00:22:21,447 --> 00:22:24,018
- Você perdeu?
- Não perdi mapa algum.
353
00:22:24,019 --> 00:22:26,333
Está na minha mala,
são e salvo.
354
00:22:26,634 --> 00:22:28,364
Mas você não está achando
355
00:22:28,365 --> 00:22:31,861
porque enterrou
a mala e o mapa.
356
00:22:31,862 --> 00:22:33,768
Sim.
Isso mesmo.
357
00:22:33,769 --> 00:22:35,396
Enterrei o mapa
para achar a mala
358
00:22:35,397 --> 00:22:36,999
e a mala estou
tentando achar.
359
00:22:37,000 --> 00:22:39,255
Estraguei tudo.
Acontece com os melhores.
360
00:22:39,256 --> 00:22:42,119
- Nem sempre.
- Acontece aos melhores ao...
361
00:22:42,541 --> 00:22:44,156
Ao se beber muito.
362
00:22:44,157 --> 00:22:46,025
- Agora, sim.
- E por que se importa?
363
00:22:46,026 --> 00:22:48,894
- Você nem é o xerife.
- Não, mas...
364
00:22:48,895 --> 00:22:51,530
- Eu sou a esposa do xerife.
- É casada com a loira?
365
00:22:51,531 --> 00:22:53,555
Essa é a minha filha.
Com o outro xerife.
366
00:22:53,556 --> 00:22:55,156
- O quê?
- Sabe...
367
00:22:55,157 --> 00:22:58,139
Na foto da sua ficha corrida,
você parecia mais alto...
368
00:22:58,140 --> 00:23:00,033
E mais inteligente.
369
00:23:00,034 --> 00:23:02,390
A esposa do xerife
me chamou de baixo e burro?
370
00:23:02,391 --> 00:23:05,676
- Não vai nem tentar fugir?
- Não.
371
00:23:06,223 --> 00:23:08,968
Sorte sua
que estou muito cansado.
372
00:23:10,596 --> 00:23:13,085
- Você não fugiu da prisão.
- Eu não?
373
00:23:13,479 --> 00:23:17,052
Meu marido deixou você sair,
só para me agradar.
374
00:23:17,053 --> 00:23:20,199
Rastreei alguém,
prendi um criminoso,
375
00:23:20,200 --> 00:23:23,589
estou feliz. Aposto
que o que você fez nem é sério.
376
00:23:23,590 --> 00:23:25,529
Fiquei bêbado
e arrombei a biblioteca.
377
00:23:26,030 --> 00:23:27,643
Um leitor embriagado!
378
00:23:28,072 --> 00:23:31,561
Isso é bem coisa do David.
379
00:23:31,562 --> 00:23:33,705
Bem, pode admitir,
380
00:23:33,706 --> 00:23:36,451
essa coisa toda
é uma farsa elaborada.
381
00:23:36,452 --> 00:23:38,325
E se eu confessar?
382
00:23:38,326 --> 00:23:40,065
Eu perdoo você.
383
00:23:40,066 --> 00:23:43,325
Certo,
então tenho que acreditar
384
00:23:43,326 --> 00:23:45,756
que a esposa do xerife
pode me libertar.
385
00:23:45,757 --> 00:23:47,680
- Também sou a Prefeita.
- Ele soltou.
386
00:23:47,681 --> 00:23:49,110
Eu sabia!
387
00:23:53,989 --> 00:23:55,491
Parece que a Elsa
esteve aqui.
388
00:23:56,137 --> 00:23:59,100
Obrigada, Srta. Swan. Por favor,
continue a indicar o óbvio.
389
00:23:59,101 --> 00:24:01,307
Não pisaremos
até sabermos que é seguro.
390
00:24:01,308 --> 00:24:02,659
É seguro.
391
00:24:03,260 --> 00:24:04,652
O que dizia?
392
00:24:05,069 --> 00:24:07,831
- Nem sei por que me importo.
- Somos duas.
393
00:24:07,832 --> 00:24:11,475
Rápido. Quero chegar à Rainha
da Neve antes que seja inverno.
394
00:24:17,688 --> 00:24:19,040
Tem algo errado.
395
00:24:19,546 --> 00:24:21,485
Talvez a sua amiga
de vestido azul
396
00:24:21,486 --> 00:24:24,376
- está mais perto do que pensa.
- Não. Essa não é a Elsa.
397
00:24:29,481 --> 00:24:31,533
É a Rainha da Neve!
Ela nos encontrou!
398
00:24:33,681 --> 00:24:35,559
- Sidney.
- Sidney?
399
00:24:35,860 --> 00:24:37,890
O que o Sidney tem a ver
com isso?
400
00:24:40,031 --> 00:24:42,300
Regina!
Fale comigo!
401
00:24:42,645 --> 00:24:44,624
O que você
não está me contando?
402
00:25:01,037 --> 00:25:02,840
Há alguém na casa.
Precisamos fugir.
403
00:25:07,706 --> 00:25:09,038
Lilith?
404
00:25:12,143 --> 00:25:13,545
Corra.
Eu cuido disso.
405
00:25:14,694 --> 00:25:16,042
Afaste-se.
406
00:25:16,043 --> 00:25:17,834
Não nos levará a lugar algum.
407
00:25:18,217 --> 00:25:20,666
Não voltaremos para o sistema.
408
00:25:20,920 --> 00:25:23,802
Querida, que bobagens contou
a essa garota?
409
00:25:26,292 --> 00:25:27,752
O que está havendo?
410
00:25:28,907 --> 00:25:30,251
Quem é ele?
411
00:25:32,924 --> 00:25:34,313
Lily?
412
00:25:34,314 --> 00:25:35,766
Docinho, conte-lhe a verdade.
413
00:25:36,815 --> 00:25:38,130
Que sou seu pai.
414
00:25:39,658 --> 00:25:42,187
Voltará para casa comigo.
Sua mãe está apavorada.
415
00:25:46,609 --> 00:25:47,995
Seu pai?
416
00:25:49,781 --> 00:25:51,193
Você tem uma família?
417
00:25:53,661 --> 00:25:55,119
Pensei que fosse como eu.
418
00:25:59,660 --> 00:26:00,960
Você mentiu para mim.
419
00:26:01,461 --> 00:26:03,912
Disse que não fazia ideia
de onde Sidney estaria.
420
00:26:03,947 --> 00:26:05,850
Estava no seu espelho,
esse tempo todo?
421
00:26:05,885 --> 00:26:07,372
Talvez eu tenha dito.
E daí?
422
00:26:07,407 --> 00:26:09,324
Não preciso te contar
tudo o que faço.
423
00:26:09,415 --> 00:26:12,164
Nem eu, Vossa Majestade.
424
00:26:12,199 --> 00:26:13,573
Você nos trouxe aqui.
425
00:26:13,941 --> 00:26:15,903
Está trabalhando
para a Rainha da Neve?
426
00:26:16,582 --> 00:26:17,947
Traidor!
427
00:26:17,948 --> 00:26:19,327
Eu sou o traidor?
428
00:26:19,462 --> 00:26:22,668
Acho que Vossa Majestade
deveria se olhar no espelho.
429
00:26:23,576 --> 00:26:26,735
E enquanto contempla
o que tem feito.
430
00:26:26,770 --> 00:26:30,306
Saiba que ela tem um
presente para você.
431
00:26:30,493 --> 00:26:33,858
O qual eu digo:
Bem merecido.
432
00:26:35,389 --> 00:26:36,759
Sidney!
433
00:26:38,658 --> 00:26:40,702
- Regina!
- Poupe-me do seu julgamento.
434
00:26:40,703 --> 00:26:42,003
Olhe!
435
00:26:49,661 --> 00:26:51,023
Pule!
436
00:27:02,319 --> 00:27:03,683
Não estou com medo.
437
00:27:05,254 --> 00:27:06,614
Não estou com medo.
438
00:27:20,333 --> 00:27:21,635
Você está bem?
439
00:27:24,514 --> 00:27:25,843
Regina?
440
00:27:27,040 --> 00:27:29,077
Acho que temos
um problema maior.
441
00:27:36,823 --> 00:27:38,155
- Tudo certo?
- Sim.
442
00:27:38,156 --> 00:27:39,456
Ótimo.
443
00:27:40,931 --> 00:27:42,279
Emma.
444
00:27:43,131 --> 00:27:44,476
Emma.
445
00:27:45,613 --> 00:27:46,975
Emma.
446
00:27:50,931 --> 00:27:52,422
Não se preocupe com meu pai.
447
00:27:52,423 --> 00:27:54,289
Apenas está bravo,
usei o cartão dele.
448
00:27:57,255 --> 00:27:59,251
Quando isso passar,
venha me procurar.
449
00:28:00,665 --> 00:28:01,997
Poderemos viajar juntas.
450
00:28:04,410 --> 00:28:05,729
Você me enganou.
451
00:28:06,312 --> 00:28:07,851
Desculpe-me.
452
00:28:09,184 --> 00:28:10,974
Sei que menti
sobre minha família.
453
00:28:11,209 --> 00:28:13,037
Mas tudo o mais que disse
é verdade.
454
00:28:14,981 --> 00:28:16,804
Odeio minha casa.
455
00:28:17,848 --> 00:28:19,631
Sinto-me invisível lá.
456
00:28:22,197 --> 00:28:23,516
Eu sou como você.
457
00:28:23,851 --> 00:28:25,184
Eu sou!
458
00:28:26,814 --> 00:28:29,326
Eu era uma órfã.
Eles apenas me adotaram.
459
00:28:29,661 --> 00:28:31,403
Mas não é o meu lar.
460
00:28:32,601 --> 00:28:33,943
Você prometeu.
461
00:28:34,591 --> 00:28:37,165
Amigas para sempre,
incondicionalmente.
462
00:28:55,420 --> 00:28:56,797
Emma!
463
00:28:59,644 --> 00:29:00,959
Emma!
464
00:29:38,685 --> 00:29:39,999
Bem, isso é um problema.
465
00:29:40,538 --> 00:29:41,918
Não ajuda em nada.
466
00:29:41,919 --> 00:29:43,867
Tentemos de novo.
Juntas.
467
00:30:13,226 --> 00:30:14,675
Acho que conseguimos.
468
00:30:14,676 --> 00:30:16,647
Que visita agradável,
senhoras.
469
00:30:17,117 --> 00:30:20,404
Obrigada por trazerem
o que eu precisava.
470
00:30:23,013 --> 00:30:26,834
- Devolva meu espelho sua...
- Não.
471
00:30:27,636 --> 00:30:29,495
Pare! Não...
472
00:30:38,886 --> 00:30:41,262
Quer lutar?
Lute comigo.
473
00:30:45,902 --> 00:30:48,346
Muito bem, Elsa.
474
00:30:48,472 --> 00:30:50,906
Está perdendo o medo.
475
00:30:50,907 --> 00:30:52,973
Ainda há esperança
para você.
476
00:30:52,974 --> 00:30:56,660
- Vamos acabar com isso.
- Não precisa.
477
00:30:56,661 --> 00:30:58,395
Já tenho o que eu queria.
478
00:31:03,614 --> 00:31:05,150
Vocês estão bem?
479
00:31:05,151 --> 00:31:06,561
Agora estamos.
Obrigada.
480
00:31:07,363 --> 00:31:09,315
Por que não me falou
sobre o Sidney?
481
00:31:09,316 --> 00:31:12,076
Porque apesar do seu desejo,
não somos parceiras.
482
00:31:12,077 --> 00:31:15,208
- Não pedi para me ajudar.
- Mas ajudei, se tivesse falado
483
00:31:15,209 --> 00:31:16,610
talvez não tivesse
problemas.
484
00:31:16,611 --> 00:31:18,011
Certo, falado o quê?
485
00:31:18,342 --> 00:31:21,206
Prendi Sidney em um espelho
para matar Marian,
486
00:31:21,207 --> 00:31:22,838
mas depois mudei de ideia?
487
00:31:22,938 --> 00:31:24,513
Com que objetivo?
488
00:31:24,514 --> 00:31:26,391
Você nunca acreditaria
em mim.
489
00:31:26,392 --> 00:31:28,423
Conheço você muito bem,
Swan.
490
00:31:28,804 --> 00:31:30,277
Pare de tentar ser
perdoada
491
00:31:30,278 --> 00:31:31,711
porque não vai acontecer.
492
00:31:31,712 --> 00:31:34,132
Parem. Precisam resolver
seus problemas
493
00:31:34,133 --> 00:31:36,434
ou Storybroke não terá
chance.
494
00:31:37,433 --> 00:31:39,221
Nunca nos resolveremos.
495
00:31:39,222 --> 00:31:41,542
Por um motivo simples...
496
00:31:41,543 --> 00:31:44,077
Eu não quero.
497
00:31:54,705 --> 00:31:56,105
Você está livre.
498
00:31:56,245 --> 00:31:59,479
- Como foi prometido.
- Obrigado.
499
00:31:59,621 --> 00:32:04,189
Agora, o que quer eu faça
primeiro, minha Rainha?
500
00:32:04,696 --> 00:32:07,467
Não desejo nada de você.
501
00:32:07,610 --> 00:32:09,952
Não entendo.
O trato era...
502
00:32:09,953 --> 00:32:13,660
Eu não precisava de você,
Sidney.
503
00:32:18,384 --> 00:32:20,655
Só precisava do espelho em si.
504
00:32:20,656 --> 00:32:22,173
Você, mais do que ninguém
505
00:32:22,174 --> 00:32:24,861
deveria entender
a importância de um espelho.
506
00:32:24,862 --> 00:32:29,668
Espelhos refletem nosso...
humor.
507
00:32:29,669 --> 00:32:31,720
Nosso desejo.
508
00:32:31,721 --> 00:32:34,200
Nossa essência.
509
00:32:34,201 --> 00:32:37,396
São como um receptáculo
temporário
510
00:32:37,397 --> 00:32:41,513
para algumas,
pequenas frações de nossa alma.
511
00:32:41,514 --> 00:32:44,765
Bem,
a senhora tem outros espelhos.
512
00:32:44,766 --> 00:32:47,610
Tenho muitos.
Centenas.
513
00:32:47,611 --> 00:32:50,942
Mas nenhum tão importante
quanto esse.
514
00:32:51,061 --> 00:32:53,504
Para o que eu quero fazer,
515
00:32:53,505 --> 00:32:56,638
sua antiga casa irá servir
muito bem.
516
00:32:56,753 --> 00:32:59,266
A pessoa que te prendeu aqui
517
00:32:59,267 --> 00:33:01,682
encheu o espelho
com muita magia negra.
518
00:33:01,819 --> 00:33:05,207
Minha rainha,
o que está planejando?
519
00:33:05,208 --> 00:33:06,944
O que estou planejando?
520
00:33:06,945 --> 00:33:11,935
Ter o que foi negado
a mim por muito tempo.
521
00:33:12,736 --> 00:33:15,110
O que eu mereço.
522
00:33:15,424 --> 00:33:17,088
E o que é isso?
523
00:33:17,089 --> 00:33:22,089
Isso é entre mim e...
524
00:33:22,090 --> 00:33:25,090
meu reflexo.
525
00:33:32,918 --> 00:33:36,048
Aproveite sua liberdade,
Sidney.
526
00:33:40,295 --> 00:33:42,032
Um conselho.
527
00:33:42,132 --> 00:33:44,433
Vista um casaco quente.
528
00:33:44,434 --> 00:33:48,049
Vai ficar um pouco frio
por aqui.
529
00:34:19,139 --> 00:34:21,331
Tão perto.
530
00:34:22,325 --> 00:34:25,894
Em breve terei o que quero.
531
00:34:43,049 --> 00:34:45,965
Uma família que me ama.
532
00:34:48,345 --> 00:34:51,863
Desculpe ter fugido.
A rainha me enganou.
533
00:34:52,008 --> 00:34:54,076
Ela fez parecer
que a Anna estava aqui.
534
00:34:54,077 --> 00:34:55,556
Eu estava
a perseguindo.
535
00:34:55,557 --> 00:34:57,788
Entendi.
Eu teria feito o mesmo.
536
00:34:57,789 --> 00:35:00,664
Porque deixou
Regina fugir?
537
00:35:00,665 --> 00:35:02,700
Você a ouviu.
Não quer nada comigo.
538
00:35:03,545 --> 00:35:05,514
Talvez não deva desistir dela
tão fácil.
539
00:35:05,515 --> 00:35:06,842
É como eu disse,
540
00:35:06,843 --> 00:35:09,277
quando a confiança é abalada,
não tem volta.
541
00:35:09,278 --> 00:35:10,578
Não acredito nisso.
542
00:35:11,236 --> 00:35:13,256
Se tem algo
que minha irmã me ensinou
543
00:35:13,257 --> 00:35:15,157
é que não devemos desistir
das pessoas.
544
00:35:15,441 --> 00:35:17,114
Se alguém é importante
para você,
545
00:35:17,115 --> 00:35:18,797
não desista deles.
546
00:35:21,120 --> 00:35:23,001
Mesmo que digam coisas
que a machuque,
547
00:35:23,002 --> 00:35:25,864
ou mandem monstros de neve
para afastá-la.
548
00:35:34,505 --> 00:35:38,053
O que preciso fazer
para me deixar em paz, Swan?
549
00:35:38,504 --> 00:35:41,396
- Vá embora.
- Sou uma idiota.
550
00:35:41,397 --> 00:35:43,164
Finalmente,
algo em que concordamos.
551
00:35:43,165 --> 00:35:45,495
Sou idiota porque já passei
por isso antes.
552
00:35:45,496 --> 00:35:49,014
- Me irritar? Sim, passou.
- Não, quando eu era criança.
553
00:35:49,353 --> 00:35:51,110
Uma pessoa fez parte
da minha vida
554
00:35:51,111 --> 00:35:54,060
e achei que seríamos
melhores amigas.
555
00:35:54,688 --> 00:35:58,001
Mas ela mentiu para mim
e eu a afastei por isso.
556
00:35:58,002 --> 00:36:00,684
Ela me pediu para perdoá-la,
mas nunca perdoei.
557
00:36:00,685 --> 00:36:02,830
Demorou, mas percebi
que era um erro.
558
00:36:02,831 --> 00:36:05,655
E me arrependi.
Mas já era tarde.
559
00:36:05,656 --> 00:36:07,211
O dano estava feito.
560
00:36:07,212 --> 00:36:09,755
Não quero errar de novo,
Regina.
561
00:36:10,834 --> 00:36:14,424
Tenho meu filho e meus pais
morando em Storybrooke,
562
00:36:14,813 --> 00:36:16,213
e eu os amo.
563
00:36:16,214 --> 00:36:18,549
Mas nem sempre
eles me entendem.
564
00:36:18,897 --> 00:36:21,352
Não sabem como é ser rejeitada
e não entendida,
565
00:36:21,353 --> 00:36:23,354
não como nós sabemos.
566
00:36:24,081 --> 00:36:27,708
E de alguma forma
isso nos torna únicas,
567
00:36:27,709 --> 00:36:29,592
ou talvez especiais.
568
00:36:32,917 --> 00:36:36,181
Não procurei você
para amenizar minha culpa.
569
00:36:37,009 --> 00:36:40,059
Procurei você
para ser minha amiga.
570
00:36:41,130 --> 00:36:42,699
Achou que fôssemos amigas?
571
00:36:43,666 --> 00:36:45,176
Loucura, não é?
572
00:36:46,515 --> 00:36:50,582
Mas achei
que seria possível.
573
00:36:52,588 --> 00:36:54,270
Não vou parar de tentar.
574
00:36:55,651 --> 00:36:57,161
Mesmo se ainda quiser
me matar.
575
00:37:00,580 --> 00:37:02,036
Emma, espere.
576
00:37:06,429 --> 00:37:08,287
Não quero te matar.
577
00:37:08,889 --> 00:37:12,083
Viu só?
É um começo.
578
00:37:26,308 --> 00:37:29,911
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
579
00:37:30,978 --> 00:37:32,278
Como o Neal está?
580
00:37:32,728 --> 00:37:34,697
Sobreviveu a uma hora
com a Bela?
581
00:37:34,698 --> 00:37:37,560
Ela foi ótima,
cuidou bem dele.
582
00:37:38,238 --> 00:37:41,227
- Peguei o ladrão.
- O quê?
583
00:37:41,228 --> 00:37:45,106
Will Scarlet.
Consegui encontrá-lo.
584
00:37:45,107 --> 00:37:46,476
Incrível.
585
00:37:47,091 --> 00:37:49,713
E onde ele está?
Voltou para a prisão?
586
00:37:49,714 --> 00:37:51,257
Eu o perdoei.
587
00:37:51,258 --> 00:37:53,053
- Espera, o quê?
- Tudo bem.
588
00:37:53,756 --> 00:37:55,324
Ele admitiu tudo.
589
00:37:55,325 --> 00:37:58,064
Que você o deixou escapar
para eu encontrar.
590
00:37:58,065 --> 00:38:00,211
- Ele disse isso?
- Não fique bravo.
591
00:38:00,212 --> 00:38:03,901
Ele tentou manter seu segredo,
mas é um péssimo mentiroso.
592
00:38:03,902 --> 00:38:06,540
Além de que conheço bem
os seus truques.
593
00:38:07,871 --> 00:38:09,171
Seu plano funcionou.
594
00:38:11,147 --> 00:38:13,030
Me sinto mais
como eu mesma.
595
00:38:16,731 --> 00:38:18,563
- O que é engraçado?
- Mary Margaret,
596
00:38:18,564 --> 00:38:21,112
eu não podia estar mais feliz
por você ter gostado,
597
00:38:22,091 --> 00:38:23,471
mas não tive nada a ver.
598
00:38:23,472 --> 00:38:26,648
Claro que teve.
Digo, o jeito...
599
00:38:29,587 --> 00:38:31,418
- Ele escapou mesmo?
- Sim.
600
00:38:31,419 --> 00:38:34,055
E você o perdoou.
601
00:38:36,277 --> 00:38:38,085
O que fazemos agora?
602
00:38:38,449 --> 00:38:41,632
Esperamos que ele não desmaie
em outra biblioteca?
603
00:38:43,056 --> 00:38:46,507
Se a consequência
de ele escapar
604
00:38:46,508 --> 00:38:50,968
foi você ter encontrado
uma parte de si mesma,
605
00:38:53,767 --> 00:38:55,625
ele mereceu o perdão.
606
00:39:26,571 --> 00:39:27,871
Olá, amor.
607
00:39:32,627 --> 00:39:34,161
Você parece aborrecida.
608
00:39:34,824 --> 00:39:37,510
Como se precisasse
de uma bebida.
609
00:39:39,858 --> 00:39:41,389
Está sendo gentil.
610
00:39:42,921 --> 00:39:44,221
O que é isso?
611
00:39:44,891 --> 00:39:46,659
O que restou
da minha infância.
612
00:39:50,976 --> 00:39:52,445
Me dá as honras?
613
00:40:09,716 --> 00:40:11,850
- Você está bem?
- Acho que sim.
614
00:40:59,029 --> 00:41:00,329
Swan?
615
00:41:04,376 --> 00:41:06,309
Não assisto isso
desde que gravei,
616
00:41:06,310 --> 00:41:09,086
mas umas coisas hoje
me fizeram pensar no passado.
617
00:41:09,437 --> 00:41:11,019
Estamos reflexivos hoje?
618
00:41:14,245 --> 00:41:15,552
Mostre para mim.
619
00:41:16,579 --> 00:41:18,462
Adoraria saber mais
do seu começo.
620
00:41:31,866 --> 00:41:33,166
Quem é essa?
621
00:41:35,405 --> 00:41:36,824
Uma velha amiga.
622
00:41:48,520 --> 00:41:50,704
Olha o que a garota nova
trouxe.
623
00:41:51,240 --> 00:41:54,786
- Onde é isso?
- Não lembro.
624
00:41:56,091 --> 00:41:57,822
Meu próximo lar adotivo?
625
00:41:57,823 --> 00:42:00,409
- Foi desagradável? Bloqueou?
- Acho que sim.
626
00:42:01,677 --> 00:42:03,271
Quem é esse?
Outro amigo?
627
00:42:03,816 --> 00:42:05,534
Não me lembro
de nada disso.
628
00:42:05,535 --> 00:42:07,531
Devolva, Kevin.
629
00:42:07,958 --> 00:42:10,418
- A câmera é da Emma.
- Minha nossa.
630
00:42:11,259 --> 00:42:12,601
Essa é...?
631
00:42:12,602 --> 00:42:14,667
Respeitamos propriedade
nesta casa, Emma.
632
00:42:17,918 --> 00:42:19,218
É.
633
00:42:25,700 --> 00:42:29,088
Entregue-se à sua inSanidade
www.inSanos.tv