1
00:00:04,039 --> 00:00:07,481
KOIDU, SERRA LEOA
HÁ 29 ANOS

2
00:00:37,428 --> 00:00:38,986
Você é Samwel Zuma?

3
00:00:40,014 --> 00:00:41,367
Sou.

4
00:00:41,937 --> 00:00:43,863
Soube que você tem
uma boca grande.

5
00:00:46,553 --> 00:00:47,937
Não!

6
00:01:23,934 --> 00:01:25,847
PARIS, FRANÇA
DIAS ATUAIS

7
00:01:28,718 --> 00:01:31,521
- Serviço de quarto.
- Venha.

8
00:01:33,372 --> 00:01:34,898
Bom dia, sr. Batouala.

9
00:01:35,098 --> 00:01:37,377
- Vai comer à mesa esta manhã?
- Na cama, acho.

10
00:01:37,378 --> 00:01:38,724
Muito bom, senhor.

11
00:02:25,364 --> 00:02:27,457
Vovô!
Venha aqui!

12
00:02:43,688 --> 00:02:45,471
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

13
00:02:45,472 --> 00:02:48,477
Nogitsunez_DSergio_ILeandro
John93_Bia_Dani_jluizsd_Ivanz

14
00:02:48,478 --> 00:02:51,711
2ª Temporada | Episódio 06

15
00:02:53,706 --> 00:02:56,841
<i>O número de tigres na Índia
tem diminuído nos últimos anos</i>

16
00:02:56,842 --> 00:02:59,069
<i>por causa
da caça em excesso.</i>

17
00:02:59,070 --> 00:03:00,949
<i>Os últimos tigres
estão concentrados</i>

18
00:03:00,950 --> 00:03:04,076
<i>em pequenos grupos isolados,
levando à endogamia,</i>

19
00:03:04,077 --> 00:03:05,985
<i>o que diminui a resistência
à doenças.</i>

20
00:03:06,185 --> 00:03:07,757
Tão nostálgico.

21
00:03:07,879 --> 00:03:10,496
A bela,
mas trágica ingenuidade,

22
00:03:10,516 --> 00:03:13,027
como se essas criaturas
fossem florescer

23
00:03:13,028 --> 00:03:17,935
se Harlan e Jack mandassem
uma fêmea reprodutora para lá.

24
00:03:17,955 --> 00:03:19,766
O cartel Mombasa.

25
00:03:20,629 --> 00:03:24,332
- Caçadores?
- Não, Lizzy. Traficantes.

26
00:03:24,363 --> 00:03:25,997
Os pobres demônios que matam

27
00:03:26,031 --> 00:03:29,467
são pequenas engrenagens
em uma grande máquina.

28
00:03:29,501 --> 00:03:33,204
E o cartel Mombasa
é o pior de todos.

29
00:03:33,238 --> 00:03:37,008
Eles operam por trás
de um véu secreto impenetrável,

30
00:03:37,042 --> 00:03:38,643
imposto pelo terror bruto,

31
00:03:38,677 --> 00:03:41,278
e um ninho de ratos
de frentes corporativas.

32
00:03:41,279 --> 00:03:45,316
Subsidiárias de companhias
em contas numeradas.

33
00:03:45,350 --> 00:03:50,139
Vai precisar de persuasão.
O FBI protege pessoas.

34
00:03:50,159 --> 00:03:51,491
De fato.

35
00:03:52,491 --> 00:03:54,926
Vamos esquecer os animais
por um momento;

36
00:03:54,927 --> 00:03:57,862
as grandes extinções
e o impacto no meio ambiente.

37
00:03:57,863 --> 00:04:00,891
Vamos só considerar
os custos humanos.

38
00:04:00,911 --> 00:04:03,267
A corrupção profunda
de autoridades locais,

39
00:04:03,302 --> 00:04:04,969
assassinatos políticos,

40
00:04:04,970 --> 00:04:08,706
massacres de vilas inteiras
e áreas de animais.

41
00:04:08,707 --> 00:04:13,077
Erradicado para a maior base
de todos os motivos possíveis:

42
00:04:13,111 --> 00:04:14,442
lucro.

43
00:04:14,462 --> 00:04:18,583
Centenas de bilhões de dólares
por ano

44
00:04:18,584 --> 00:04:20,490
de dinheiro sujo...

45
00:04:20,491 --> 00:04:22,099
Sujo de sangue humano.

46
00:04:23,888 --> 00:04:25,565
É importante para você.

47
00:04:33,732 --> 00:04:36,200
Algum dia, as criaturas
daquele programa

48
00:04:36,201 --> 00:04:38,965
serão parecidas
com unicórnios e grifos,

49
00:04:39,920 --> 00:04:42,707
um bestiário
escrito no pretérito,

50
00:04:42,741 --> 00:04:45,326
e ninguém mexe um dedo
para impedir.

51
00:04:47,129 --> 00:04:49,279
Por que não, Lizzy?

52
00:04:51,550 --> 00:04:52,965
Por que não nós?

53
00:04:54,119 --> 00:04:56,020
Desculpe,
é medicamento controlado.

54
00:04:56,055 --> 00:04:57,822
Não posso recarregar
sem receita.

55
00:04:57,823 --> 00:04:59,223
Eu te disse:

56
00:04:59,224 --> 00:05:01,559
você não vai recarregar,
vai substituir.

57
00:05:01,593 --> 00:05:03,474
Roubaram os comprimidos
do meu carro.

58
00:05:03,494 --> 00:05:07,031
- Registrou ocorrência?
- Claro que registrei.

59
00:05:09,801 --> 00:05:12,804
Vou contatar meu médico.

60
00:05:12,838 --> 00:05:14,625
Já volto.

61
00:05:16,396 --> 00:05:17,708
Próximo.

62
00:05:17,743 --> 00:05:19,413
Nos últimos anos,

63
00:05:19,433 --> 00:05:22,914
caçadores de alto nível
têm desaparecido sem vestígios

64
00:05:22,915 --> 00:05:26,751
dos clãs Jalloh e Yeboah,
dos Bholas na Índia,

65
00:05:26,785 --> 00:05:29,587
e do cartel Rocha na Bolívia.

66
00:05:29,621 --> 00:05:32,451
Ninguém levou o crédito,
mas segundo Reddington,

67
00:05:32,452 --> 00:05:36,294
o cartel Mombasa monopoliza
o comércio ilegal de animais.

68
00:05:36,295 --> 00:05:37,610
Desculpem.

69
00:05:37,611 --> 00:05:41,329
Há 4 dias, um cadáver apareceu
no sul de Petropavlovsk,

70
00:05:41,330 --> 00:05:42,934
na Península de Kamchatka.

71
00:05:42,935 --> 00:05:46,637
Esfolado
com precisão cirúrgica,

72
00:05:46,638 --> 00:05:48,473
segundo o médico legista
local.

73
00:05:48,507 --> 00:05:50,575
- A vítima tem nome?
- Joseph Batouala...

74
00:05:50,609 --> 00:05:52,977
Queniano,
membro do cartel Wanjiku,

75
00:05:52,978 --> 00:05:57,015
o suposto mandante
do massacre de elefantes em 2013

76
00:05:57,049 --> 00:05:59,209
no Parque Nacional Hwange
no Zimbábue.

77
00:05:59,210 --> 00:06:01,819
Cianeto foi colocado
nos poços de água do parque,

78
00:06:01,820 --> 00:06:05,223
matando 300 elefantes
e milhares de outros animais.

79
00:06:05,224 --> 00:06:07,225
- É trabalho da nossa vítima?
- Vítimas.

80
00:06:07,226 --> 00:06:10,294
Altos oficiais de mais 6 cartéis
também desapareceram.

81
00:06:10,295 --> 00:06:12,406
De acordo com Reddington,
essas gangues

82
00:06:12,407 --> 00:06:15,266
são peixes pequenos
em um grande lago.

83
00:06:15,267 --> 00:06:19,088
De longe, a mais destrutiva
é o cartel Mombasa.

84
00:06:21,265 --> 00:06:23,599
PROBLEMA SÉRIO. VENHA AGORA.
RONALDO

85
00:06:24,139 --> 00:06:26,117
Reddington.
Tenho que atender.

86
00:06:26,118 --> 00:06:29,146
Eles são cruéis,
fechados e organizados.

87
00:06:29,147 --> 00:06:31,404
Estima-se que o cartel Mombasa
contrabandeia

88
00:06:31,405 --> 00:06:33,284
cerca de US$1 bilhão
por ano,

89
00:06:33,285 --> 00:06:35,820
de marfim e couros
para a importação ilegal

90
00:06:35,821 --> 00:06:38,589
a animais exóticos e remédios
populares tradicionais.

91
00:06:38,590 --> 00:06:39,987
- Remédios. Para quê?
- Tudo.

92
00:06:39,988 --> 00:06:42,827
De cegueira
à disfunção erétil.

93
00:06:42,828 --> 00:06:44,223
Por exemplo, no Vietnã,

94
00:06:44,224 --> 00:06:46,964
crê-se que o chifre
de um rinoceronte cura o câncer,

95
00:06:46,965 --> 00:06:49,300
por isso o preço chega
a US$ 9 mil por grama.

96
00:06:49,301 --> 00:06:51,035
Onde Batouala foi visto
pela última vez?

97
00:06:51,036 --> 00:06:53,437
- Hotel d'Argent, Paris.
- Paris.

98
00:06:53,438 --> 00:06:56,007
E ainda assim o corpo dele
atingiu a costa russa?

99
00:07:38,277 --> 00:07:41,119
Quer dizer ao Reddington
ou eu digo?

100
00:08:17,916 --> 00:08:19,850
Matthew!

101
00:08:21,565 --> 00:08:23,879
Esse é o melhor de todos.

102
00:08:24,169 --> 00:08:27,560
Ele é lindo.

103
00:08:44,398 --> 00:08:47,249
Marquei
para você e Geoff Perl beberem.

104
00:08:47,250 --> 00:08:49,470
Quem virá?
Bill Gates? Warren Buffett?

105
00:08:49,471 --> 00:08:51,034
Não, só você e Geoff.

106
00:08:51,035 --> 00:08:54,507
Apesar de ser o 33º homem
mais rico do planeta

107
00:08:54,508 --> 00:08:56,483
e Diretor Executivo
do Deckard Capital,

108
00:08:56,484 --> 00:09:00,647
Geoff é um defensor apaixonado
pela proteção da vida selvagem.

109
00:09:00,648 --> 00:09:03,550
Ele também é um especialista
em comércio ilegal de animais.

110
00:09:03,551 --> 00:09:07,120
Se alguém sabe de algo
sobre o cartel Mombasa,

111
00:09:07,121 --> 00:09:08,488
será o Geoff.

112
00:09:08,489 --> 00:09:11,057
Sinto muito.
Ainda estou esquecendo

113
00:09:11,058 --> 00:09:13,035
a coisa do "sou companheiro
do Geoff Perl".

114
00:09:13,036 --> 00:09:15,377
Não somos companheiros.
Não tenho companheiros.

115
00:09:15,729 --> 00:09:18,331
Geoff e eu apenas compartilhamos
uma série de interesses.

116
00:09:18,332 --> 00:09:21,200
Entre eles, a proteção
dos animais em extinção.

117
00:09:21,201 --> 00:09:23,636
Eu sou um doador
às obras de caridade dele.

118
00:09:23,637 --> 00:09:27,290
- E o que ele faz em troca?
- Nada nefasto, eu lhe garanto.

119
00:09:28,219 --> 00:09:32,329
Aconselhamento, informação,
dou uma ou outra dica acionista.

120
00:09:32,479 --> 00:09:34,484
Uma mão lava a outra.

121
00:09:35,215 --> 00:09:36,618
Aqui estamos.

122
00:09:41,755 --> 00:09:44,481
Rainha para B4.
Cheque.

123
00:09:47,613 --> 00:09:49,748
O seu nome
é Judy Trierweiler.

124
00:09:49,997 --> 00:09:52,698
Você é uma ativista,
repórter investigativa,

125
00:09:52,699 --> 00:09:56,231
pesquisando para expor
o cartel Mombasa.

126
00:09:56,232 --> 00:09:58,826
Você publica
sob o nome de "Elsa".

127
00:09:58,827 --> 00:10:01,941
- E quando isso acontece?
- À noite no La Porte Rouge,

128
00:10:01,942 --> 00:10:05,078
Rua 18 com Columbia, 22h.

129
00:10:05,079 --> 00:10:06,379
Vestido longo.

130
00:10:07,671 --> 00:10:10,516
- O que é?
- Trierweiler, certo?

131
00:10:11,309 --> 00:10:14,521
Judy Trierweiler,
também conhecida como "Elsa".

132
00:10:15,331 --> 00:10:16,747
Você está bem?

133
00:10:46,340 --> 00:10:48,588
Geoff Perl.
Você deve ser Elsa.

134
00:10:48,589 --> 00:10:51,491
Vi suas publicações.
Gosto do seu estilo.

135
00:10:51,894 --> 00:10:55,872
Um amigo me disse que você quer
informações do cartel Mombasa.

136
00:10:55,873 --> 00:10:58,652
- Tive dificuldade em ter apoio.
- Bem-vinda à festa.

137
00:10:58,653 --> 00:11:01,034
Minha fundação teve
os mombasas em nossa mira

138
00:11:01,035 --> 00:11:02,435
desde a nossa abertura.

139
00:11:02,736 --> 00:11:04,103
Inimigo público número um,

140
00:11:04,104 --> 00:11:06,864
o pior dos piores
e muito inteligente.

141
00:11:06,865 --> 00:11:09,342
Os bastardos astutos no topo
mantém as mãos limpas

142
00:11:09,343 --> 00:11:13,056
financiando os assassinatos
por centenas de empresas.

143
00:11:13,057 --> 00:11:15,315
Nunca conseguir quebrar
aquela barreira.

144
00:11:15,316 --> 00:11:17,618
Se quiser tentar...

145
00:11:18,052 --> 00:11:20,994
Mas tenho que avisar.
Pode ser muito perigoso.

146
00:11:20,995 --> 00:11:24,162
- Posso cuidar de mim mesma.
- Tenho certeza disso.

147
00:11:24,163 --> 00:11:27,030
Aposto que você pode lidar
com praticamente tudo.

148
00:11:28,327 --> 00:11:29,896
Eu sabia que Geoff
ia te adorar.

149
00:11:29,897 --> 00:11:32,849
Das três esposas dele,
você é sósia das duas últimas.

150
00:11:32,850 --> 00:11:34,934
Como a primeira parecia?

151
00:11:34,935 --> 00:11:37,254
Temo que mais como eu
do que com você.

152
00:11:37,255 --> 00:11:39,338
Geoff é um sábio e tanto.

153
00:11:39,339 --> 00:11:42,175
Casado com uma pequena fortuna,
construído em Deckard.

154
00:11:42,176 --> 00:11:44,945
Dono de conselhos
de 6 empresas de tecnologia,

155
00:11:44,946 --> 00:11:47,071
dono de um pedaço grande
de todas.

156
00:11:47,072 --> 00:11:51,059
Então ganha milhões em causas
relacionadas com animais.

157
00:11:51,597 --> 00:11:55,055
- O que ele sabe dos mombasas?
- De alguém ligado a eles.

158
00:11:55,056 --> 00:11:57,984
Lee Chung,
da Emerson-Concorde Importações.

159
00:12:08,536 --> 00:12:10,108
Quem são vocês?
Por que fazem isso?

160
00:12:10,109 --> 00:12:14,908
FBI. Pensamos em você
nos ajudar numa investigação.

161
00:12:14,909 --> 00:12:16,451
Que tipo de investigação?

162
00:12:16,452 --> 00:12:18,443
Do tipo que,
se não ajudar,

163
00:12:18,444 --> 00:12:21,928
eu grito "Arma!"
e você apanha aqui mesmo.

164
00:12:21,929 --> 00:12:23,741
Estou desarmado.

165
00:12:24,536 --> 00:12:27,356
Vai cooperar?
Por favor, negue.

166
00:12:40,633 --> 00:12:42,493
- O quê?
- Nada.

167
00:12:43,816 --> 00:12:45,699
Você chegou atrasado
de novo.

168
00:12:46,027 --> 00:12:47,660
Parece um pouco nervoso.

169
00:12:48,696 --> 00:12:50,602
Estou bem.
Obrigado, mãe.

170
00:12:53,436 --> 00:12:55,009
O negócio do Chung
se especializa

171
00:12:55,010 --> 00:12:56,908
em importação
de carnes de caça

172
00:12:56,909 --> 00:12:58,981
e partes de animais
em extinção.

173
00:12:58,982 --> 00:13:00,548
Ele está disposto a passar
por todos,

174
00:13:00,549 --> 00:13:02,923
mas alega que não sabe nada
sobre o cartel Mombasa.

175
00:13:02,924 --> 00:13:05,492
Você mostrou os contrabandos
marcados no armazém?

176
00:13:05,493 --> 00:13:08,051
Mostrei. E as taxas estimadas
que o Aram calculou.

177
00:13:08,052 --> 00:13:10,495
- É muito.
- Mais 112 acusações pendentes.

178
00:13:10,496 --> 00:13:13,259
- E isso não o agitou?
- Parece que pegamos outro.

179
00:13:13,284 --> 00:13:16,195
Retirado de manhã de uma rede
de pesca em Hokkaido, Japão.

180
00:13:16,196 --> 00:13:17,528
Do mesmo modo, esfolado.

181
00:13:17,529 --> 00:13:19,407
Um legista o identificou
pelo número de série

182
00:13:19,427 --> 00:13:21,069
encontrado
num quadril artificial.

183
00:13:21,070 --> 00:13:23,117
Alejandro Gomez, boliviano.

184
00:13:23,118 --> 00:13:26,079
- Cartel Rocha?
- Segundo a polícia e a WCS,

185
00:13:26,080 --> 00:13:28,214
os rumores são
que Gomez trabalhou para...

186
00:13:28,215 --> 00:13:30,417
O Cartel Mombasa.
Chung cedeu.

187
00:13:30,451 --> 00:13:33,553
Acontece que a nossa vítima
não estava com o cartel Wanjiku.

188
00:13:33,587 --> 00:13:35,559
Ele desertou do Mombasa
há um ano.

189
00:13:35,560 --> 00:13:37,744
Alguém está caçando
os caçadores.

190
00:13:39,326 --> 00:13:40,827
<i>Diga a ele o que disse.</i>

191
00:13:40,861 --> 00:13:42,400
<i>Eu disse
que não ficaria sozinho.</i>

192
00:13:42,933 --> 00:13:44,297
<i>Como se ligassem.</i>

193
00:13:44,298 --> 00:13:46,466
<i>- Ela disse algo?
- Disse que está esperando.</i>

194
00:13:46,467 --> 00:13:48,192
<i>Quer que eu a pegue
e a deixe contar?</i>

195
00:13:48,193 --> 00:13:50,801
- Diga.
- Obrigada pelo prazo.

196
00:13:50,802 --> 00:13:52,939
Encontrei Reddington ontem.

197
00:13:52,940 --> 00:13:55,232
- Você disse a ele?
- Eu comecei, mas...

198
00:13:56,179 --> 00:13:57,499
Não disse.

199
00:13:57,500 --> 00:14:00,413
<i>Que pena.
Seria melhor vindo de você.</i>

200
00:14:00,414 --> 00:14:02,982
Espero que entenda
que eu não tenho escolha.

201
00:14:03,482 --> 00:14:04,849
Nem eu.

202
00:14:06,555 --> 00:14:08,258
Parado!
No chão!

203
00:14:20,506 --> 00:14:21,872
Seu pai ligou.

204
00:14:21,873 --> 00:14:24,074
Ele achou outro "amigo"
para o Matthew.

205
00:14:26,951 --> 00:14:28,320
Eu acabei de voltar.

206
00:14:28,321 --> 00:14:31,623
Meu Deus.
Ouça para continuar.

207
00:14:31,624 --> 00:14:33,288
Sou eu quem faz
os sequestros.

208
00:14:34,090 --> 00:14:35,994
Sou eu quem se arrisca,

209
00:14:35,995 --> 00:14:37,842
enquanto vocês dois
ficam sentados e...

210
00:14:41,997 --> 00:14:43,639
Somos uma família.

211
00:14:44,444 --> 00:14:46,491
Todos colaboram.

212
00:14:47,026 --> 00:14:49,057
Os caçadores
que seu pai identificou

213
00:14:49,058 --> 00:14:51,313
merecem o que acontece.

214
00:14:51,500 --> 00:14:53,969
Deveria estar orgulhoso
por ajudá-lo.

215
00:14:54,641 --> 00:14:56,500
E ajudar seu irmão também.

216
00:14:57,698 --> 00:14:59,733
Eu sei que é difícil.

217
00:15:01,049 --> 00:15:02,855
Mas sabe que amo você.

218
00:15:06,190 --> 00:15:09,178
Peter, meu apoio.

219
00:15:38,657 --> 00:15:41,343
Senhor!

220
00:15:41,834 --> 00:15:44,436
- O senhor esqueceu!
- Meu chapéu!

221
00:15:44,437 --> 00:15:47,301
Nossa, não acredito que esqueci.
É o meu favorito.

222
00:15:47,685 --> 00:15:49,518
Obrigado.
Desculpe. Qual é o seu nome?

223
00:15:49,552 --> 00:15:51,833
- Zoe.
- Zoe, muito obrigado.

224
00:15:51,834 --> 00:15:53,959
- Não, sério. Não posso.
- Por favor. Eu insisto.

225
00:15:53,984 --> 00:15:55,342
Não.
Não precisa.

226
00:15:55,687 --> 00:15:57,059
Tubo bem, então.

227
00:15:57,060 --> 00:15:58,994
Sou Kenneth, a propósito,
Kenneth Rathers.

228
00:15:58,995 --> 00:16:00,713
Olá, Kenneth.

229
00:16:00,714 --> 00:16:02,064
Obrigado de novo, Zoe.

230
00:16:02,065 --> 00:16:03,599
Sou muito afeiçoado
a esse chapéu.

231
00:16:03,633 --> 00:16:05,051
Deixe-me ver.

232
00:16:06,996 --> 00:16:09,863
Quanta energia, Kenneth.
Até depois!

233
00:16:13,449 --> 00:16:15,792
Levando em conta
a hora estimada da morte,

234
00:16:15,793 --> 00:16:18,800
eu programei uma simulação
ilustrando pontos de origem,

235
00:16:18,801 --> 00:16:21,483
executando os dados
sobre o mar nas datas

236
00:16:21,484 --> 00:16:24,994
que nossas boias pararam
no Japão e na Rússia.

237
00:16:25,052 --> 00:16:26,366
Vejam isso.

238
00:16:27,573 --> 00:16:29,691
A laranjada é o Gomez,
e como podem ver,

239
00:16:29,692 --> 00:16:32,233
ambos os corpos foram jogados
em algum lugar

240
00:16:32,234 --> 00:16:34,182
na costa de Sitka, Alaska.

241
00:16:34,202 --> 00:16:36,456
Sitka era o local
da rede secreta de animais,

242
00:16:36,457 --> 00:16:38,352
um grupo militante
de direitos dos animais.

243
00:16:38,353 --> 00:16:39,731
- "Era"?
- Era.

244
00:16:39,732 --> 00:16:42,959
Em 71, o líder, Timothy Carlyle,
junto com outros 6,

245
00:16:42,960 --> 00:16:45,572
foram julgados e condenados
por 5 homicídios.

246
00:16:45,573 --> 00:16:47,812
Por perseguir e matar
caçadores grisalhos

247
00:16:47,813 --> 00:16:49,578
no Parque Nacional
de Katmai.

248
00:16:49,579 --> 00:16:52,357
Eu lembro desse caso.
Tornou-se célebre, se me lembro.

249
00:16:52,382 --> 00:16:53,783
Sim, os 7 de Sitka.

250
00:16:53,784 --> 00:16:55,366
7.
Por que sempre 7?

251
00:16:55,367 --> 00:16:57,349
Depois do fracasso,
tudo implodiu.

252
00:16:57,350 --> 00:17:00,038
Pelas contas, o resto do grupo
era meio dependente.

253
00:17:00,039 --> 00:17:01,559
Frouxos, idiotas úteis.

254
00:17:01,560 --> 00:17:03,099
Vão a fundo
na rede de animais.

255
00:17:03,100 --> 00:17:04,926
Vejam onde estão
todos os membros.

256
00:17:04,927 --> 00:17:06,434
Prisões, atividades,
associações...

257
00:17:06,435 --> 00:17:07,920
Especialmente esses em Sitka.

258
00:17:07,921 --> 00:17:09,598
- E quanto ao Chung?
- Solte-o.

259
00:17:09,599 --> 00:17:11,712
Observe-o,
e veja onde ele nos leva.

260
00:17:11,713 --> 00:17:13,728
Ressler, fique pronto.

261
00:17:13,729 --> 00:17:16,742
Quero você em Sitka para contato
com quem Samar encontrar.

262
00:17:18,007 --> 00:17:21,210
<i>Ele esteve na lista dos mais
procurados do FBI por anos,</i>

263
00:17:21,211 --> 00:17:23,417
<i>mas autoridades
podem ter encerrado</i>

264
00:17:23,418 --> 00:17:25,330
<i>um notável criminoso nacional</i>

265
00:17:25,331 --> 00:17:27,260
<i>Raymond "Red" Reddington.</i>

266
00:17:27,261 --> 00:17:29,575
<i>Com dicas anônimas,
a polícia prendeu um homem</i>

267
00:17:29,576 --> 00:17:32,822
<i>que eles dizem ser
um associado de Reddington,</i>

268
00:17:32,823 --> 00:17:36,959
<i>e que pode levá-los
ao evasivo assistente do crime.</i>

269
00:17:39,191 --> 00:17:41,282
Isso tudo
foi mesmo necessário?

270
00:17:42,078 --> 00:17:45,768
Que tal alguém te seguir
toda hora, para ver se gosta?

271
00:17:45,769 --> 00:17:47,158
Você sabe muito bem

272
00:17:47,159 --> 00:17:49,312
que isso não tem nada a ver
com ser seguido.

273
00:17:49,337 --> 00:17:51,571
Isso tem a ver
com ser encontrado.

274
00:17:51,572 --> 00:17:54,443
Você está escondendo algo.
Por que arriscar minha captura?

275
00:17:54,444 --> 00:17:57,479
- Ezra não vai falar.
- Sei disso, mas você não sabia.

276
00:17:57,789 --> 00:18:01,432
E agora ele está detido
sem poder falar com ninguém.

277
00:18:01,567 --> 00:18:02,918
Parabéns, Lizzy.

278
00:18:02,952 --> 00:18:05,888
Você tampou bem o buraco,
mas o resto irá ceder.

279
00:18:05,889 --> 00:18:07,990
É apenas
uma questão de tempo.

280
00:18:19,266 --> 00:18:20,636
Por favor, querido.

281
00:18:20,770 --> 00:18:24,740
Sabe que essa velharia irá
estragar se continuar a usá-lo.

282
00:18:24,741 --> 00:18:26,977
Que tal "Wheels on the Bus"?

283
00:18:34,048 --> 00:18:35,885
Peter virá aqui amanhã.

284
00:18:37,672 --> 00:18:40,466
Trará um novo amigo
para você brincar.

285
00:18:40,467 --> 00:18:42,198
Isso não é ótimo?

286
00:18:43,627 --> 00:18:46,955
Olhe só você, Kris Kringle!

287
00:18:49,079 --> 00:18:54,036
Hora de você sair daí,
antes que vire uma uva passa.

288
00:19:02,573 --> 00:19:05,272
Olhe só o meu garotão!

289
00:19:17,977 --> 00:19:20,397
SITKA, ALASCA

290
00:20:30,282 --> 00:20:32,551
- Ressler.
- Chung sumiu essa manhã.

291
00:20:32,552 --> 00:20:35,200
Alguém atirou no agente
com um dardo tranquilizante.

292
00:20:35,201 --> 00:20:37,751
- Acha que o sequestraram?
- Possivelmente. Não sabemos.

293
00:20:37,752 --> 00:20:39,686
Pode ter fugido.
Estamos o vigiando.

294
00:20:39,687 --> 00:20:42,093
Verificaremos todos os voos,
vou te falando.

295
00:20:42,127 --> 00:20:45,916
O mais próximo de um membro
da comunidade que encontramos

296
00:20:45,917 --> 00:20:48,050
- está em Anchorage.
- Algum histórico?

297
00:20:48,051 --> 00:20:51,344
Nada além de uma prisão
há 15 anos.

298
00:20:51,345 --> 00:20:53,300
- O rancho.
- É mesmo.

299
00:20:53,301 --> 00:20:57,842
Vá até o Rancho Igaluk.
É onde ficava a sede deles.

300
00:20:57,843 --> 00:20:59,507
A compraram em um leilão

301
00:20:59,508 --> 00:21:02,463
depois da grande apreensão
da Wendigo LTDA.

302
00:21:02,464 --> 00:21:03,965
Verificarei.

303
00:21:05,749 --> 00:21:08,288
Tiraram as peles das vítimas
antes delas morrerem.

304
00:21:08,289 --> 00:21:09,989
Sendo Sitka
onde os deixaram...

305
00:21:09,990 --> 00:21:12,457
- Foram levados ainda vivos.
- Talvez sedados?

306
00:21:12,491 --> 00:21:17,362
Sem dúvida, mas, mesmo assim,
alguém deveria ter notado isso.

307
00:21:17,596 --> 00:21:21,399
Além do mais, como eles pegaram
um voo comercial sem documento?

308
00:21:21,400 --> 00:21:23,355
A não ser
que não voem comercialmente.

309
00:21:23,356 --> 00:21:27,005
A segurança nacional não gosta
de incomodar pessoas poderosas.

310
00:21:28,039 --> 00:21:30,324
Veja quais jatos particulares
saíram

311
00:21:30,325 --> 00:21:32,325
nos mesmos dias
que nossas vítimas sumiram.

312
00:21:32,326 --> 00:21:35,384
Verifique os números deles
e veja se existe um padrão.

313
00:22:25,898 --> 00:22:27,288
Olá?

314
00:22:38,412 --> 00:22:39,926
Propriedade privada.

315
00:22:40,373 --> 00:22:43,225
Desculpe-me.
Achei que estivesse vazia.

316
00:22:43,226 --> 00:22:44,749
Não, não está vazia.

317
00:22:44,983 --> 00:22:47,880
Tem avisos pela estrada.
É melhor você ir embora.

318
00:22:47,881 --> 00:22:50,163
Donald Ressler, FBI.

319
00:22:50,283 --> 00:22:53,057
- Posso fazer algumas perguntas?
- Quais perguntas?

320
00:22:53,092 --> 00:22:55,388
Sobre os antigos donos,
os protetores de animais.

321
00:22:55,389 --> 00:22:58,363
- Já ouviu falar deles?
- Um pouco. Eles partiram.

322
00:22:58,483 --> 00:22:59,960
Faz bastante tempo.

323
00:22:59,961 --> 00:23:02,200
- Agora somos só nós aqui.
- Nós?

324
00:23:02,201 --> 00:23:04,775
Meu filho Peter e eu.

325
00:23:07,669 --> 00:23:09,841
- Alguém mais?
- Não, só nós.

326
00:23:11,946 --> 00:23:14,579
- Olá.
- Você deve ser o Peter.

327
00:23:14,813 --> 00:23:16,436
Peter Kincaid.
Quem é você?

328
00:23:16,437 --> 00:23:18,341
- Donald Ressler.
- Ele é do FBI.

329
00:23:19,251 --> 00:23:21,552
Pode me dizer algo
sobre os antigos donos?

330
00:23:22,635 --> 00:23:24,035
Não os conheço.

331
00:23:24,055 --> 00:23:26,824
Vários deles foram presos
há muito tempo atrás.

332
00:23:26,959 --> 00:23:29,194
Sinto muito por ter vindo
até aqui por nada.

333
00:23:29,295 --> 00:23:30,962
Está tudo certo.

334
00:23:31,082 --> 00:23:33,998
- Obrigado pela cooperação.
- Não há de quê.

335
00:23:40,640 --> 00:23:44,102
- O que você está carregando aí?
- Uma cabra.

336
00:23:44,248 --> 00:23:47,178
As pessoas que moravam aqui
não tinham um monte de cabras?

337
00:23:47,312 --> 00:23:51,038
- Muita gente tem cabras.
- Posso dar uma olhada?

338
00:23:51,139 --> 00:23:53,428
Cuidado com os dedos,
ele morde.

339
00:24:10,734 --> 00:24:13,176
Em paris, duas horas
após Botuala desaparecer,

340
00:24:13,177 --> 00:24:15,808
um jato fretado, CJ3S,

341
00:24:15,809 --> 00:24:17,904
decola
de uma pista fora da cidade.

342
00:24:17,905 --> 00:24:21,135
Em São Paulo,
outro jato decola 45 minutos

343
00:24:21,136 --> 00:24:22,979
após Alejandro Gomez
ser sequestrado.

344
00:24:22,980 --> 00:24:24,772
- Mesmos pilotos?
- Tenho dois nomes aqui,

345
00:24:24,773 --> 00:24:27,905
mas são falsos,
então diria que sim.

346
00:24:27,906 --> 00:24:29,493
Ele fica bem
no manche do jato.

347
00:24:29,494 --> 00:24:31,472
- Por que mudar o piloto?
- Certo.

348
00:24:31,473 --> 00:24:34,661
Chequei aeroportos locais
e consegui uma terceira pista.

349
00:24:34,662 --> 00:24:38,829
Outro jato que partiu ontem,
de Westchester, às 17h12.

350
00:24:38,830 --> 00:24:41,094
- Chung. Há um plano de voo?
- Falso.

351
00:24:41,095 --> 00:24:43,533
Vários lugares.
Tokio, Dubai, Paris...

352
00:24:43,534 --> 00:24:46,843
- Quem fretou os jatos?
- Três empresas diferentes.

353
00:24:46,844 --> 00:24:50,301
Uma empresa em Olso,
a segunda na Bélgica

354
00:24:50,302 --> 00:24:52,213
e a terceira
na África do Sul.

355
00:24:52,214 --> 00:24:54,805
Mas compartilham
o mesmo patriarcado corporativo,

356
00:24:54,806 --> 00:24:59,752
ou devo dizer
o mesmo parentesco corporativo?

357
00:25:01,053 --> 00:25:03,808
<i>O que sabe sobre uma empresa
chamada Wendigo LTDA?</i>

358
00:25:03,809 --> 00:25:05,269
Wendigo.

359
00:25:06,829 --> 00:25:09,290
- Qual a ligação com o cartel?
- Ainda não sei.

360
00:25:09,291 --> 00:25:12,868
Sabemos que a Wendigo administra
jatos usados nos sequestros,

361
00:25:12,869 --> 00:25:16,927
e possuem terras na mesma área
onde corpos foram desovados:

362
00:25:16,928 --> 00:25:18,438
Sitka, Alasca.

363
00:25:18,439 --> 00:25:21,492
Era o refúgio de um grupo
chamado Submundo Animal.

364
00:25:21,493 --> 00:25:23,436
Ressler foi até lá investigar.

365
00:25:23,437 --> 00:25:25,420
Perdemos contato.

366
00:25:25,421 --> 00:25:27,759
A polícia de Anchorage
está investigando,

367
00:25:27,760 --> 00:25:29,850
e Samar e eu a veremos
em Juneau.

368
00:25:29,851 --> 00:25:33,164
Enquanto isso, se puder
sondar nomes ligados a Wendigo.

369
00:25:34,156 --> 00:25:36,566
Lizzy, cuidado lá.

370
00:25:37,467 --> 00:25:39,156
Mudança de planos.

371
00:25:52,556 --> 00:25:54,469
- Ligou para alguém?
- O que está havendo?

372
00:25:54,470 --> 00:25:56,101
Alguém virá?

373
00:25:56,102 --> 00:25:57,551
Que droga de música é essa?

374
00:26:04,441 --> 00:26:06,178
Não há ninguém aqui.

375
00:26:06,179 --> 00:26:07,894
Deixaram-nos para morrer.

376
00:26:07,895 --> 00:26:12,336
Lembre-se Matty,
só os animais etiquetados.

377
00:26:12,737 --> 00:26:14,257
Boa caçada.

378
00:26:14,258 --> 00:26:15,855
Estarei em casa
com a mamãe.

379
00:26:38,681 --> 00:26:40,888
Pare! Pare!

380
00:26:40,889 --> 00:26:42,359
Para onde vai?

381
00:26:45,911 --> 00:26:48,361
Onde estamos?
O que você sabe?

382
00:26:48,362 --> 00:26:50,258
Nada.
Não sei nada.

383
00:26:50,259 --> 00:26:51,727
Como você, eu também...

384
00:26:53,040 --> 00:26:54,521
Quanto tempo levou?

385
00:26:54,522 --> 00:26:57,009
Para chegar aqui desde o rancho,
quanto tempo levou?

386
00:26:57,010 --> 00:26:58,641
10, 15 minutos no máximo.

387
00:26:58,642 --> 00:27:01,386
Passei por um posto de gasolina
na rodovia a leste daqui.

388
00:27:01,387 --> 00:27:02,982
Se pudermos voltar lá.

389
00:27:04,183 --> 00:27:05,586
Qual o problema com você?

390
00:27:05,687 --> 00:27:07,129
Estou bem.
Não é nada.

391
00:27:07,130 --> 00:27:08,825
Procurando seu remédio?

392
00:27:08,826 --> 00:27:10,933
Eles pegaram.
Pegaram tudo.

393
00:27:14,839 --> 00:27:17,532
Você é um viciado?

394
00:27:17,533 --> 00:27:19,194
É um policial!

395
00:27:21,226 --> 00:27:22,689
Não sou um viciado.

396
00:27:23,573 --> 00:27:25,417
É o que os viciados dizem.

397
00:27:45,469 --> 00:27:47,464
Estou tentando falar com você
há seis horas.

398
00:27:47,465 --> 00:27:48,966
<i>Sabe que é quando medito.</i>

399
00:27:48,967 --> 00:27:52,024
Um homem do FBI apareceu
fazendo perguntas.

400
00:27:52,436 --> 00:27:54,237
- Peter teve que apagá-lo.
- O quê?

401
00:27:54,238 --> 00:27:56,157
<i>Não teve escolha.
Ele viu o Chung.</i>

402
00:27:56,158 --> 00:27:58,037
- Ele está morto?
- Estará em breve.

403
00:27:58,038 --> 00:27:59,629
Demos ele ao Matthew.

404
00:27:59,630 --> 00:28:01,774
Desta vez,
não pode ser como as outras.

405
00:28:01,775 --> 00:28:04,102
Sem escalpelar, sem empalhar,
sem evidências.

406
00:28:04,103 --> 00:28:05,530
<i>Peter saberá o que fazer.</i>

407
00:28:05,531 --> 00:28:08,111
- Matthew não vai gostar.
- Não me importo.

408
00:28:08,112 --> 00:28:10,483
Devia ter avisado a polícia
quando iniciou esse hobby.

409
00:28:10,484 --> 00:28:12,904
E trancá-lo
em algum hospital de loucos?

410
00:28:13,518 --> 00:28:16,008
Você sabe
que ele não duraria um mês.

411
00:28:16,832 --> 00:28:18,455
Ele é uma criança.

412
00:28:19,400 --> 00:28:22,090
- É a sua criança.
- Eu sei disso.

413
00:28:24,436 --> 00:28:26,852
Diga ao Peter para me ligar
quando tiver terminado.

414
00:28:34,089 --> 00:28:35,545
Namaste, Geoff.

415
00:28:40,161 --> 00:28:42,947
- Já sabem quem está aí?
- Duas pessoas confirmadas:

416
00:28:42,948 --> 00:28:45,555
Rosemary, conhecida como
"Skye Kincaid", e o filho Peter.

417
00:28:45,556 --> 00:28:47,969
A mulher se diz
ligada ao Submundo Animal.

418
00:28:47,970 --> 00:28:50,320
Vivia na região e
engravidou de um dos membros,

419
00:28:50,321 --> 00:28:51,773
um cara
que chamavam de "Ace".

420
00:28:51,774 --> 00:28:54,233
O filho dela, Pete,
é um guia experiente da região.

421
00:28:54,234 --> 00:28:55,840
- Alguém mais?
- Pode haver.

422
00:28:56,808 --> 00:28:59,518
Dizem que Rosie ficou grávida
de novo há 40 anos,

423
00:28:59,519 --> 00:29:02,542
<i>insistiu em dar à luz no rancho,
recusou-se a ir à cidade.</i>

424
00:29:02,543 --> 00:29:04,910
<i>O serviço social a visitou
quando estava de 8 meses,</i>

425
00:29:04,911 --> 00:29:06,343
<i>tentou fazê-la
mudar de ideia.</i>

426
00:29:06,344 --> 00:29:09,458
<i>Disseram que ela havia
perdido o bebê.</i>

427
00:29:09,459 --> 00:29:12,790
As pessoas comentam.
Caçadores, todo mundo.

428
00:29:12,791 --> 00:29:16,513
Há relatos de terem visto
alguém ou alguma coisa.

429
00:29:16,514 --> 00:29:17,993
Alguma coisa?

430
00:29:18,194 --> 00:29:22,061
Os boatos são de que trata-se
do filho mais novo da Rosie.

431
00:29:36,260 --> 00:29:38,102
FBI.
Preciso usar seu telefone.

432
00:29:38,103 --> 00:29:39,508
Alguém está me seguindo.

433
00:29:54,943 --> 00:29:56,262
O que é isso?

434
00:30:05,817 --> 00:30:09,219
Aí está você... Sean Salter.

435
00:30:09,839 --> 00:30:12,692
Naquela época,
você era conhecido como "Ace".

436
00:30:12,693 --> 00:30:14,509
Deixou os animais
no subsolo

437
00:30:14,510 --> 00:30:17,126
dois anos antes
dos 7 assassinatos em Sitka

438
00:30:17,127 --> 00:30:19,329
e do processo posterior...
que sorte.

439
00:30:19,330 --> 00:30:23,655
Você sempre teve o talento
de sair na hora certa.

440
00:30:23,656 --> 00:30:25,635
Ao que parece, Ace,

441
00:30:25,636 --> 00:30:27,957
ainda há malucos
vivendo na floresta,

442
00:30:27,958 --> 00:30:30,069
esfolando pessoas
e as jogando na baía.

443
00:30:30,070 --> 00:30:32,275
Não são pessoas...
são caçadores,

444
00:30:32,276 --> 00:30:34,277
responsáveis pela dizimação

445
00:30:34,278 --> 00:30:37,112
de centenas de selvagens
e espécies em extinção.

446
00:30:37,113 --> 00:30:38,513
Terrível.

447
00:30:39,049 --> 00:30:42,481
Se fosse seu objetivo final,
daria outra grande contribuição

448
00:30:42,482 --> 00:30:43,994
para manter o bom trabalho,

449
00:30:43,995 --> 00:30:45,945
mas esse não é seu objetivo,
não é?

450
00:30:47,470 --> 00:30:50,793
Antes de eu me envolver
com sua fundação,

451
00:30:50,794 --> 00:30:53,029
verifiquei seus antecedentes.

452
00:30:53,030 --> 00:30:55,598
Seus interesses comerciais,
corporações...

453
00:30:55,599 --> 00:30:59,469
Entre elas, uma empresa
chamada Wendigo LTDA.

454
00:30:59,470 --> 00:31:00,870
Tudo parecia bem.

455
00:31:03,142 --> 00:31:04,566
Que vergonha.

456
00:31:07,165 --> 00:31:10,213
Acontece que a Wendigo
controla as ações

457
00:31:10,214 --> 00:31:12,067
de uma pequena,
mas lucrativa firma

458
00:31:12,068 --> 00:31:14,851
chamada
Emerson-Concorde Importações,

459
00:31:14,852 --> 00:31:18,221
que você identificou
para uma linda jovem amiga minha

460
00:31:18,222 --> 00:31:20,802
como uma fachada
para o Cartel Mombasa.

461
00:31:20,803 --> 00:31:22,992
Por que eu mataria
meu próprio pessoal?

462
00:31:22,993 --> 00:31:24,593
Você é um homem de negócios.

463
00:31:25,929 --> 00:31:28,131
Enquanto acabava
com a concorrência,

464
00:31:28,132 --> 00:31:31,334
aproveitou para limpar
a madeira velha de sua operação.

465
00:31:31,335 --> 00:31:34,424
A evidência de sua culpa
é irrefutável.

466
00:31:34,425 --> 00:31:37,707
Eu não consigo entender

467
00:31:37,708 --> 00:31:41,211
os desvios morais necessários
para mudar um homem

468
00:31:41,212 --> 00:31:44,347
que ama todas as criaturas,
grandes ou pequenas,

469
00:31:44,348 --> 00:31:47,271
em um homem que lucra
com o abate delas.

470
00:31:49,319 --> 00:31:52,186
Meus motivos
nunca foram por lucros.

471
00:31:52,187 --> 00:31:54,409
Tenho muito mais dinheiro
do que preciso.

472
00:31:54,410 --> 00:31:57,778
E não houve nenhuma jornada,
nem desvios.

473
00:31:58,330 --> 00:32:00,332
Sou o mesmo homem
de sempre...

474
00:32:00,333 --> 00:32:02,296
Sou um conservacionista.

475
00:32:03,200 --> 00:32:05,745
E como você disse,
sou um homem de negócios.

476
00:32:06,401 --> 00:32:09,405
Eu entendo
a lei da oferta e procura.

477
00:32:09,406 --> 00:32:13,237
Enquanto esse mercado existir,
e sempre existirá,

478
00:32:13,238 --> 00:32:15,571
terá pessoas dispostas
a atender a demanda.

479
00:32:15,572 --> 00:32:17,566
Isso não pode
ser interrompido.

480
00:32:17,567 --> 00:32:19,593
Nem controlado.

481
00:32:19,594 --> 00:32:23,253
- Um monopólio natural.
- Exatamente.

482
00:32:23,254 --> 00:32:25,955
Esses cartéis
estão fora de controle.

483
00:32:25,956 --> 00:32:29,649
Através do monopólio natural,
ofertas podem ser gerenciadas.

484
00:32:29,650 --> 00:32:32,328
A demanda a curto prazo
pode ser atendida sem ameaçar

485
00:32:32,329 --> 00:32:34,823
a sobrevivência das espécies
a longo prazo.

486
00:32:35,622 --> 00:32:37,022
Geoff...

487
00:32:38,687 --> 00:32:42,960
Isso foi...
de tirar o fôlego.

488
00:32:42,961 --> 00:32:46,159
Uma ópera perversa
de intenção justificada.

489
00:32:46,160 --> 00:32:50,319
Mas sua estratégia, não importa
o quão nobre a retórica,

490
00:32:50,320 --> 00:32:54,925
é traída e, inevitavelmente,
definida por suas ações.

491
00:32:54,926 --> 00:32:58,723
Não se trata da conservação,
mas sim da consolidação.

492
00:33:00,048 --> 00:33:03,426
- Nós somos o que fazemos, Ace.
- O que você quer?

493
00:33:03,427 --> 00:33:08,097
Uma lista com todos os membros
do cartel Mombasa:

494
00:33:08,098 --> 00:33:10,900
entidades empresariais
e redes de distribuição.

495
00:33:10,901 --> 00:33:14,368
- Ou?
- Eu atiro em você. Agora.

496
00:33:24,217 --> 00:33:27,778
Alejandro,
essa é uma ótima canção.

497
00:33:34,525 --> 00:33:35,948
O que você acha, Joe?

498
00:33:39,304 --> 00:33:41,811
Pois é.
Eu também.

499
00:34:32,424 --> 00:34:35,358
- Qual a situação?
- Um homem no andar de baixo.

500
00:34:35,359 --> 00:34:37,026
Uma mulher
no banheiro de cima.

501
00:35:17,660 --> 00:35:20,548
Já?
Eu não esperava...

502
00:35:22,303 --> 00:35:23,703
Mamãe.

503
00:35:34,617 --> 00:35:36,017
FBI!

504
00:35:41,129 --> 00:35:42,529
<i>Olhe aquela janela!</i>

505
00:35:54,164 --> 00:35:55,727
Parados!

506
00:35:55,728 --> 00:35:58,923
Não chore, querido.
Tudo ficará bem.

507
00:35:59,339 --> 00:36:00,739
Não!

508
00:36:10,707 --> 00:36:12,571
Aqui está.

509
00:36:13,543 --> 00:36:17,313
É tudo.
Todo o cartel.

510
00:36:25,522 --> 00:36:29,758
Sabe, 29 anos atrás
em Serra Leoa,

511
00:36:29,759 --> 00:36:32,961
tinha um fazendeiro
chamado Samwel Zuma

512
00:36:32,962 --> 00:36:35,164
que teve a ousadia
de identificar

513
00:36:35,165 --> 00:36:39,268
diversos agentes mombasa
para as autoridades locais.

514
00:36:39,269 --> 00:36:42,705
O cartel massacrou
a família inteira.

515
00:36:42,706 --> 00:36:44,173
Todos menos
o filho mais novo.

516
00:36:44,174 --> 00:36:46,709
Ele foi vendido
para bandidos locais.

517
00:36:46,710 --> 00:36:49,645
A maioria das crianças
nessas circunstâncias

518
00:36:49,646 --> 00:36:52,448
não duram mais
do que 9 meses.

519
00:36:52,818 --> 00:36:55,269
Ele sobreviveu por 8 anos.

520
00:36:55,986 --> 00:36:59,488
Ele tinha 14 anos
quando eu o encontrei.

521
00:36:59,489 --> 00:37:03,342
Muito velho, muito alto...

522
00:37:03,343 --> 00:37:08,130
Muito bravo e perigoso
para valer alguma coisa.

523
00:37:08,131 --> 00:37:10,366
Foi deixado para morrer.

524
00:37:10,367 --> 00:37:12,702
Ficou acorrentado
num cano do porão

525
00:37:12,703 --> 00:37:14,670
de um miserável bordel
em Nairóbi.

526
00:37:14,671 --> 00:37:18,707
Marcado, queimado,
quase morto.

527
00:37:19,461 --> 00:37:20,781
Então eu o peguei.

528
00:37:22,655 --> 00:37:25,605
Eu o deixei bom,
cuidei da educação dele.

529
00:37:27,383 --> 00:37:29,871
Ele se formou na universidade

530
00:37:29,872 --> 00:37:32,988
com bacharel
em literatura inglesa.

531
00:37:32,989 --> 00:37:35,324
Ele fala fluentemente
quatro línguas,

532
00:37:35,325 --> 00:37:37,726
e consegue se virar
em mais meia dúzia.

533
00:37:37,727 --> 00:37:39,028
Ele é...

534
00:37:41,198 --> 00:37:42,698
esplêndido.

535
00:37:46,970 --> 00:37:50,106
O nome dele é Dembe.

536
00:37:50,107 --> 00:37:52,641
Dembe Zuma.

537
00:37:55,178 --> 00:37:58,881
Raymond, não.

538
00:37:58,882 --> 00:38:01,117
Isso foi antes.

539
00:38:01,118 --> 00:38:04,153
Não tem propósito
matá-lo agora.

540
00:38:04,154 --> 00:38:06,155
Está vendo isso, Geoff?

541
00:38:06,156 --> 00:38:08,790
Isso é
o que um bom homem faz.

542
00:38:08,791 --> 00:38:12,261
É o que separa
um homem como ele

543
00:38:12,262 --> 00:38:15,331
de homens como você.

544
00:38:15,332 --> 00:38:16,932
E eu.

545
00:40:36,590 --> 00:40:39,642
Estive pensando
no que fazer com você.

546
00:40:39,643 --> 00:40:42,912
Para falar a verdade,
ainda não me decidi.

547
00:40:45,515 --> 00:40:48,617
No outro dia, foi por pouco.

548
00:40:48,618 --> 00:40:51,554
Pensei em dizer
ao Reddington.

549
00:40:52,469 --> 00:40:54,216
Ele saberia o que fazer.

550
00:40:55,792 --> 00:40:59,113
Mas na verdade,
é minha responsabilidade.

551
00:41:00,998 --> 00:41:02,832
De um jeito ou de outro.

552
00:41:06,870 --> 00:41:09,305
Respondi a todas
as suas perguntas.

553
00:41:20,484 --> 00:41:23,919
Não pode me esconder aqui
para sempre.

554
00:41:28,813 --> 00:41:30,243
www.insubs.com

555
00:41:31,034 --> 00:41:32,343
NO PRÓXIMO EPISÓDIO

556
00:41:32,344 --> 00:41:35,100
Se vai me matar,
faça-me um favor:

557
00:41:35,101 --> 00:41:36,969
Olhe nos meus olhos
quando fizer isso.

558
00:41:37,763 --> 00:41:40,946
<i>O último episódio
antes do hiato,</i>

559
00:41:40,947 --> 00:41:43,924
<i>e tudo chega
ao momento decisivo.</i>

560
00:41:43,925 --> 00:41:45,769
Você não me disse
que matou o Tom.

561
00:41:45,770 --> 00:41:47,899
Pensei que ele fosse
a sua fonte.

562
00:41:47,900 --> 00:41:50,260
<i>Mas o maior choque
de todos...</i>

563
00:41:51,373 --> 00:41:54,737
<i>É a bomba que o Red
está prestes a soltar.</i>

564
00:41:54,895 --> 00:41:56,274
<i>The Blacklist.</i>

565
00:41:56,275 --> 00:41:59,216
<i>Próximo episódio
na semana que vem.</i>

