1
00:00:04,270 --> 00:00:07,805
KOIDU, SERRA LEOA
HÁ 29 ANOS

2
00:00:38,964 --> 00:00:40,565
Você é Samwel Zuma?

3
00:00:41,620 --> 00:00:43,010
Sou.

4
00:00:43,596 --> 00:00:45,574
Soube que você tem
uma boca grande.

5
00:00:48,337 --> 00:00:49,758
Não!

6
00:01:26,731 --> 00:01:28,696
PARIS, FRANÇA
DIAS ATUAIS

7
00:01:31,645 --> 00:01:34,524
- Serviço de quarto.
- Venha.

8
00:01:36,425 --> 00:01:37,993
Bom dia, sr. Batouala.

9
00:01:38,198 --> 00:01:40,539
- Vai comer à mesa esta manhã?
- Na cama, acho.

10
00:01:40,540 --> 00:01:41,922
Muito bom, senhor.

11
00:02:29,827 --> 00:02:31,977
Vovô!
Venha aqui!

12
00:02:48,737 --> 00:02:50,626
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

13
00:02:53,673 --> 00:02:57,172
2ª Temporada | Episódio 06

14
00:02:59,035 --> 00:03:02,246
<i>O número de tigres na Índia
tem diminuído nos últimos anos</i>

15
00:03:02,247 --> 00:03:04,528
<i>por causa
da caça em excesso.</i>

16
00:03:04,529 --> 00:03:06,453
<i>Os últimos tigres
estão concentrados</i>

17
00:03:06,454 --> 00:03:09,656
<i>em pequenos grupos isolados,
levando à endogamia,</i>

18
00:03:09,657 --> 00:03:11,611
<i>o que diminui a resistência
à doenças.</i>

19
00:03:11,816 --> 00:03:13,426
Tão nostálgico.

20
00:03:13,551 --> 00:03:16,232
A bela,
mas trágica ingenuidade,

21
00:03:16,252 --> 00:03:18,824
como se essas criaturas
fossem florescer

22
00:03:18,825 --> 00:03:23,751
se Harlan e Jack mandassem
uma fêmea reprodutora para lá.

23
00:03:23,871 --> 00:03:25,726
O cartel Mombasa.

24
00:03:26,610 --> 00:03:30,403
- Caçadores?
- Não, Lizzy. Traficantes.

25
00:03:30,734 --> 00:03:32,408
Os pobres demônios que matam

26
00:03:32,443 --> 00:03:35,962
são pequenas engrenagens
em uma grande máquina.

27
00:03:35,997 --> 00:03:39,789
E o cartel Mombasa
é o pior de todos.

28
00:03:39,824 --> 00:03:43,685
Eles operam por trás
de um véu secreto impenetrável,

29
00:03:43,720 --> 00:03:45,360
imposto pelo terror bruto,

30
00:03:45,395 --> 00:03:48,059
e um ninho de ratos
de frentes corporativas.

31
00:03:48,060 --> 00:03:52,195
Subsidiárias de companhias
em contas numeradas.

32
00:03:52,229 --> 00:03:57,134
Vai precisar de persuasão.
O FBI protege pessoas.

33
00:03:57,155 --> 00:03:58,519
De fato.

34
00:03:59,543 --> 00:04:02,037
Vamos esquecer os animais
por um momento;

35
00:04:02,038 --> 00:04:05,044
as grandes extinções
e o impacto no meio ambiente.

36
00:04:05,045 --> 00:04:08,147
Vamos só considerar
os custos humanos.

37
00:04:08,167 --> 00:04:10,580
A corrupção profunda
de autoridades locais,

38
00:04:10,616 --> 00:04:12,323
assassinatos políticos,

39
00:04:12,324 --> 00:04:16,151
massacres de vilas inteiras
e áreas de animais.

40
00:04:16,152 --> 00:04:20,628
Erradicado para a maior base
de todos os motivos possíveis:

41
00:04:20,663 --> 00:04:22,026
lucro.

42
00:04:22,046 --> 00:04:26,267
Centenas de bilhões de dólares
por ano

43
00:04:26,268 --> 00:04:28,220
de dinheiro sujo...

44
00:04:28,221 --> 00:04:29,868
Sujo de sangue humano.

45
00:04:31,700 --> 00:04:33,418
É importante para você.

46
00:04:41,783 --> 00:04:44,311
Algum dia, as criaturas
daquele programa

47
00:04:44,312 --> 00:04:47,142
serão parecidas
com unicórnios e grifos,

48
00:04:48,121 --> 00:04:50,975
um bestiário
escrito no pretérito,

49
00:04:51,010 --> 00:04:53,657
e ninguém mexe um dedo
para impedir.

50
00:04:55,504 --> 00:04:57,706
Por que não, Lizzy?

51
00:05:00,032 --> 00:05:01,481
Por que não nós?

52
00:05:02,963 --> 00:05:04,910
Desculpe,
é medicamento controlado.

53
00:05:04,946 --> 00:05:06,756
Não posso recarregar
sem receita.

54
00:05:06,757 --> 00:05:08,191
Eu te disse:

55
00:05:08,192 --> 00:05:10,584
você não vai recarregar,
vai substituir.

56
00:05:10,618 --> 00:05:12,545
Roubaram os comprimidos
do meu carro.

57
00:05:12,565 --> 00:05:16,188
- Registrou ocorrência?
- Claro que registrei.

58
00:05:19,025 --> 00:05:22,101
Vou contatar meu médico.

59
00:05:22,136 --> 00:05:23,966
Já volto.

60
00:05:25,780 --> 00:05:27,124
Próximo.

61
00:05:27,159 --> 00:05:28,870
Nos últimos anos,

62
00:05:28,890 --> 00:05:32,456
caçadores de alto nível
têm desaparecido sem vestígios

63
00:05:32,457 --> 00:05:36,385
dos clãs Jalloh e Yeboah,
dos Bholas na Índia,

64
00:05:36,420 --> 00:05:39,290
e do cartel Rocha na Bolívia.

65
00:05:39,325 --> 00:05:42,223
Ninguém levou o crédito,
mas segundo Reddington,

66
00:05:42,224 --> 00:05:46,159
o cartel Mombasa monopoliza
o comércio ilegal de animais.

67
00:05:46,161 --> 00:05:47,507
Desculpem.

68
00:05:47,508 --> 00:05:51,316
Há 4 dias, um cadáver apareceu
no sul de Petropavlovsk,

69
00:05:51,317 --> 00:05:52,960
na Península de Kamchatka.

70
00:05:52,961 --> 00:05:56,753
Esfolado
com precisão cirúrgica,

71
00:05:56,754 --> 00:05:58,633
segundo o médico legista
local.

72
00:05:58,668 --> 00:06:00,786
- A vítima tem nome?
- Joseph Batouala...

73
00:06:00,821 --> 00:06:03,246
Queniano,
membro do cartel Wanjiku,

74
00:06:03,247 --> 00:06:07,382
o suposto mandante
do massacre de elefantes em 2013

75
00:06:07,417 --> 00:06:09,629
no Parque Nacional Hwange
no Zimbábue.

76
00:06:09,630 --> 00:06:12,302
Cianeto foi colocado
nos poços de água do parque,

77
00:06:12,304 --> 00:06:15,789
matando 300 elefantes
e milhares de outros animais.

78
00:06:15,790 --> 00:06:17,839
- É trabalho da nossa vítima?
- Vítimas.

79
00:06:17,840 --> 00:06:20,983
Altos oficiais de mais 6 cartéis
também desapareceram.

80
00:06:20,984 --> 00:06:23,146
De acordo com Reddington,
essas gangues

81
00:06:23,147 --> 00:06:26,075
são peixes pequenos
em um grande lago.

82
00:06:26,076 --> 00:06:29,990
De longe, a mais destrutiva
é o cartel Mombasa.

83
00:06:32,219 --> 00:06:34,610
PROBLEMA SÉRIO. VENHA AGORA.
RONALDO

84
00:06:35,163 --> 00:06:37,189
Reddington.
Tenho que atender.

85
00:06:37,190 --> 00:06:40,291
Eles são cruéis,
fechados e organizados.

86
00:06:40,292 --> 00:06:42,604
Estima-se que o cartel Mombasa
contrabandeia

87
00:06:42,605 --> 00:06:44,529
cerca de US$1 bilhão
por ano,

88
00:06:44,530 --> 00:06:47,127
de marfim e couros
para a importação ilegal

89
00:06:47,128 --> 00:06:49,963
a animais exóticos e remédios
populares tradicionais.

90
00:06:49,964 --> 00:06:51,395
- Remédios. Para quê?
- Tudo.

91
00:06:51,396 --> 00:06:54,303
De cegueira
à disfunção erétil.

92
00:06:54,304 --> 00:06:55,733
Por exemplo, no Vietnã,

93
00:06:55,734 --> 00:06:58,541
crê-se que o chifre
de um rinoceronte cura o câncer,

94
00:06:58,542 --> 00:07:00,933
por isso o preço chega
a US$ 9 mil por grama.

95
00:07:00,934 --> 00:07:02,710
Onde Batouala foi visto
pela última vez?

96
00:07:02,711 --> 00:07:05,170
- Hotel d'Argent, Paris.
- Paris.

97
00:07:05,171 --> 00:07:07,802
E ainda assim o corpo dele
atingiu a costa russa?

98
00:07:51,296 --> 00:07:54,207
Quer dizer ao Reddington
ou eu digo?

99
00:08:31,095 --> 00:08:33,075
Matthew!

100
00:08:34,832 --> 00:08:37,202
Esse é o melhor de todos.

101
00:08:37,499 --> 00:08:40,972
Ele é lindo.

102
00:08:58,049 --> 00:09:00,971
Marquei
para você e Geoff Perl beberem.

103
00:09:00,972 --> 00:09:03,247
Quem virá?
Bill Gates? Warren Buffett?

104
00:09:03,248 --> 00:09:04,850
Não, só você e Geoff.

105
00:09:04,851 --> 00:09:08,410
Apesar de ser o 33º homem
mais rico do planeta

106
00:09:08,411 --> 00:09:10,435
e Diretor Executivo
do Deckard Capital,

107
00:09:10,436 --> 00:09:14,703
Geoff é um defensor apaixonado
pela proteção da vida selvagem.

108
00:09:14,704 --> 00:09:17,678
Ele também é um especialista
em comércio ilegal de animais.

109
00:09:17,679 --> 00:09:21,337
Se alguém sabe de algo
sobre o cartel Mombasa,

110
00:09:21,338 --> 00:09:22,739
será o Geoff.

111
00:09:22,740 --> 00:09:25,372
Sinto muito.
Ainda estou esquecendo

112
00:09:25,373 --> 00:09:27,399
a coisa do "sou companheiro
do Geoff Perl".

113
00:09:27,400 --> 00:09:29,799
Não somos companheiros.
Não tenho companheiros.

114
00:09:30,160 --> 00:09:32,827
Geoff e eu apenas compartilhamos
uma série de interesses.

115
00:09:32,828 --> 00:09:35,767
Entre eles, a proteção
dos animais em extinção.

116
00:09:35,768 --> 00:09:38,264
Eu sou um doador
às obras de caridade dele.

117
00:09:38,265 --> 00:09:42,009
- E o que ele faz em troca?
- Nada nefasto, eu lhe garanto.

118
00:09:42,961 --> 00:09:47,173
Aconselhamento, informação,
dou uma ou outra dica acionista.

119
00:09:47,327 --> 00:09:49,382
Uma mão lava a outra.

120
00:09:50,131 --> 00:09:51,569
Aqui estamos.

121
00:09:56,834 --> 00:09:59,628
Rainha para B4.
Cheque.

122
00:10:02,838 --> 00:10:05,026
O seu nome
é Judy Trierweiler.

123
00:10:05,281 --> 00:10:08,050
Você é uma ativista,
repórter investigativa,

124
00:10:08,051 --> 00:10:11,670
pesquisando para expor
o cartel Mombasa.

125
00:10:11,672 --> 00:10:14,330
Você publica
sob o nome de "Elsa".

126
00:10:14,331 --> 00:10:17,523
- E quando isso acontece?
- À noite no La Porte Rouge,

127
00:10:17,524 --> 00:10:20,738
Rua 18 com Columbia, 22h.

128
00:10:20,739 --> 00:10:22,071
Vestido longo.

129
00:10:23,395 --> 00:10:26,311
- O que é?
- Trierweiler, certo?

130
00:10:27,124 --> 00:10:30,416
Judy Trierweiler,
também conhecida como "Elsa".

131
00:10:31,246 --> 00:10:32,697
Você está bem?

132
00:11:03,027 --> 00:11:05,331
Geoff Perl.
Você deve ser Elsa.

133
00:11:05,332 --> 00:11:08,306
Vi suas publicações.
Gosto do seu estilo.

134
00:11:08,719 --> 00:11:12,796
Um amigo me disse que você quer
informações do cartel Mombasa.

135
00:11:12,797 --> 00:11:15,646
- Tive dificuldade em ter apoio.
- Bem-vinda à festa.

136
00:11:15,647 --> 00:11:18,087
Minha fundação teve
os mombasas em nossa mira

137
00:11:18,088 --> 00:11:19,523
desde a nossa abertura.

138
00:11:19,831 --> 00:11:21,232
Inimigo público número um,

139
00:11:21,233 --> 00:11:24,062
o pior dos piores
e muito inteligente.

140
00:11:24,063 --> 00:11:26,602
Os bastardos astutos no topo
mantém as mãos limpas

141
00:11:26,603 --> 00:11:30,408
financiando os assassinatos
por centenas de empresas.

142
00:11:30,409 --> 00:11:32,724
Nunca conseguir quebrar
aquela barreira.

143
00:11:32,725 --> 00:11:35,084
Se quiser tentar...

144
00:11:35,529 --> 00:11:38,544
Mas tenho que avisar.
Pode ser muito perigoso.

145
00:11:38,545 --> 00:11:41,791
- Posso cuidar de mim mesma.
- Tenho certeza disso.

146
00:11:41,792 --> 00:11:44,730
Aposto que você pode lidar
com praticamente tudo.

147
00:11:46,459 --> 00:11:48,068
Eu sabia que Geoff
ia te adorar.

148
00:11:48,069 --> 00:11:51,094
Das três esposas dele,
você é sósia das duas últimas.

149
00:11:51,095 --> 00:11:53,231
Como a primeira parecia?

150
00:11:53,232 --> 00:11:55,609
Temo que mais como eu
do que com você.

151
00:11:55,610 --> 00:11:57,745
Geoff é um sábio e tanto.

152
00:11:57,746 --> 00:12:00,652
Casado com uma pequena fortuna,
construído em Deckard.

153
00:12:00,653 --> 00:12:03,491
Dono de conselhos
de 6 empresas de tecnologia,

154
00:12:03,492 --> 00:12:05,670
dono de um pedaço grande
de todas.

155
00:12:05,671 --> 00:12:09,757
Então ganha milhões em causas
relacionadas com animais.

156
00:12:10,309 --> 00:12:13,853
- O que ele sabe dos mombasas?
- De alguém ligado a eles.

157
00:12:13,854 --> 00:12:16,855
Lee Chung,
da Emerson-Concorde Importações.

158
00:12:27,670 --> 00:12:29,281
Quem são vocês?
Por que fazem isso?

159
00:12:29,282 --> 00:12:34,200
FBI. Pensamos em você
nos ajudar numa investigação.

160
00:12:34,201 --> 00:12:35,782
Que tipo de investigação?

161
00:12:35,783 --> 00:12:37,823
Do tipo que,
se não ajudar,

162
00:12:37,824 --> 00:12:41,395
eu grito "Arma!"
e você apanha aqui mesmo.

163
00:12:41,396 --> 00:12:43,253
Estou desarmado.

164
00:12:44,068 --> 00:12:46,958
Vai cooperar?
Por favor, negue.

165
00:13:00,566 --> 00:13:02,472
- O quê?
- Nada.

166
00:13:03,828 --> 00:13:05,758
Você chegou atrasado
de novo.

167
00:13:06,094 --> 00:13:07,768
Parece um pouco nervoso.

168
00:13:08,829 --> 00:13:10,783
Estou bem.
Obrigado, mãe.

169
00:13:13,787 --> 00:13:15,400
O negócio do Chung
se especializa

170
00:13:15,401 --> 00:13:17,346
em importação
de carnes de caça

171
00:13:17,347 --> 00:13:19,471
e partes de animais
em extinção.

172
00:13:19,472 --> 00:13:21,077
Ele está disposto a passar
por todos,

173
00:13:21,078 --> 00:13:23,511
mas alega que não sabe nada
sobre o cartel Mombasa.

174
00:13:23,512 --> 00:13:26,144
Você mostrou os contrabandos
marcados no armazém?

175
00:13:26,145 --> 00:13:28,766
Mostrei. E as taxas estimadas
que o Aram calculou.

176
00:13:28,767 --> 00:13:31,271
- É muito.
- Mais 112 acusações pendentes.

177
00:13:31,272 --> 00:13:34,104
- E isso não o agitou?
- Parece que pegamos outro.

178
00:13:34,130 --> 00:13:37,113
Retirado de manhã de uma rede
de pesca em Hokkaido, Japão.

179
00:13:37,114 --> 00:13:38,479
Do mesmo modo, esfolado.

180
00:13:38,480 --> 00:13:40,405
Um legista o identificou
pelo número de série

181
00:13:40,426 --> 00:13:42,108
encontrado
num quadril artificial.

182
00:13:42,110 --> 00:13:44,207
Alejandro Gomez, boliviano.

183
00:13:44,209 --> 00:13:47,243
- Cartel Rocha?
- Segundo a polícia e a WCS,

184
00:13:47,244 --> 00:13:49,431
os rumores são
que Gomez trabalhou para...

185
00:13:49,432 --> 00:13:51,689
O Cartel Mombasa.
Chung cedeu.

186
00:13:51,724 --> 00:13:54,903
Acontece que a nossa vítima
não estava com o cartel Wanjiku.

187
00:13:54,938 --> 00:13:56,959
Ele desertou do Mombasa
há um ano.

188
00:13:56,960 --> 00:13:59,199
Alguém está caçando
os caçadores.

189
00:14:00,720 --> 00:14:02,258
<i>Diga a ele o que disse.</i>

190
00:14:02,293 --> 00:14:03,871
<i>Eu disse
que não ficaria sozinho.</i>

191
00:14:04,417 --> 00:14:05,815
<i>Como se ligassem.</i>

192
00:14:05,816 --> 00:14:08,038
<i>- Ela disse algo?
- Disse que está esperando.</i>

193
00:14:08,039 --> 00:14:09,807
<i>Quer que eu a pegue
e a deixe contar?</i>

194
00:14:09,808 --> 00:14:12,481
- Diga.
- Obrigada pelo prazo.

195
00:14:12,482 --> 00:14:14,672
Encontrei Reddington ontem.

196
00:14:14,673 --> 00:14:17,022
- Você disse a ele?
- Eu comecei, mas...

197
00:14:17,993 --> 00:14:19,346
Não disse.

198
00:14:19,347 --> 00:14:22,332
<i>Que pena.
Seria melhor vindo de você.</i>

199
00:14:22,333 --> 00:14:24,965
Espero que entenda
que eu não tenho escolha.

200
00:14:25,077 --> 00:14:26,479
Nem eu.

201
00:14:28,227 --> 00:14:29,972
Parado!
No chão!

202
00:14:43,241 --> 00:14:44,640
Seu pai ligou.

203
00:14:44,642 --> 00:14:46,896
Ele achou outro "amigo"
para o Matthew.

204
00:14:49,844 --> 00:14:51,247
Eu acabei de voltar.

205
00:14:51,248 --> 00:14:54,631
Meu Deus.
Ouça para continuar.

206
00:14:54,632 --> 00:14:56,336
Sou eu quem faz
os sequestros.

207
00:14:57,158 --> 00:14:59,109
Sou eu quem se arrisca,

208
00:14:59,110 --> 00:15:01,002
enquanto vocês dois
ficam sentados e...

209
00:15:05,259 --> 00:15:06,941
Somos uma família.

210
00:15:07,766 --> 00:15:09,863
Todos colaboram.

211
00:15:10,411 --> 00:15:12,492
Os caçadores
que seu pai identificou

212
00:15:12,493 --> 00:15:14,803
merecem o que acontece.

213
00:15:14,995 --> 00:15:17,524
Deveria estar orgulhoso
por ajudá-lo.

214
00:15:18,213 --> 00:15:20,117
E ajudar seu irmão também.

215
00:15:21,345 --> 00:15:23,430
Eu sei que é difícil.

216
00:15:24,778 --> 00:15:26,628
Mas sabe que amo você.

217
00:15:30,045 --> 00:15:33,106
Peter, meu apoio.

218
00:16:03,808 --> 00:16:06,560
Senhor!

219
00:16:07,063 --> 00:16:09,729
- O senhor esqueceu!
- Meu chapéu!

220
00:16:09,730 --> 00:16:12,664
Nossa, não acredito que esqueci.
É o meu favorito.

221
00:16:13,057 --> 00:16:14,935
Obrigado.
Desculpe. Qual é o seu nome?

222
00:16:14,970 --> 00:16:17,307
- Zoe.
- Zoe, muito obrigado.

223
00:16:17,308 --> 00:16:19,485
- Não, sério. Não posso.
- Por favor. Eu insisto.

224
00:16:19,511 --> 00:16:20,902
Não.
Não precisa.

225
00:16:21,255 --> 00:16:22,661
Tubo bem, então.

226
00:16:22,662 --> 00:16:24,643
Sou Kenneth, a propósito,
Kenneth Rathers.

227
00:16:24,645 --> 00:16:26,405
Olá, Kenneth.

228
00:16:26,406 --> 00:16:27,789
Obrigado de novo, Zoe.

229
00:16:27,790 --> 00:16:29,361
Sou muito afeiçoado
a esse chapéu.

230
00:16:29,396 --> 00:16:30,849
Deixe-me ver.

231
00:16:32,842 --> 00:16:35,779
Quanta energia, Kenneth.
Até depois!

232
00:16:39,453 --> 00:16:41,853
Levando em conta
a hora estimada da morte,

233
00:16:41,854 --> 00:16:44,935
eu programei uma simulação
ilustrando pontos de origem,

234
00:16:44,936 --> 00:16:47,684
executando os dados
sobre o mar nas datas

235
00:16:47,685 --> 00:16:51,281
que nossas boias pararam
no Japão e na Rússia.

236
00:16:51,340 --> 00:16:52,687
Vejam isso.

237
00:16:53,923 --> 00:16:56,093
A laranjada é o Gomez,
e como podem ver,

238
00:16:56,094 --> 00:16:58,697
ambos os corpos foram jogados
em algum lugar

239
00:16:58,698 --> 00:17:00,694
na costa de Sitka, Alaska.

240
00:17:00,715 --> 00:17:03,024
Sitka era o local
da rede secreta de animais,

241
00:17:03,025 --> 00:17:04,966
um grupo militante
de direitos dos animais.

242
00:17:04,967 --> 00:17:06,379
- "Era"?
- Era.

243
00:17:06,380 --> 00:17:09,686
Em 71, o líder, Timothy Carlyle,
junto com outros 6,

244
00:17:09,687 --> 00:17:12,363
foram julgados e condenados
por 5 homicídios.

245
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
Por perseguir e matar
caçadores grisalhos

246
00:17:14,659 --> 00:17:16,468
no Parque Nacional
de Katmai.

247
00:17:16,469 --> 00:17:19,315
Eu lembro desse caso.
Tornou-se célebre, se me lembro.

248
00:17:19,340 --> 00:17:20,776
Sim, os 7 de Sitka.

249
00:17:20,777 --> 00:17:22,397
7.
Por que sempre 7?

250
00:17:22,398 --> 00:17:24,429
Depois do fracasso,
tudo implodiu.

251
00:17:24,430 --> 00:17:27,184
Pelas contas, o resto do grupo
era meio dependente.

252
00:17:27,185 --> 00:17:28,742
Frouxos, idiotas úteis.

253
00:17:28,743 --> 00:17:30,320
Vão a fundo
na rede de animais.

254
00:17:30,321 --> 00:17:32,192
Vejam onde estão
todos os membros.

255
00:17:32,193 --> 00:17:33,737
Prisões, atividades,
associações...

256
00:17:33,738 --> 00:17:35,259
Especialmente esses em Sitka.

257
00:17:35,260 --> 00:17:36,978
- E quanto ao Chung?
- Solte-o.

258
00:17:36,979 --> 00:17:39,144
Observe-o,
e veja onde ele nos leva.

259
00:17:39,145 --> 00:17:41,210
Ressler, fique pronto.

260
00:17:41,211 --> 00:17:44,298
Quero você em Sitka para contato
com quem Samar encontrar.

261
00:17:45,794 --> 00:17:49,075
<i>Ele esteve na lista dos mais
procurados do FBI por anos,</i>

262
00:17:49,076 --> 00:17:51,336
<i>mas autoridades
podem ter encerrado</i>

263
00:17:51,337 --> 00:17:53,296
<i>um notável criminoso nacional</i>

264
00:17:53,297 --> 00:17:55,273
<i>Raymond "Red" Reddington.</i>

265
00:17:55,274 --> 00:17:57,645
<i>Com dicas anônimas,
a polícia prendeu um homem</i>

266
00:17:57,646 --> 00:18:00,972
<i>que eles dizem ser
um associado de Reddington,</i>

267
00:18:00,973 --> 00:18:05,210
<i>e que pode levá-los
ao evasivo assistente do crime.</i>

268
00:18:07,497 --> 00:18:09,639
Isso tudo
foi mesmo necessário?

269
00:18:10,455 --> 00:18:14,235
Que tal alguém te seguir
toda hora, para ver se gosta?

270
00:18:14,236 --> 00:18:15,659
Você sabe muito bem

271
00:18:15,660 --> 00:18:17,866
que isso não tem nada a ver
com ser seguido.

272
00:18:17,892 --> 00:18:20,180
Isso tem a ver
com ser encontrado.

273
00:18:20,181 --> 00:18:23,123
Você está escondendo algo.
Por que arriscar minha captura?

274
00:18:23,124 --> 00:18:26,233
- Ezra não vai falar.
- Sei disso, mas você não sabia.

275
00:18:26,551 --> 00:18:30,283
E agora ele está detido
sem poder falar com ninguém.

276
00:18:30,421 --> 00:18:31,806
Parabéns, Lizzy.

277
00:18:31,840 --> 00:18:34,848
Você tampou bem o buraco,
mas o resto irá ceder.

278
00:18:34,849 --> 00:18:37,002
É apenas
uma questão de tempo.

279
00:18:48,354 --> 00:18:49,758
Por favor, querido.

280
00:18:49,895 --> 00:18:53,963
Sabe que essa velharia irá
estragar se continuar a usá-lo.

281
00:18:53,964 --> 00:18:56,254
Que tal "Wheels on the Bus"?

282
00:19:03,399 --> 00:19:05,281
Peter virá aqui amanhã.

283
00:19:07,112 --> 00:19:09,974
Trará um novo amigo
para você brincar.

284
00:19:09,975 --> 00:19:11,748
Isso não é ótimo?

285
00:19:12,813 --> 00:19:16,222
Olhe só você, Kris Kringle!

286
00:19:18,398 --> 00:19:23,377
Hora de você sair daí,
antes que vire uma uva passa.

287
00:19:32,223 --> 00:19:34,988
Olhe só o meu garotão!

288
00:19:46,260 --> 00:19:48,743
SITKA, ALASCA

289
00:21:00,454 --> 00:21:02,783
- Ressler.
- Chung sumiu essa manhã.

290
00:21:02,784 --> 00:21:05,501
Alguém atirou no agente
com um dardo tranquilizante.

291
00:21:05,502 --> 00:21:08,119
- Acha que o sequestraram?
- Possivelmente. Não sabemos.

292
00:21:08,120 --> 00:21:10,104
Pode ter fugido.
Estamos o vigiando.

293
00:21:10,105 --> 00:21:12,574
Verificaremos todos os voos,
vou te falando.

294
00:21:12,609 --> 00:21:16,497
O mais próximo de um membro
da comunidade que encontramos

295
00:21:16,498 --> 00:21:18,687
- está em Anchorage.
- Algum histórico?

296
00:21:18,688 --> 00:21:22,067
Nada além de uma prisão
há 15 anos.

297
00:21:22,068 --> 00:21:24,074
- O rancho.
- É mesmo.

298
00:21:24,075 --> 00:21:28,735
Vá até o Rancho Igaluk.
É onde ficava a sede deles.

299
00:21:28,736 --> 00:21:30,443
A compraram em um leilão

300
00:21:30,444 --> 00:21:33,476
depois da grande apreensão
da Wendigo LTDA.

301
00:21:33,477 --> 00:21:35,018
Verificarei.

302
00:21:37,248 --> 00:21:39,854
Tiraram as peles das vítimas
antes delas morrerem.

303
00:21:39,855 --> 00:21:41,599
Sendo Sitka
onde os deixaram...

304
00:21:41,600 --> 00:21:44,131
- Foram levados ainda vivos.
- Talvez sedados?

305
00:21:44,166 --> 00:21:49,165
Sem dúvida, mas, mesmo assim,
alguém deveria ter notado isso.

306
00:21:49,405 --> 00:21:53,307
Além do mais, como eles pegaram
um voo comercial sem documento?

307
00:21:53,308 --> 00:21:55,314
A não ser
que não voem comercialmente.

308
00:21:55,315 --> 00:21:59,060
A segurança nacional não gosta
de incomodar pessoas poderosas.

309
00:22:00,121 --> 00:22:02,465
Veja quais jatos particulares
saíram

310
00:22:02,466 --> 00:22:04,519
nos mesmos dias
que nossas vítimas sumiram.

311
00:22:04,520 --> 00:22:07,658
Verifique os números deles
e veja se existe um padrão.

312
00:22:59,092 --> 00:23:00,518
Olá?

313
00:23:11,933 --> 00:23:13,486
Propriedade privada.

314
00:23:13,945 --> 00:23:16,871
Desculpe-me.
Achei que estivesse vazia.

315
00:23:16,872 --> 00:23:18,435
Não, não está vazia.

316
00:23:18,675 --> 00:23:21,648
Tem avisos pela estrada.
É melhor você ir embora.

317
00:23:21,649 --> 00:23:23,991
Donald Ressler, FBI.

318
00:23:24,114 --> 00:23:26,960
- Posso fazer algumas perguntas?
- Quais perguntas?

319
00:23:26,996 --> 00:23:29,352
Sobre os antigos donos,
os protetores de animais.

320
00:23:29,353 --> 00:23:32,405
- Já ouviu falar deles?
- Um pouco. Eles partiram.

321
00:23:32,528 --> 00:23:34,044
Faz bastante tempo.

322
00:23:34,045 --> 00:23:36,342
- Agora somos só nós aqui.
- Nós?

323
00:23:36,343 --> 00:23:38,984
Meu filho Peter e eu.

324
00:23:41,954 --> 00:23:44,183
- Alguém mais?
- Não, só nós.

325
00:23:46,343 --> 00:23:49,045
- Olá.
- Você deve ser o Peter.

326
00:23:49,285 --> 00:23:50,950
Peter Kincaid.
Quem é você?

327
00:23:50,951 --> 00:23:52,905
- Donald Ressler.
- Ele é do FBI.

328
00:23:53,839 --> 00:23:56,200
Pode me dizer algo
sobre os antigos donos?

329
00:23:57,311 --> 00:23:58,748
Não os conheço.

330
00:23:58,768 --> 00:24:01,610
Vários deles foram presos
há muito tempo atrás.

331
00:24:01,748 --> 00:24:04,042
Sinto muito por ter vindo
até aqui por nada.

332
00:24:04,145 --> 00:24:05,856
Está tudo certo.

333
00:24:05,979 --> 00:24:08,971
- Obrigado pela cooperação.
- Não há de quê.

334
00:24:15,787 --> 00:24:19,339
- O que você está carregando aí?
- Uma cabra.

335
00:24:19,489 --> 00:24:22,495
As pessoas que moravam aqui
não tinham um monte de cabras?

336
00:24:22,633 --> 00:24:26,456
- Muita gente tem cabras.
- Posso dar uma olhada?

337
00:24:26,560 --> 00:24:28,909
Cuidado com os dedos,
ele morde.

338
00:24:47,212 --> 00:24:49,714
Em Paris, duas horas
após Botuala desaparecer,

339
00:24:49,715 --> 00:24:52,410
um jato fretado, CJ3S,

340
00:24:52,411 --> 00:24:54,557
decola
de uma pista fora da cidade.

341
00:24:54,558 --> 00:24:57,867
Em São Paulo,
outro jato decola 45 minutos

342
00:24:57,868 --> 00:24:59,756
após Alejandro Gomez
ser sequestrado.

343
00:24:59,757 --> 00:25:01,593
- Mesmos pilotos?
- Tenho dois nomes aqui,

344
00:25:01,594 --> 00:25:04,803
mas são falsos,
então diria que sim.

345
00:25:04,804 --> 00:25:06,429
Ele fica bem
no manche do jato.

346
00:25:06,431 --> 00:25:08,457
- Por que mudar o piloto?
- Certo.

347
00:25:08,458 --> 00:25:11,724
Chequei aeroportos locais
e consegui uma terceira pista.

348
00:25:11,725 --> 00:25:15,994
Outro jato que partiu ontem,
de Westchester, às 17h12.

349
00:25:15,995 --> 00:25:18,314
- Chung. Há um plano de voo?
- Falso.

350
00:25:18,315 --> 00:25:20,813
Vários lugares.
Tokio, Dubai, Paris...

351
00:25:20,814 --> 00:25:24,204
- Quem fretou os jatos?
- Três empresas diferentes.

352
00:25:24,205 --> 00:25:27,746
Uma empresa em Olso,
a segunda na Bélgica

353
00:25:27,747 --> 00:25:29,705
e a terceira
na África do Sul.

354
00:25:29,706 --> 00:25:32,360
Mas compartilham
o mesmo patriarcado corporativo,

355
00:25:32,361 --> 00:25:37,328
ou devo dizer
o mesmo parentesco corporativo?

356
00:25:38,761 --> 00:25:41,583
<i>O que sabe sobre uma empresa
chamada Wendigo LTDA?</i>

357
00:25:41,584 --> 00:25:43,080
Wendigo.

358
00:25:44,678 --> 00:25:47,199
- Qual a ligação com o cartel?
- Ainda não sei.

359
00:25:47,200 --> 00:25:50,865
Sabemos que a Wendigo administra
jatos usados nos sequestros,

360
00:25:50,866 --> 00:25:55,023
e possuem terras na mesma área
onde corpos foram desovados:

361
00:25:55,024 --> 00:25:56,571
Sitka, Alasca.

362
00:25:56,572 --> 00:25:59,699
Era o refúgio de um grupo
chamado Submundo Animal.

363
00:25:59,700 --> 00:26:01,691
Ressler foi até lá investigar.

364
00:26:01,692 --> 00:26:03,723
Perdemos contato.

365
00:26:03,724 --> 00:26:06,120
A polícia de Anchorage
está investigando,

366
00:26:06,121 --> 00:26:08,262
e Samar e eu a veremos
em Juneau.

367
00:26:08,263 --> 00:26:11,657
Enquanto isso, se puder
sondar nomes ligados a Wendigo.

368
00:26:12,673 --> 00:26:15,142
Lizzy, cuidado lá.

369
00:26:16,065 --> 00:26:17,795
Mudança de planos.

370
00:26:31,523 --> 00:26:33,482
- Ligou para alguém?
- O que está havendo?

371
00:26:33,483 --> 00:26:35,154
Alguém virá?

372
00:26:35,155 --> 00:26:36,640
Que droga de música é essa?

373
00:26:43,698 --> 00:26:45,478
Não há ninguém aqui.

374
00:26:45,479 --> 00:26:47,236
Deixaram-nos para morrer.

375
00:26:47,237 --> 00:26:51,786
Lembre-se Matty,
só os animais etiquetados.

376
00:26:52,197 --> 00:26:53,754
Boa caçada.

377
00:26:53,755 --> 00:26:55,391
Estarei em casa
com a mamãe.

378
00:27:18,775 --> 00:27:21,036
Pare! Pare!

379
00:27:21,037 --> 00:27:22,543
Para onde vai?

380
00:27:26,182 --> 00:27:28,692
Onde estamos?
O que você sabe?

381
00:27:28,693 --> 00:27:30,635
Nada.
Não sei nada.

382
00:27:30,636 --> 00:27:32,140
Como você, eu também...

383
00:27:33,485 --> 00:27:35,002
Quanto tempo levou?

384
00:27:35,003 --> 00:27:37,551
Para chegar aqui desde o rancho,
quanto tempo levou?

385
00:27:37,552 --> 00:27:39,223
10, 15 minutos no máximo.

386
00:27:39,224 --> 00:27:42,035
Passei por um posto de gasolina
na rodovia a leste daqui.

387
00:27:42,036 --> 00:27:43,670
Se pudermos voltar lá.

388
00:27:44,900 --> 00:27:46,338
Qual o problema com você?

389
00:27:46,441 --> 00:27:47,918
Estou bem.
Não é nada.

390
00:27:47,919 --> 00:27:49,656
Procurando seu remédio?

391
00:27:49,657 --> 00:27:51,815
Eles pegaram.
Pegaram tudo.

392
00:27:55,817 --> 00:27:58,576
Você é um viciado?

393
00:27:58,577 --> 00:28:00,278
É um policial!

394
00:28:02,360 --> 00:28:03,859
Não sou um viciado.

395
00:28:04,764 --> 00:28:06,653
É o que os viciados dizem.

396
00:28:27,695 --> 00:28:29,739
Estou tentando falar com você
há seis horas.

397
00:28:29,740 --> 00:28:31,278
<i>Sabe que é quando medito.</i>

398
00:28:31,279 --> 00:28:34,411
Um homem do FBI apareceu
fazendo perguntas.

399
00:28:34,833 --> 00:28:36,678
- Peter teve que apagá-lo.
- O quê?

400
00:28:36,679 --> 00:28:38,645
<i>Não teve escolha.
Ele viu o Chung.</i>

401
00:28:38,646 --> 00:28:40,571
- Ele está morto?
- Estará em breve.

402
00:28:40,572 --> 00:28:42,202
Demos ele ao Matthew.

403
00:28:42,203 --> 00:28:44,399
Desta vez,
não pode ser como as outras.

404
00:28:44,400 --> 00:28:46,784
Sem escalpelar, sem empalhar,
sem evidências.

405
00:28:46,785 --> 00:28:48,247
<i>Peter saberá o que fazer.</i>

406
00:28:48,248 --> 00:28:50,891
- Matthew não vai gostar.
- Não me importo.

407
00:28:50,892 --> 00:28:53,321
Devia ter avisado a polícia
quando iniciou esse hobby.

408
00:28:53,322 --> 00:28:55,801
E trancá-lo
em algum hospital de loucos?

409
00:28:56,430 --> 00:28:58,981
Você sabe
que ele não duraria um mês.

410
00:28:59,825 --> 00:29:01,488
Ele é uma criança.

411
00:29:02,456 --> 00:29:05,212
- É a sua criança.
- Eu sei disso.

412
00:29:07,615 --> 00:29:10,090
Diga ao Peter para me ligar
quando tiver terminado.

413
00:29:17,504 --> 00:29:18,995
Namaste, Geoff.

414
00:29:23,724 --> 00:29:26,578
- Já sabem quem está aí?
- Duas pessoas confirmadas:

415
00:29:26,579 --> 00:29:29,250
Rosemary, conhecida como
"Skye Kincaid", e o filho Peter.

416
00:29:29,251 --> 00:29:31,723
A mulher se diz
ligada ao Submundo Animal.

417
00:29:31,724 --> 00:29:34,132
Vivia na região e
engravidou de um dos membros,

418
00:29:34,133 --> 00:29:35,620
um cara
que chamavam de "Ace".

419
00:29:35,621 --> 00:29:38,140
O filho dela, Pete,
é um guia experiente da região.

420
00:29:38,141 --> 00:29:39,786
- Alguém mais?
- Pode haver.

421
00:29:40,778 --> 00:29:43,554
Dizem que Rosie ficou grávida
de novo há 40 anos,

422
00:29:43,555 --> 00:29:46,652
<i>insistiu em dar à luz no rancho,
recusou-se a ir à cidade.</i>

423
00:29:46,653 --> 00:29:49,078
<i>O serviço social a visitou
quando estava de 8 meses,</i>

424
00:29:49,079 --> 00:29:50,546
<i>tentou fazê-la
mudar de ideia.</i>

425
00:29:50,547 --> 00:29:53,737
<i>Disseram que ela havia
perdido o bebê.</i>

426
00:29:53,738 --> 00:29:57,151
As pessoas comentam.
Caçadores, todo mundo.

427
00:29:57,152 --> 00:30:00,965
Há relatos de terem visto
alguém ou alguma coisa.

428
00:30:00,966 --> 00:30:02,481
Alguma coisa?

429
00:30:02,687 --> 00:30:06,648
Os boatos são de que trata-se
do filho mais novo da Rosie.

430
00:30:20,694 --> 00:30:22,581
FBI.
Preciso usar seu telefone.

431
00:30:22,582 --> 00:30:24,022
Alguém está me seguindo.

432
00:30:39,834 --> 00:30:41,185
O que é isso?

433
00:30:51,985 --> 00:30:55,478
Aí está você... Sean Salter.

434
00:30:56,114 --> 00:30:59,044
Naquela época,
você era conhecido como "Ace".

435
00:30:59,045 --> 00:31:00,909
Deixou os animais
no subsolo

436
00:31:00,910 --> 00:31:03,596
dois anos antes
dos 7 assassinatos em Sitka

437
00:31:03,597 --> 00:31:05,858
e do processo posterior...
que sorte.

438
00:31:05,859 --> 00:31:10,299
Você sempre teve o talento
de sair na hora certa.

439
00:31:10,300 --> 00:31:12,332
Ao que parece, Ace,

440
00:31:12,333 --> 00:31:14,716
ainda há malucos
vivendo na floresta,

441
00:31:14,717 --> 00:31:16,884
esfolando pessoas
e as jogando na baía.

442
00:31:16,885 --> 00:31:19,149
Não são pessoas...
são caçadores,

443
00:31:19,150 --> 00:31:21,205
responsáveis pela dizimação

444
00:31:21,206 --> 00:31:24,115
de centenas de selvagens
e espécies em extinção.

445
00:31:24,116 --> 00:31:25,554
Terrível.

446
00:31:26,104 --> 00:31:29,628
Se fosse seu objetivo final,
daria outra grande contribuição

447
00:31:29,629 --> 00:31:31,181
para manter o bom trabalho,

448
00:31:31,182 --> 00:31:33,184
mas esse não é seu objetivo,
não é?

449
00:31:34,750 --> 00:31:38,162
Antes de eu me envolver
com sua fundação,

450
00:31:38,163 --> 00:31:40,457
verifiquei seus antecedentes.

451
00:31:40,458 --> 00:31:43,095
Seus interesses comerciais,
corporações...

452
00:31:43,096 --> 00:31:47,069
Entre elas, uma empresa
chamada Wendigo LTDA.

453
00:31:47,070 --> 00:31:48,508
Tudo parecia bem.

454
00:31:50,840 --> 00:31:52,302
Que vergonha.

455
00:31:55,471 --> 00:31:58,600
Acontece que a Wendigo
controla as ações

456
00:31:58,601 --> 00:32:00,504
de uma pequena,
mas lucrativa firma

457
00:32:00,505 --> 00:32:03,362
chamada
Emerson-Concorde Importações,

458
00:32:03,363 --> 00:32:06,822
que você identificou
para uma linda jovem amiga minha

459
00:32:06,823 --> 00:32:09,472
como uma fachada
para o Cartel Mombasa.

460
00:32:09,473 --> 00:32:11,720
Por que eu mataria
meu próprio pessoal?

461
00:32:11,721 --> 00:32:13,364
Você é um homem de negócios.

462
00:32:14,736 --> 00:32:16,996
Enquanto acabava
com a concorrência,

463
00:32:16,997 --> 00:32:20,285
aproveitou para limpar
a madeira velha de sua operação.

464
00:32:20,286 --> 00:32:23,457
A evidência de sua culpa
é irrefutável.

465
00:32:23,458 --> 00:32:26,828
Eu não consigo entender

466
00:32:26,829 --> 00:32:30,426
os desvios morais necessários
para mudar um homem

467
00:32:30,427 --> 00:32:33,645
que ama todas as criaturas,
grandes ou pequenas,

468
00:32:33,646 --> 00:32:36,647
em um homem que lucra
com o abate delas.

469
00:32:38,750 --> 00:32:41,694
Meus motivos
nunca foram por lucros.

470
00:32:41,695 --> 00:32:43,976
Tenho muito mais dinheiro
do que preciso.

471
00:32:43,977 --> 00:32:47,435
E não houve nenhuma jornada,
nem desvios.

472
00:32:48,002 --> 00:32:50,057
Sou o mesmo homem
de sempre...

473
00:32:50,058 --> 00:32:52,074
Sou um conservacionista.

474
00:32:53,002 --> 00:32:55,615
E como você disse,
sou um homem de negócios.

475
00:32:56,288 --> 00:32:59,372
Eu entendo
a lei da oferta e procura.

476
00:32:59,373 --> 00:33:03,307
Enquanto esse mercado existir,
e sempre existirá,

477
00:33:03,308 --> 00:33:05,703
terá pessoas dispostas
a atender a demanda.

478
00:33:05,704 --> 00:33:07,751
Isso não pode
ser interrompido.

479
00:33:07,752 --> 00:33:09,832
Nem controlado.

480
00:33:09,833 --> 00:33:13,590
- Um monopólio natural.
- Exatamente.

481
00:33:13,591 --> 00:33:16,364
Esses cartéis
estão fora de controle.

482
00:33:16,365 --> 00:33:20,157
Através do monopólio natural,
ofertas podem ser gerenciadas.

483
00:33:20,158 --> 00:33:22,907
A demanda a curto prazo
pode ser atendida sem ameaçar

484
00:33:22,908 --> 00:33:25,469
a sobrevivência das espécies
a longo prazo.

485
00:33:26,689 --> 00:33:28,127
Geoff...

486
00:33:29,836 --> 00:33:34,223
Isso foi...
de tirar o fôlego.

487
00:33:34,224 --> 00:33:37,508
Uma ópera perversa
de intenção justificada.

488
00:33:37,509 --> 00:33:41,779
Mas sua estratégia, não importa
o quão nobre a retórica,

489
00:33:41,780 --> 00:33:46,508
é traída e, inevitavelmente,
definida por suas ações.

490
00:33:46,509 --> 00:33:50,407
Não se trata da conservação,
mas sim da consolidação.

491
00:33:51,767 --> 00:33:55,235
- Nós somos o que fazemos, Ace.
- O que você quer?

492
00:33:55,237 --> 00:34:00,031
Uma lista com todos os membros
do cartel Mombasa:

493
00:34:00,032 --> 00:34:02,909
entidades empresariais
e redes de distribuição.

494
00:34:02,910 --> 00:34:06,470
- Ou?
- Eu atiro em você. Agora.

495
00:34:16,682 --> 00:34:20,338
Alejandro,
essa é uma ótima canção.

496
00:34:27,265 --> 00:34:28,726
O que você acha, Joe?

497
00:34:32,171 --> 00:34:34,745
Pois é.
Eu também.

498
00:35:26,709 --> 00:35:29,722
- Qual a situação?
- Um homem no andar de baixo.

499
00:35:29,723 --> 00:35:31,434
Uma mulher
no banheiro de cima.

500
00:36:13,153 --> 00:36:16,118
Já?
Eu não esperava...

501
00:36:17,920 --> 00:36:19,357
Mamãe.

502
00:36:30,563 --> 00:36:32,000
FBI!

503
00:36:37,249 --> 00:36:38,686
<i>Olhe aquela janela!</i>

504
00:36:50,632 --> 00:36:52,236
Parados!

505
00:36:52,237 --> 00:36:55,518
Não chore, querido.
Tudo ficará bem.

506
00:36:55,945 --> 00:36:57,382
Não!

507
00:37:07,616 --> 00:37:09,530
Aqui está.

508
00:37:10,528 --> 00:37:14,399
É tudo.
Todo o cartel.

509
00:37:22,827 --> 00:37:27,176
Sabe, 29 anos atrás
em Serra Leoa,

510
00:37:27,177 --> 00:37:30,464
tinha um fazendeiro
chamado Samwel Zuma

511
00:37:30,465 --> 00:37:32,726
que teve a ousadia
de identificar

512
00:37:32,727 --> 00:37:36,940
diversos agentes mombasa
para as autoridades locais.

513
00:37:36,941 --> 00:37:40,468
O cartel massacrou
a família inteira.

514
00:37:40,469 --> 00:37:41,976
Todos menos
o filho mais novo.

515
00:37:41,977 --> 00:37:44,579
Ele foi vendido
para bandidos locais.

516
00:37:44,580 --> 00:37:47,594
A maioria das crianças
nessas circunstâncias

517
00:37:47,595 --> 00:37:50,471
não duram mais
do que 9 meses.

518
00:37:50,851 --> 00:37:53,368
Ele sobreviveu por 8 anos.

519
00:37:54,104 --> 00:37:57,699
Ele tinha 14 anos
quando eu o encontrei.

520
00:37:57,700 --> 00:38:01,656
Muito velho, muito alto...

521
00:38:01,657 --> 00:38:06,572
Muito bravo e perigoso
para valer alguma coisa.

522
00:38:06,573 --> 00:38:08,868
Foi deixado para morrer.

523
00:38:08,869 --> 00:38:11,266
Ficou acorrentado
num cano do porão

524
00:38:11,267 --> 00:38:13,287
de um miserável bordel
em Nairóbi.

525
00:38:13,288 --> 00:38:17,431
Marcado, queimado,
quase morto.

526
00:38:18,206 --> 00:38:19,561
Então eu o peguei.

527
00:38:21,485 --> 00:38:24,514
Eu o deixei bom,
cuidei da educação dele.

528
00:38:26,339 --> 00:38:28,894
Ele se formou na universidade

529
00:38:28,895 --> 00:38:32,094
com bacharel
em literatura inglesa.

530
00:38:32,095 --> 00:38:34,492
Ele fala fluentemente
quatro línguas,

531
00:38:34,493 --> 00:38:36,958
e consegue se virar
em mais meia dúzia.

532
00:38:36,959 --> 00:38:38,295
Ele é...

533
00:38:40,523 --> 00:38:42,063
esplêndido.

534
00:38:46,449 --> 00:38:49,669
O nome dele é Dembe.

535
00:38:49,670 --> 00:38:52,271
Dembe Zuma.

536
00:38:54,876 --> 00:38:58,678
Raymond, não.

537
00:38:58,679 --> 00:39:00,974
Isso foi antes.

538
00:39:00,975 --> 00:39:04,091
Não tem propósito
matá-lo agora.

539
00:39:04,092 --> 00:39:06,146
Está vendo isso, Geoff?

540
00:39:06,147 --> 00:39:08,852
Isso é
o que um bom homem faz.

541
00:39:08,853 --> 00:39:12,415
É o que separa
um homem como ele

542
00:39:12,416 --> 00:39:15,567
de homens como você.

543
00:39:15,968 --> 00:39:17,611
E eu.

544
00:41:39,997 --> 00:41:43,131
Estive pensando
no que fazer com você.

545
00:41:43,132 --> 00:41:46,488
Para falar a verdade,
ainda não me decidi.

546
00:41:48,760 --> 00:41:51,945
No outro dia, foi por pouco.

547
00:41:51,946 --> 00:41:54,961
Pensei em dizer
ao Reddington.

548
00:41:55,900 --> 00:41:57,694
Ele saberia o que fazer.

549
00:41:59,312 --> 00:42:02,721
Mas na verdade,
é minha responsabilidade.

550
00:42:04,657 --> 00:42:06,540
De um jeito ou de outro.

551
00:42:10,686 --> 00:42:13,186
Respondi a todas
as suas perguntas.

552
00:42:24,663 --> 00:42:28,190
Não pode me esconder aqui
para sempre.

553
00:42:32,164 --> 00:42:34,214
www.insubs.com

554
00:42:34,215 --> 00:42:37,542
Legenda:
Nogitsunez | DSergio | ILeandro

555
00:42:37,543 --> 00:42:41,190
Legenda:
John93 | Bia | Dani | jluizsd

556
00:42:41,191 --> 00:42:43,627
Revisão:
Ivanz

