1
00:00:23,400 --> 00:00:26,359
<i>Eu queria chocolate.</i>

2
00:00:26,360 --> 00:00:31,317
<i>Por favor!</i>

3
00:00:31,624 --> 00:00:34,395
<i>Por favor, mamãe!</i>

4
00:00:34,396 --> 00:00:37,221
<i>Mamãe, por favor!</i>

5
00:00:38,093 --> 00:00:40,701
- Quantos anos você tem?
- Treze.

6
00:00:45,300 --> 00:00:48,000
Desculpe.
Tenho um filho da idade dele.

7
00:00:48,550 --> 00:00:50,315
Não, não.
Tudo bem.

8
00:01:04,750 --> 00:01:08,600
CHÂLONS DU BOIS, FRANÇA

9
00:01:54,200 --> 00:01:56,194
<i>Olá.
Não posso atender agora,</i>

10
00:01:56,195 --> 00:01:58,785
<i>mas deixe sua mensagem
e retornarei assim que puder.</i>

11
00:01:58,786 --> 00:02:00,206
<i>Obrigada.</i>

12
00:02:01,493 --> 00:02:04,750
Sou eu.
Espero que esteja bem.

13
00:02:05,850 --> 00:02:08,569
Eu soube da novidade,
então acredito que está bem.

14
00:02:12,850 --> 00:02:14,239
Eu voltei.

15
00:02:15,700 --> 00:02:18,247
Mesmo quarto e tudo.

16
00:02:19,200 --> 00:02:20,950
A televisão
continua sem funcionar.

17
00:02:21,740 --> 00:02:23,350
De qualquer forma,
estou aqui.

18
00:02:24,078 --> 00:02:25,760
Achei que deveria saber
o motivo.

19
00:02:26,940 --> 00:02:28,755
Encontrei uma coisa.

20
00:02:33,328 --> 00:02:36,019
<b>Equipe inSanos apresenta...</b>

21
00:02:36,020 --> 00:02:39,199
<i>Meu amor</i>

22
00:02:39,200 --> 00:02:43,004
<i>Oramos todos os dias</i>

23
00:02:43,005 --> 00:02:46,843
<i>Para você voltar para casa</i>

24
00:02:46,844 --> 00:02:50,324
<i>E ficar bem</i>

25
00:02:50,937 --> 00:02:53,772
<b>Tradução:
Arya | Nuganath | Bobby_Satso</b>

26
00:02:53,773 --> 00:02:56,262
<b>Tradução:
magnus | Ghost | Poseidon</b>

27
00:02:57,200 --> 00:02:59,059
<i>Por enquanto</i>

28
00:02:59,060 --> 00:03:02,262
<i>Vamos esperar por você</i>

29
00:03:02,263 --> 00:03:06,295
<i>Para você voltar para casa</i>

30
00:03:09,206 --> 00:03:12,122
<b>Revisão:
DSergio | Matvix</b>

31
00:03:15,400 --> 00:03:18,900
<b>[S01E01]
The Missing</b>

32
00:03:38,660 --> 00:03:40,893
<i>Bonjour! Ca va?</i>

33
00:03:45,509 --> 00:03:46,988
NORTE DA FRANÇA

34
00:03:46,989 --> 00:03:49,698
NORTE DA FRANÇA
8 ANOS ATRÁS

35
00:03:51,400 --> 00:03:53,027
O que está desenhando, Olly?

36
00:03:53,750 --> 00:03:55,679
É o papai!

37
00:03:55,680 --> 00:03:56,998
Mostre a ele!

38
00:03:58,150 --> 00:04:00,900
Não! De novo não!

39
00:04:00,901 --> 00:04:03,330
Por que sempre me desenha
com orelhas enormes?

40
00:04:03,331 --> 00:04:07,550
- Não tenho orelhas grandes.
- É você! Papai Orelhas Grandes!

41
00:04:07,551 --> 00:04:09,200
Minhas orelhas
são grandes assim?

42
00:04:09,201 --> 00:04:10,663
Enormes.

43
00:04:15,800 --> 00:04:18,609
- Já?
- Serei rápido.

44
00:04:46,100 --> 00:04:47,854
Eu sei, eu sei.

45
00:04:47,855 --> 00:04:49,883
Sem trabalho
nesse lado do Canal.

46
00:04:49,884 --> 00:04:52,605
- Certo?
- Certo.

47
00:05:15,900 --> 00:05:17,200
Tente de novo.

48
00:05:20,820 --> 00:05:25,700
Quanto tempo...
<i>combien pour la voiture?</i>

49
00:05:26,550 --> 00:05:27,949
Uma hora?

50
00:05:27,950 --> 00:05:30,364
<i>Non, un jour ou deux.</i>

51
00:05:31,090 --> 00:05:34,164
- Um dia, talvez dois.
- Que droga!

52
00:05:41,289 --> 00:05:43,050
Mudança de planos.

53
00:05:43,051 --> 00:05:44,750
Venha me ajudar
com as malas.

54
00:05:44,751 --> 00:05:49,303
<i>Est-ce que la une hotel ici?</i>

55
00:05:49,750 --> 00:05:51,932
<i>Un hotel...</i>

56
00:05:53,197 --> 00:05:57,021
<i>L'hotel le plus proche
est L'hotel L'Eden.</i>

57
00:06:16,900 --> 00:06:19,258
<i>Premiere etage,
la derniere porte a gauche.</i>

58
00:06:20,900 --> 00:06:24,350
<i>- Bonjour.</i> Você fala inglês?
- <i>Bonjour.</i> Sim, olá.

59
00:06:24,351 --> 00:06:25,700
Tem quartos disponíveis?

60
00:06:25,701 --> 00:06:28,500
- Só temos um quarto, <i>monsieur.</i>
- Ótimo. Vamos ficar.

61
00:06:28,501 --> 00:06:31,797
- Mas a TV não funciona.
- Tudo bem.

62
00:06:31,798 --> 00:06:34,120
Preferia que dissesse
que precisa de uma,

63
00:06:34,121 --> 00:06:36,600
- então eu podia te dar essa.
<i>- O que disse?</i>

64
00:06:36,601 --> 00:06:39,021
Ele só consegue pensar
na Copa do Mundo.

65
00:06:39,322 --> 00:06:40,783
Tem chances?

66
00:06:40,784 --> 00:06:43,678
- Como?
- A França contra o Brasil?

67
00:06:43,679 --> 00:06:45,934
Sim, tem.

68
00:06:45,935 --> 00:06:47,700
<i>Vai se atrasar
para seu compromisso.</i>

69
00:06:49,000 --> 00:06:52,682
As chaves, Sr. Raposa.
É uma raposa adorável.

70
00:06:52,683 --> 00:06:55,232
Levarei a cama portátil
mais tarde para o seu filho.

71
00:06:55,233 --> 00:06:56,533
Tudo bem.

72
00:06:56,534 --> 00:06:58,630
- Qual o número, Olly?
- Sete!

73
00:06:58,631 --> 00:06:59,931
Sete.

74
00:07:00,779 --> 00:07:03,300
- Encontrei!
- Sim!

75
00:07:06,750 --> 00:07:09,550
É enorme.
É um quarto enorme.

76
00:07:09,551 --> 00:07:11,200
<i>Certo, vou pegar as malas.</i>

77
00:07:39,050 --> 00:07:42,862
<i>Você viu esse garoto?</i>

78
00:07:42,863 --> 00:07:44,465
<i>Não, nunca o vi.</i>

79
00:08:17,280 --> 00:08:21,600
Você viu esse menino?
Não vai olhar a foto?

80
00:08:56,750 --> 00:08:58,150
Sr. Hughes?

81
00:08:59,930 --> 00:09:01,250
Laurence!

82
00:09:02,789 --> 00:09:04,790
Faz tanto tempo.
A última vez que a vi...

83
00:09:04,791 --> 00:09:06,391
Tony...

84
00:09:06,392 --> 00:09:08,677
Recebemos algumas ligações
sobre você.

85
00:09:09,160 --> 00:09:11,650
- Veja...
- Reclamações.

86
00:09:11,651 --> 00:09:14,300
Está incomodando as pessoas.
Entende isso?

87
00:09:14,301 --> 00:09:16,800
Temos que falar disso.
E você estar aqui não é...

88
00:09:16,801 --> 00:09:19,500
Não, eu entendo.
Está fazendo seu trabalho.

89
00:09:19,501 --> 00:09:21,050
Vai parar com isso?

90
00:09:22,596 --> 00:09:24,395
Não, sem problemas.
Vou parar.

91
00:09:32,430 --> 00:09:34,131
Mostre-me a foto.

92
00:09:41,700 --> 00:09:44,150
Olly usava esse cachecol
quando sumiu.

93
00:09:49,400 --> 00:09:51,850
Esse menino estava em Châlons.
Reconhece ele?

94
00:09:53,950 --> 00:09:55,250
Não.

95
00:09:55,760 --> 00:09:57,270
Sinto muito...

96
00:09:59,645 --> 00:10:01,334
Você deveria ir para casa,
Tony.

97
00:10:02,700 --> 00:10:04,007
Sim, eu vou.

98
00:11:11,700 --> 00:11:14,797
- Como estão?
- A colônia está abaixo do peso.

99
00:11:14,798 --> 00:11:17,228
Eu apliquei pouco.
Precisam de calda e água.

100
00:11:17,229 --> 00:11:19,307
Não deveria ter feito
a colmeia.

101
00:11:19,850 --> 00:11:21,957
Você não é carpinteiro,
querido.

102
00:11:22,560 --> 00:11:24,900
<i>Alô? É Julien Baptiste.</i>

103
00:11:24,901 --> 00:11:27,501
<i>Laurence!
Comment ca va?</i>

104
00:11:36,970 --> 00:11:40,280
<i>Bein, merci.
Au revoir.</i>

105
00:11:52,995 --> 00:11:55,440
Tony Hughes voltou
para Châlons du Bois.

106
00:11:56,200 --> 00:11:57,500
Por quê?

107
00:11:59,500 --> 00:12:01,390
Ele acha que encontrou
alguma coisa.

108
00:12:07,700 --> 00:12:10,000
Laurence disse que ele
está sendo um incômodo,

109
00:12:10,001 --> 00:12:12,213
um bebum.
Ninguém o quer lá.

110
00:12:12,880 --> 00:12:14,730
Não imagino o porquê.

111
00:12:19,800 --> 00:12:22,132
Minhas abelhas
só sobreviverão ao inverno

112
00:12:22,133 --> 00:12:24,550
se acharem que ainda há
fluxo de néctar.

113
00:12:25,033 --> 00:12:26,623
Para suportar o frio

114
00:12:26,624 --> 00:12:30,368
devem pensar que o mundo
fora da colmeia está quente,

115
00:12:30,369 --> 00:12:33,206
que há comida e nada mudou.

116
00:12:33,698 --> 00:12:36,310
Tony está em Châlons du Bois
porque lá

117
00:12:36,311 --> 00:12:40,574
ele pode pensar
que seu filho não sumiu

118
00:12:40,575 --> 00:12:44,115
e que em algum lugar
ele tem 13 anos...

119
00:12:45,685 --> 00:12:48,688
Jogando futebol e começando
a pensar sobre garotas.

120
00:12:49,100 --> 00:12:51,538
Não está pensando
em ir vê-lo, está?

121
00:12:56,314 --> 00:12:57,822
<i>N'inquietes pas!</i>

122
00:12:58,814 --> 00:13:00,400
<i>Qu'est-ce qui se passe,
alors?</i>

123
00:13:00,401 --> 00:13:01,769
Dê-me um beijo.

124
00:13:27,100 --> 00:13:28,432
Estou pronta.

125
00:13:40,820 --> 00:13:43,496
É esse!
Vai ser esse, com certeza.

126
00:13:44,152 --> 00:13:45,492
Não!

127
00:13:45,945 --> 00:13:47,300
O caro é o outro.

128
00:13:47,301 --> 00:13:50,550
- Correto.
- Mentiroso. Seu pão-duro.

129
00:13:50,551 --> 00:13:53,353
Sim. Porque 15 mil
não é o bastante para um dia?

130
00:13:53,354 --> 00:13:56,045
Só temos que vendar
todos os convidados.

131
00:13:56,962 --> 00:13:58,262
Interessante.

132
00:14:00,221 --> 00:14:01,573
Encontrei o seu celular.

133
00:14:02,500 --> 00:14:04,696
- Meu herói.
- Caiu em uma das caixas.

134
00:14:17,450 --> 00:14:20,592
<i>Sou eu.
Espero que esteja bem.</i>

135
00:14:21,825 --> 00:14:24,467
<i>Eu soube da novidade,
então acredito que está bem.</i>

136
00:14:25,800 --> 00:14:27,100
<i>Eu voltei.</i>

137
00:14:28,750 --> 00:14:31,115
<i>Mesmo quarto e tudo.</i>

138
00:14:32,090 --> 00:14:33,872
<i>A televisão
continua sem funcionar.</i>

139
00:14:35,550 --> 00:14:37,759
<i>De qualquer forma,
estou aqui.</i>

140
00:14:37,760 --> 00:14:39,610
<i>Achei que deveria saber
o motivo.</i>

141
00:14:41,100 --> 00:14:42,801
<i>Encontrei uma coisa.</i>

142
00:15:53,700 --> 00:15:58,782
Então... Perdão, o quê?
O carro está consertado?

143
00:15:58,783 --> 00:16:00,183
<i>Fixée?</i>

144
00:16:01,550 --> 00:16:03,780
Tudo bem. Obrigado.

145
00:16:13,440 --> 00:16:15,400
Tudo pronto.
O carro está consertado.

146
00:16:15,401 --> 00:16:16,910
Ótimo. O que era?

147
00:16:16,911 --> 00:16:18,510
Ele explicou em francês

148
00:16:18,511 --> 00:16:20,370
e eu não entenderia
nem em inglês.

149
00:16:20,371 --> 00:16:22,969
- Vamos nadar amanhã, Olly.
- Vamos nadar agora!

150
00:16:22,970 --> 00:16:25,230
- Onde?
- Agora? Está tarde, querido.

151
00:16:25,231 --> 00:16:27,180
Já passou
da sua hora de dormir.

152
00:16:29,780 --> 00:16:32,039
- Tem uma piscina aqui.
- Por favor?

153
00:16:32,040 --> 00:16:34,164
Mas teríamos
que voltar até o Hotel

154
00:16:34,165 --> 00:16:35,470
para pegar suas coisas.

155
00:16:35,471 --> 00:16:39,603
- Há muitos dias de férias.
- Por favor!

156
00:16:40,380 --> 00:16:41,920
Por favor.

157
00:16:44,320 --> 00:16:46,339
Vamos nadar, mocinho.

158
00:16:47,240 --> 00:16:50,908
Certo, meia hora no máximo
para os dois.

159
00:16:50,909 --> 00:16:52,279
Tudo bem?

160
00:17:25,900 --> 00:17:27,400
Só mais um.

161
00:17:28,001 --> 00:17:29,800
Um, dois...

162
00:17:35,300 --> 00:17:37,190
- Está bem?
- Estou com sede!

163
00:17:37,191 --> 00:17:39,300
"Estou com sede!"

164
00:17:40,400 --> 00:17:43,300
"Estou com sede!"
Vamos lá. Vamos sair.

165
00:17:55,280 --> 00:17:56,850
O que gostaria de beber?

166
00:17:56,851 --> 00:17:59,319
Acho que um copo de...

167
00:17:59,320 --> 00:18:01,350
Eu sei, um pouco
de manteiga derretida!

168
00:18:01,351 --> 00:18:02,799
Não!

169
00:18:02,800 --> 00:18:04,799
É gostoso,
estou te falando.

170
00:18:04,800 --> 00:18:07,838
- Que tal pernas de rã?
- Não!

171
00:18:08,339 --> 00:18:11,156
- Pare de ser bobo.
- Limonada?

172
00:18:15,080 --> 00:18:18,014
Dê-me sua mão.

173
00:18:40,200 --> 00:18:41,940
Uma cerveja e uma limonada.

174
00:19:31,100 --> 00:19:32,400
Olly?

175
00:19:33,800 --> 00:19:35,100
Olly?

176
00:19:42,120 --> 00:19:43,420
Olly?

177
00:19:55,250 --> 00:19:56,600
Olly, você está aqui?

178
00:19:57,130 --> 00:19:59,225
Olly? Vamos lá.

179
00:20:06,140 --> 00:20:07,440
Olly?

180
00:20:09,960 --> 00:20:11,260
Olly, você está aqui?

181
00:20:11,780 --> 00:20:13,140
Ol?

182
00:20:20,020 --> 00:20:21,320
Olly!

183
00:20:23,550 --> 00:20:24,850
Olly!

184
00:20:27,450 --> 00:20:28,750
Olly!

185
00:20:29,211 --> 00:20:31,899
Você viu um garotinho?
Mais ou menos dessa altura?

186
00:20:31,900 --> 00:20:33,500
- Correndo lá fora? Não?
- Não.

187
00:20:33,501 --> 00:20:34,998
Olly.

188
00:20:34,999 --> 00:20:36,300
Olly!

189
00:20:37,650 --> 00:20:38,950
Olly.

190
00:20:42,700 --> 00:20:44,000
Olly.

191
00:20:45,820 --> 00:20:47,120
Olly.

192
00:21:38,800 --> 00:21:41,520
Vocês se divertiram?
Já estão voltando?

193
00:21:50,530 --> 00:21:51,830
O quê?

194
00:22:18,640 --> 00:22:20,759
Alô.

195
00:22:20,760 --> 00:22:22,474
<i>Les gars, baissez le son!</i>

196
00:22:23,900 --> 00:22:25,200
<i>Oui?</i>

197
00:22:26,780 --> 00:22:28,160
<i>Tres bien. On arrive.</i>

198
00:22:29,200 --> 00:22:30,600
<i>Les gars, il faut y aller.</i>

199
00:22:50,940 --> 00:22:53,700
<i>On me bloque toutes les sorties,
toutes les sorties.</i>

200
00:22:58,716 --> 00:23:00,834
- Não entendo o que fala.
- Não entendemos.

201
00:23:00,835 --> 00:23:03,290
- O que está falando?
- Você não entende!

202
00:23:03,291 --> 00:23:04,792
Não entendo
o que está dizendo.

203
00:23:04,793 --> 00:23:06,900
Ele está pedindo
para irem à delegacia.

204
00:23:06,901 --> 00:23:08,201
O que está acontecendo?

205
00:23:08,202 --> 00:23:11,152
O detetive nos fez perguntas,
então saiu e nos deixou.

206
00:23:11,153 --> 00:23:13,447
- O que ele está fazendo?
- Posso levar vocês.

207
00:23:13,448 --> 00:23:15,850
- Não!
- E no caminho digo o que sei.

208
00:23:15,851 --> 00:23:18,079
Não, não precisamos
ir á delegacia.

209
00:23:18,080 --> 00:23:19,972
Não vamos, vamos ficar
até o acharmos.

210
00:23:19,973 --> 00:23:22,205
- Olly!
- Emily?

211
00:23:22,206 --> 00:23:23,506
Olly!

212
00:23:23,507 --> 00:23:26,466
- Não podemos ir à delegacia.
<i>- Olly!</i>

213
00:23:26,900 --> 00:23:30,424
- Emily... Vamos...
- Olly!

214
00:23:35,220 --> 00:23:36,800
<i>Não quero ir!</i>

215
00:23:50,560 --> 00:23:53,366
Senhor e Senhora Hughes,
sou Georges Deloix.

216
00:23:53,939 --> 00:23:56,190
O juiz de instrução
responsável por este caso.

217
00:23:56,191 --> 00:23:58,430
Pode nos dizer exatamente
o que está havendo?

218
00:23:58,431 --> 00:24:01,250
Vocês estão em excelentes mãos.
Se me dão licença.

219
00:24:01,251 --> 00:24:03,100
Achei que gostariam
de beber algo.

220
00:24:03,101 --> 00:24:06,690
- A máquina aqui é... Enfim...
- Quem é ele?

221
00:24:06,691 --> 00:24:08,530
O juiz de investigação.

222
00:24:08,531 --> 00:24:11,390
Não um juiz como na Inglaterra,
mas ele está no comando...

223
00:24:11,391 --> 00:24:13,950
- Preciso da foto do seu filho.
- Por quê? O que há?

224
00:24:13,951 --> 00:24:15,650
<i>Tu montes un alerte?</i>

225
00:24:15,651 --> 00:24:18,130
Estão emitindo
um<i> alerte enlevement.</i>

226
00:24:18,131 --> 00:24:20,670
É um alerta de rapto.

227
00:24:20,671 --> 00:24:22,150
Não!

228
00:24:22,151 --> 00:24:24,700
Já procuraram em todo lugar?
Ele pode ter fugido.

229
00:24:24,701 --> 00:24:27,050
Devemos agir rápido.
Preciso da foto, por favor.

230
00:24:27,051 --> 00:24:28,701
Châlons
é um departamento pequeno.

231
00:24:28,702 --> 00:24:31,501
O alerta torna o caso nacional.
Teremos o apoio de Paris.

232
00:24:31,502 --> 00:24:34,201
Com esse alerta, a foto estará
nas telas de todo lugar,

233
00:24:34,202 --> 00:24:36,400
nas estações de televisão,
estradas...

234
00:24:36,401 --> 00:24:39,150
<i>- Merci, Relaud.</i>
- Espere, ela pode ficar?

235
00:24:39,151 --> 00:24:41,400
Sra. Hughes, a agente Relaud
não é detetive.

236
00:24:41,401 --> 00:24:45,950
Não, ela vai ficar. Fique.
Esta foi tirada hoje.

237
00:24:45,951 --> 00:24:48,200
Espere,
ele não está sorrindo...

238
00:24:48,201 --> 00:24:49,770
Ele está sempre feliz.

239
00:24:50,651 --> 00:24:53,180
Esta.
Ele está sorrindo nesta.

240
00:25:31,520 --> 00:25:33,160
<i>A multidão estava...</i>

241
00:25:35,580 --> 00:25:37,240
<i>Ele estava com sede.</i>

242
00:25:38,840 --> 00:25:40,900
<i>Tinha muita gente
assistindo o jogo...</i>

243
00:25:43,200 --> 00:25:45,020
<i>Eu estava segurando
a mão dele.</i>

244
00:25:49,340 --> 00:25:51,480
Eu não te culpo, amor.

245
00:26:00,680 --> 00:26:02,800
- Eu vou sair.
- O quê? Para onde?

246
00:26:02,801 --> 00:26:05,970
Ele pode ter ido aonde fomos.
Algum lugar familiar.

247
00:26:05,971 --> 00:26:08,230
Mas isso não faz sentido.
Você deveria ficar.

248
00:26:08,231 --> 00:26:10,630
E se ele tentar...
Ele pode tentar voltar...

249
00:26:10,631 --> 00:26:12,990
Se ele voltar, você estará aqui.
Tudo bem.

250
00:26:12,991 --> 00:26:14,870
Vou procurá-lo
e você fica aqui.

251
00:26:14,871 --> 00:26:17,500
Estará aqui quando ele voltar.
Tudo bem, estou indo.

252
00:26:43,420 --> 00:26:44,720
Olly!

253
00:27:09,649 --> 00:27:10,949
Olly!

254
00:27:20,040 --> 00:27:21,340
<i>Olly!</i>

255
00:27:22,300 --> 00:27:23,600
<i>Olly!</i>

256
00:27:29,100 --> 00:27:30,400
Olly!

257
00:28:22,550 --> 00:28:24,130
<i>Quero causar
uma boa impressão.</i>

258
00:28:24,750 --> 00:28:26,520
<i>O cara é uma lenda!</i>

259
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
<i>- Inspetor Baptiste?
- Prazer.</i>

260
00:28:47,081 --> 00:28:49,350
Khalid Ziane.
<i>Esta é Laurence Relaud.</i>

261
00:28:50,401 --> 00:28:52,501
<i>Parece que a família
a quer envolvida.</i>

262
00:28:52,502 --> 00:28:55,291
<i>É uma honra trabalhar
com o senhor.</i>

263
00:28:55,292 --> 00:28:58,781
<i>Igualmente. Mas devem saber
que me aposento em um mês.</i>

264
00:28:58,782 --> 00:29:00,850
<i>Então acharemos a criança
antes disso.</i>

265
00:29:00,851 --> 00:29:03,169
<i>Infelizmente, ou o achamos agora
ou nunca mais.</i>

266
00:29:03,170 --> 00:29:05,073
<i>Leve-me até os pais,
por favor.</i>

267
00:29:43,320 --> 00:29:46,560
- Oi, Tony.
- Julien.

268
00:29:49,880 --> 00:29:51,180
Sente-se.

269
00:29:59,150 --> 00:30:00,650
Obrigado por ligar.

270
00:30:02,000 --> 00:30:03,700
Soube que estava de volta.

271
00:30:07,160 --> 00:30:09,000
<i>Excusez-moi.
Vin rouge.</i>

272
00:30:11,620 --> 00:30:12,980
Como está a sua perna?

273
00:30:14,250 --> 00:30:17,200
Não sei se parou de doer
ou se me acostumei com a dor.

274
00:30:17,201 --> 00:30:19,680
De qualquer forma,
não sinto mais.

275
00:30:25,550 --> 00:30:28,700
Devia saber
que por estar aqui de novo...

276
00:30:29,500 --> 00:30:30,800
As pessoas estão falando.

277
00:30:30,801 --> 00:30:34,760
E daí? Depois de tudo
que foi escrito sobre mim?

278
00:30:35,950 --> 00:30:40,000
Você deve saber que isso deixa
as pessoas desconfortáveis.

279
00:30:41,000 --> 00:30:42,300
Certo.

280
00:30:43,100 --> 00:30:46,400
Meu filho ser levado
foi bem inconveniente para eles.

281
00:30:49,500 --> 00:30:52,200
- Para os que vivem aqui...
- A vida continua.

282
00:30:52,201 --> 00:30:55,620
De um jeito ou de outro,
continua. Para todos nós.

283
00:31:07,749 --> 00:31:11,360
- Sim. Quem é ele?
- Não faço ideia.

284
00:31:11,950 --> 00:31:15,550
Sylvie, a gerente do Hotel Éden,
duas semanas atrás,

285
00:31:15,551 --> 00:31:17,810
postou esta foto
no <i>Facebook</i>.

286
00:31:17,811 --> 00:31:21,310
Uma amiga, no Dia da Bastilha
em Châlons du Bois.

287
00:31:21,311 --> 00:31:23,199
Eu soube na hora
em que olhei.

288
00:31:23,200 --> 00:31:25,970
Está vendo o garoto
ali no fundo?

289
00:31:26,271 --> 00:31:27,760
Veja o que ele está vestindo.

290
00:31:29,100 --> 00:31:31,300
- Um cachecol.
- O cachecol do Oliver.

291
00:31:34,950 --> 00:31:38,140
- Uma coincidência, talvez.
- Não! Você não entende.

292
00:31:38,141 --> 00:31:41,310
Não digo que é igual ao cachecol
que Oliver usava naquela noite,

293
00:31:41,311 --> 00:31:42,790
é exatamente esse.

294
00:31:42,791 --> 00:31:47,420
Emily tinha feito para ele,
com as iniciais dele. Veja. ONH.

295
00:31:49,520 --> 00:31:52,290
Quer dizer que um cachecol
com as iniciais do meu filho

296
00:31:52,291 --> 00:31:55,326
aparecer na cidade em que ele
foi levado é coincidência?

297
00:31:58,320 --> 00:31:59,820
É dele, Julien.

298
00:32:00,740 --> 00:32:02,499
Talvez alguém deixou
em algum lugar.

299
00:32:02,500 --> 00:32:05,010
Alguém achou e acabou
nas mãos desse garoto.

300
00:32:05,011 --> 00:32:07,888
- Se nós rastrearmos...
- "Nós"? Não podemos nada.

301
00:32:07,889 --> 00:32:10,316
Estou aposentado,
você não tem autoridade aqui.

302
00:32:10,317 --> 00:32:12,606
- Se tiver algo...
- A polícia informará?

303
00:32:12,607 --> 00:32:15,500
Sei, sei, já disse à Laurence,
ela não se importa.

304
00:32:15,501 --> 00:32:18,549
Talvez Ziane resolvesse,
se não estivesse preso.

305
00:32:18,550 --> 00:32:22,000
Olhe, vim aqui como cortesia.
Como um amigo.

306
00:32:22,301 --> 00:32:24,700
Precisa parar com isso
e ir para casa.

307
00:32:24,701 --> 00:32:27,842
Isso...
Isso não é bom para você.

308
00:32:31,950 --> 00:32:33,250
Você tem sorte.

309
00:32:34,430 --> 00:32:36,700
Todos esses anos
como detetive

310
00:32:36,701 --> 00:32:38,454
e simplesmente
parou de se importar.

311
00:32:39,050 --> 00:32:40,772
Lavou as mãos.

312
00:32:42,450 --> 00:32:44,107
Bom para você.

313
00:32:52,849 --> 00:32:55,051
E não diga que está aqui
como meu amigo.

314
00:32:59,000 --> 00:33:00,490
Nunca fomos amigos.

315
00:33:01,500 --> 00:33:03,038
<i>Você não pagou
pelo vinho.</i>

316
00:33:03,800 --> 00:33:05,100
<i>C'est bon, madame.</i>

317
00:33:13,253 --> 00:33:15,510
<i>Não devia ter te ocupado
com a mudança, James.</i>

318
00:33:15,511 --> 00:33:17,550
Está trabalhando o dia todo.

319
00:33:17,551 --> 00:33:21,096
- Fico muito agradecida.
- Não me importo.

320
00:33:21,097 --> 00:33:24,926
Estava pensando, já que estou
pagando o pessoal da mudança,

321
00:33:24,927 --> 00:33:27,028
também deveria
pagar-lhe algo.

322
00:33:27,029 --> 00:33:28,659
Sério?
Que demais!

323
00:33:28,660 --> 00:33:31,878
- Está mimando ele de novo?
- Eu não o mimo.

324
00:33:31,879 --> 00:33:33,179
<i>Oi!</i>

325
00:33:35,150 --> 00:33:37,683
- Tudo limpo lá em cima?
- Sim.

326
00:33:41,941 --> 00:33:45,180
Ems...
você deixou isto no sótão.

327
00:33:45,181 --> 00:33:47,625
Não sei
se você esqueceu ou...

328
00:33:50,450 --> 00:33:52,856
Não, não,
não tinha esquecido.

329
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
Quer que eu coloque
com as outras caixas?

330
00:34:12,300 --> 00:34:14,868
São só... coisas.

331
00:34:14,869 --> 00:34:18,650
- Não representam ele, não é?
- Não.

332
00:34:26,645 --> 00:34:29,105
Devíamos pedir para deixarem isso
com a Charlotte,

333
00:34:29,106 --> 00:34:31,715
- na enfermaria infantil.
- Certo.

334
00:34:34,332 --> 00:34:35,632
Certo.

335
00:35:08,722 --> 00:35:10,221
DESAPARECIDO

336
00:35:10,222 --> 00:35:12,616
A TRISTE VERDADE
POR TRÁS DO DESAPARECIMENTO

337
00:35:12,617 --> 00:35:14,117
DE OLIVER HUGHES

338
00:35:19,464 --> 00:35:21,036
Sra. Hughes?

339
00:35:27,950 --> 00:35:29,250
Emily?

340
00:35:48,750 --> 00:35:50,258
Está acordado até tarde.

341
00:35:51,500 --> 00:35:54,600
Não deveria ter me apresentado
às compras on-line.

342
00:35:56,912 --> 00:35:59,104
Tony encontrou mesmo algo.

343
00:36:01,950 --> 00:36:03,857
Sou tão transparente assim?

344
00:36:04,639 --> 00:36:07,794
- Para mim, sempre.
- Bem...

345
00:36:08,980 --> 00:36:10,406
Ele acha que encontrou.

346
00:36:10,407 --> 00:36:12,670
Não prometi ajudá-lo.
Disse para ir para casa

347
00:36:12,671 --> 00:36:14,578
e tentar esquecer
Châlons du Bois.

348
00:36:16,000 --> 00:36:17,400
Ele não vai.

349
00:36:18,800 --> 00:36:21,407
- Não.
- E nem você.

350
00:36:23,083 --> 00:36:25,629
<i>Ne te couches pas trop tard,
mon amour.</i>

351
00:36:41,060 --> 00:36:43,929
<i>Os bloqueios aqui e aqui
podem ser desfeitos.</i>

352
00:36:43,930 --> 00:36:46,426
<i>Concentraremos recursos
na fronteira,</i>

353
00:36:46,727 --> 00:36:48,994
<i>mantendo o garoto
na França.</i>

354
00:36:50,347 --> 00:36:55,234
CAFÉ DU SOFEIL
ESTRADA PERVANCHE - 11H30

355
00:36:55,555 --> 00:36:57,055
<i>Nada de mensagens.</i>

356
00:36:59,006 --> 00:37:00,423
<i>Agente Relaud.</i>

357
00:37:02,099 --> 00:37:04,435
<i>Este é um suspeito.</i>

358
00:37:05,621 --> 00:37:07,811
<i>Ele chamou minha atenção.</i>

359
00:37:10,354 --> 00:37:11,922
<i>Temos que encontrá-lo.</i>

360
00:38:31,957 --> 00:38:35,051
<i>A policia continua a busca
por Oliver Hughes,</i>

361
00:38:35,052 --> 00:38:37,539
<i>o menino de 5 anos
de naturalidade britânica</i>

362
00:38:37,540 --> 00:38:39,300
<i>que desapareceu
ontem à noite.</i>

363
00:38:39,301 --> 00:38:40,610
Com licença.

364
00:38:41,272 --> 00:38:42,672
Mamãe.

365
00:38:42,673 --> 00:38:46,720
Tony, nem sei o que dizer,
sinto muito.

366
00:38:46,721 --> 00:38:51,347
Querida.
Sinto muito.

367
00:38:53,250 --> 00:38:56,688
- Há policiais por toda parte.
- Eles têm alguma pista?

368
00:38:56,689 --> 00:38:58,900
- Alguma ideia do que houve?
- Não.

369
00:38:58,901 --> 00:39:02,408
Um cara de Paris chamado
Baptiste está no comando...

370
00:39:02,409 --> 00:39:05,501
Estes são meus pais,
Robert e Penny.

371
00:39:05,502 --> 00:39:07,043
Minhas simpatias.

372
00:39:07,044 --> 00:39:11,052
E esse é Alain.
O marido de Sylvie.

373
00:39:11,053 --> 00:39:12,619
Sylvie tem sido muito gentil

374
00:39:12,620 --> 00:39:14,870
e disse que podemos ficar
o quanto quisermos.

375
00:39:14,871 --> 00:39:19,192
- E claro, sem custo.
- Sim. Claro.

376
00:39:19,770 --> 00:39:21,910
Desculpe, seu quarto
ainda não está pronto.

377
00:39:21,911 --> 00:39:25,360
- Aceitam uma xícara de chá...
- Não, vamos para o quarto dela.

378
00:39:29,020 --> 00:39:30,446
Ele disse que...

379
00:39:30,947 --> 00:39:33,732
Olly poderia ter fugido
e se perdido, mas é improvável.

380
00:39:34,070 --> 00:39:35,430
O que seria mais provável?

381
00:39:36,398 --> 00:39:40,084
Ele acha que ele ainda pode
estar vivo. Acha...

382
00:39:41,900 --> 00:39:44,850
Que já teríamos o encontrado
se ele estivesse...

383
00:39:48,084 --> 00:39:50,787
Sabe, casos como esse...

384
00:39:51,950 --> 00:39:54,602
Vejo o tempo todo
no tribunal.

385
00:39:55,400 --> 00:39:58,276
Muitas vezes
é alguém que você conhece.

386
00:39:59,950 --> 00:40:02,497
Alguém com rancor.

387
00:40:04,000 --> 00:40:08,700
Você não acha que,
depois do que fizemos...

388
00:40:10,340 --> 00:40:12,220
Não. Já faz muito tempo.

389
00:40:13,600 --> 00:40:15,140
Nem tanto assim.

390
00:40:19,580 --> 00:40:21,050
Deveríamos entrar.

391
00:40:38,650 --> 00:40:41,208
- Você é Maliz Suri?
- Senhor Ziane.

392
00:40:45,570 --> 00:40:47,660
<i>Chamartaines.</i>
O que significa?

393
00:40:49,450 --> 00:40:52,380
Acho que você sabe,
ou não estaria aqui.

394
00:40:56,900 --> 00:40:59,300
- Você é jornalista?
- Sou.

395
00:41:00,560 --> 00:41:02,488
O que sabe
sobre <i>Chamartaines?</i>

396
00:41:03,450 --> 00:41:04,750
O suficiente.

397
00:41:10,400 --> 00:41:13,400
Quero informações do caso
de Oliver Hughes.

398
00:41:17,050 --> 00:41:18,590
Por que pergunta para mim?

399
00:41:19,100 --> 00:41:22,246
Trouxeram um especialista
de Paris para dizer o que fazer.

400
00:41:22,247 --> 00:41:24,650
Enquanto isso, me deram
uma agente como parceira.

401
00:41:24,651 --> 00:41:26,752
Sem experiência de detetive.
Gostaram dela.

402
00:41:26,753 --> 00:41:29,733
Mas você ainda faz parte
da investigação.

403
00:41:35,350 --> 00:41:36,899
Diga-me o que você sabe

404
00:41:36,900 --> 00:41:40,040
e ninguém ouvirá falar
de <i>Chamartaines.</i>

405
00:42:05,388 --> 00:42:06,700
Pare o carro!

406
00:42:06,701 --> 00:42:09,200
- Preciso sair! Pare, pare!
- Emily, o que foi?

407
00:42:14,220 --> 00:42:15,792
- Olly!
- Em.

408
00:42:16,150 --> 00:42:17,550
Olly!

409
00:42:18,000 --> 00:42:19,300
Emily!

410
00:42:21,300 --> 00:42:24,050
Emily. O que foi?
Qual o problema?

411
00:42:24,051 --> 00:42:26,243
- Eu vi o Olly.
- O quê?

412
00:42:26,244 --> 00:42:28,200
- Onde?
- Foi...

413
00:42:31,380 --> 00:42:32,700
Olly!

414
00:42:37,200 --> 00:42:39,920
- Meu Deus! Meu Deus!
- Olly!

415
00:42:43,400 --> 00:42:44,700
Olly!

416
00:42:48,151 --> 00:42:49,690
Desculpe-me.
Eu pensei...

417
00:42:49,691 --> 00:42:50,991
Pensei que ele fosse...

418
00:42:52,400 --> 00:42:55,250
Pensei que ele fosse
o meu filho.

419
00:42:55,251 --> 00:42:57,441
- Está tudo bem.
- Sinto muito.

420
00:42:57,442 --> 00:43:01,600
Você são...
Sr. e Sra. Hughes, não são?

421
00:43:01,601 --> 00:43:03,346
- Sim.
- Sou Mark Walsh.

422
00:43:04,729 --> 00:43:07,570
E este é meu filho, James.

423
00:43:07,571 --> 00:43:09,015
- Diga olá.
- Olá.

424
00:43:09,016 --> 00:43:11,600
- Bom garoto.
- Você está bem?

425
00:43:12,500 --> 00:43:15,920
Assustei você, não foi?
Desculpe-me.

426
00:43:17,920 --> 00:43:19,598
Devíamos ir.

427
00:43:19,599 --> 00:43:22,236
Para a conferência de imprensa?
Eu também.

428
00:43:22,237 --> 00:43:24,600
Estávamos de férias aqui
quando seu filho sumiu.

429
00:43:24,601 --> 00:43:25,901
Voluntariei-me.

430
00:43:25,902 --> 00:43:28,290
Sou o Oficial de Ligação Inglês
para o seu caso.

431
00:43:28,291 --> 00:43:32,450
- Isso é bom, não é querida?
- Nos encontramos lá.

432
00:43:32,451 --> 00:43:34,390
E quando eu tiver novidades,

433
00:43:34,391 --> 00:43:36,850
passarei para vocês
e saberão o que eu sei, certo?

434
00:43:36,851 --> 00:43:38,650
Obrigado.
Ficamos gratos.

435
00:43:38,651 --> 00:43:40,600
- Diga tchau.
- Tchau.

436
00:43:49,040 --> 00:43:52,280
<i>Viu esse garoto por aqui?
Não? Senhor?</i>

437
00:43:52,880 --> 00:43:55,120
<i>Com um cachecol amarelo...
Tem certeza?</i>

438
00:44:00,274 --> 00:44:01,661
Droga!

439
00:44:14,060 --> 00:44:16,982
<i>Excusez-moi</i>, estou procurando
por este garoto.

440
00:44:18,030 --> 00:44:19,660
Estou procurando
por este garoto.

441
00:44:57,280 --> 00:44:58,932
Pensei que tinha ido
para casa.

442
00:45:01,400 --> 00:45:03,100
Eu fui.

443
00:45:03,900 --> 00:45:05,799
Sabia
que tinha acreditado em mim.

444
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
Encontrou algo?

445
00:45:11,800 --> 00:45:14,440
Descobri quem é o garoto
na foto.

446
00:45:15,340 --> 00:45:17,539
- Como?
- Como sabe, a foto foi tirada

447
00:45:17,540 --> 00:45:19,119
no Dia da Bastilha.

448
00:45:19,120 --> 00:45:21,990
Alguns colegas no Departamento
ajudaram a vasculhar

449
00:45:21,991 --> 00:45:26,122
todas imagens das celebrações
aqui em Châlons du Bois.

450
00:45:26,123 --> 00:45:29,150
Sítios de redes sociais,
publicações.

451
00:45:29,151 --> 00:45:31,691
Tudo o que encontraram online.
Veja.

452
00:45:32,600 --> 00:45:34,250
Encontramos isto.

453
00:45:34,640 --> 00:45:37,588
Pela placa do carro,
um alugado,

454
00:45:37,589 --> 00:45:41,500
- encontramos a família.
- Este é o garoto.

455
00:45:41,501 --> 00:45:43,151
O que disseram?
Eles viram o Olly?

456
00:45:43,152 --> 00:45:46,000
- O que disseram?
- Estavam aqui de férias.

457
00:45:46,001 --> 00:45:49,939
Disseram ter comprado o cachecol
em um brechó.

458
00:45:49,940 --> 00:45:51,274
Acreditou neles?

459
00:45:52,500 --> 00:45:54,960
Não tenho motivos
para presumir que mentiram.

460
00:45:55,600 --> 00:45:59,792
Enquanto isso, não faz mal
explorar a história.

461
00:46:03,600 --> 00:46:05,350
Você está indo
em lojas de caridade.

462
00:46:05,351 --> 00:46:08,100
Já visitei quatro e nada.

463
00:46:08,101 --> 00:46:10,376
Sim,
mas se encontrarmos a loja

464
00:46:10,377 --> 00:46:13,030
podemos descobrir
quem comprou o cachecol...

465
00:46:13,431 --> 00:46:16,103
Há outros três brechós
nesta área.

466
00:46:16,104 --> 00:46:18,160
Mesmo que algum
tenha recebido o cachecol,

467
00:46:18,161 --> 00:46:20,865
foi há muitos anos,

468
00:46:21,600 --> 00:46:24,040
então vamos dar um passo
de cada vez.

469
00:46:33,930 --> 00:46:37,000
<i>Madame, o café está servido.</i>

470
00:46:42,480 --> 00:46:43,906
Nossa!

471
00:46:45,329 --> 00:46:46,637
Olhe só para isso.

472
00:46:46,638 --> 00:46:48,790
Pelo primeiro dia
na nossa nova casa.

473
00:46:48,791 --> 00:46:51,200
Sua nova casa,
nossa antiga.

474
00:46:51,201 --> 00:46:53,183
Papai queria
apenas ir ao McDonald's.

475
00:46:53,184 --> 00:46:54,491
O que há de errado nisso?

476
00:46:54,492 --> 00:46:56,796
Vocês são muito gentis.

477
00:46:57,700 --> 00:47:01,220
- Fiz as panquecas também.
- Não coma as panquecas.

478
00:47:03,600 --> 00:47:05,160
Vocês não vão comer nada?

479
00:47:05,161 --> 00:47:08,469
- Não, apenas ver você.
- E roubar algumas panquecas.

480
00:47:15,340 --> 00:47:18,050
É uma ação adorável.
Dos dois.

481
00:47:18,051 --> 00:47:22,513
Vou ao banheiro.
Volto em um segundo, certo?

482
00:47:22,514 --> 00:47:25,146
Não demore, ou comeremos
todas as panquecas.

483
00:47:56,840 --> 00:47:59,158
Seus registros
são bem minuciosos, senhora.

484
00:47:59,159 --> 00:48:00,520
Bem...

485
00:48:01,321 --> 00:48:04,219
Abri esta loja
depois que perdi meu marido.

486
00:48:05,220 --> 00:48:07,670
Eu vasculhava as roupas dele
até chegar às minhas.

487
00:48:07,671 --> 00:48:10,890
- Está ai?
- Não se vive assim para sempre.

488
00:48:10,891 --> 00:48:13,500
Então comecei a vender
as coisas dele.

489
00:48:13,501 --> 00:48:16,900
Todas as roupas dele.
Mas nunca me esqueci.

490
00:48:17,900 --> 00:48:21,850
Ele tinha a ideia
de que os bens da vida

491
00:48:21,851 --> 00:48:26,700
têm uma própria vida,
até além de nós.

492
00:48:27,201 --> 00:48:30,610
Desde então, eu anoto
os nomes das pessoas.

493
00:48:31,250 --> 00:48:34,149
Quando alguém faz uma compra,
envio um cartão.

494
00:48:34,150 --> 00:48:36,590
"Seu urso de pelúcia rosa
foi vendido

495
00:48:36,591 --> 00:48:38,940
a uma garotinha
por cinco euros."

496
00:48:41,700 --> 00:48:43,851
Sim, provavelmente acha
que sou boba.

497
00:48:44,351 --> 00:48:47,710
Eu fui um policial
por 40 anos.

498
00:48:47,711 --> 00:48:50,380
Sei que não devo fazer
tais julgamentos.

499
00:48:57,700 --> 00:48:59,000
Tony.

500
00:49:00,001 --> 00:49:01,301
Está aqui.

501
00:49:05,380 --> 00:49:07,807
Cachecol amarelo, ONH.

502
00:49:07,808 --> 00:49:09,800
Veja, aqui.

503
00:49:11,000 --> 00:49:15,800
E o nome e endereço da mulher
que o trouxe há 4 anos.

504
00:49:17,180 --> 00:49:21,000
Esteve aqui por 4 anos,
enquanto nós...

505
00:49:25,600 --> 00:49:27,101
Eu fui útil?

506
00:49:27,700 --> 00:49:32,320
Você foi de grande ajuda,
senhora.

507
00:49:32,321 --> 00:49:34,347
- Muito obrigado.
- Obrigado.

508
00:49:35,403 --> 00:49:36,804
<i>De rien.</i>

509
00:49:42,174 --> 00:49:43,474
Obrigado.

510
00:49:46,500 --> 00:49:47,900
De nada.

511
00:51:18,650 --> 00:51:19,950
<i>Bonjour, Madame.</i>

512
00:51:20,450 --> 00:51:23,700
<i>Sou Julien Baptiste.
Este é o Sr. Hughes.</i>

513
00:51:24,279 --> 00:51:26,394
<i>Sou um detetive aposentado.</i>

514
00:51:26,395 --> 00:51:28,369
<i>Estamos investigando
um antigo caso.</i>

515
00:51:28,370 --> 00:51:30,218
<i>Achamos
que você pode nos ajudar</i>

516
00:51:30,219 --> 00:51:33,711
<i>respondendo algumas perguntas.</i>

517
00:51:34,800 --> 00:51:38,100
<i>- Podemos entrar?
- Por favor, entrem.</i>

518
00:52:03,100 --> 00:52:06,311
- Sra. Hughes.
- Não vim para uma entrevista.

519
00:52:10,740 --> 00:52:14,122
Se não está aqui para isso,
então por que me ligou?

520
00:52:18,350 --> 00:52:20,042
Tony voltou novamente.

521
00:52:21,550 --> 00:52:25,050
- Para Châlons du Bois?
- Ele acha que encontrou algo.

522
00:52:27,180 --> 00:52:30,100
- E está me dizendo pois...
- Você é um cão com um osso.

523
00:52:30,101 --> 00:52:33,500
Sei que vai segui-lo até lá
e quero saber o que ele achou.

524
00:52:34,900 --> 00:52:36,627
O que ele acha
que vai achar.

525
00:52:37,650 --> 00:52:39,800
Não faço incumbências,
Sra. Hughes.

526
00:52:39,801 --> 00:52:42,100
Se não quer saber
o que ele faz lá, não vá.

527
00:52:42,101 --> 00:52:44,490
Se você quer saber,
por que não pergunta a ele?

528
00:52:44,491 --> 00:52:46,103
Estou perguntando a você.

529
00:52:46,650 --> 00:52:47,950
Não estou?

530
00:53:01,040 --> 00:53:03,320
Ligarei para você
quando eu souber de algo.

531
00:53:08,015 --> 00:53:11,900
<i>Há 4 anos, você comprou
esse cachecol em um brechó.</i>

532
00:53:15,500 --> 00:53:16,890
<i>Reconhece?</i>

533
00:53:26,240 --> 00:53:27,900
<i>Je le reconnais.</i>

534
00:53:27,901 --> 00:53:30,500
- O que ela está dizendo?
- Ela se lembra de você.

535
00:53:33,150 --> 00:53:36,450
E o cachecol?
Ela o reconhece?

536
00:53:36,451 --> 00:53:39,550
<i>Olhe as iniciais ONH.
Significam algo para você?</i>

537
00:53:55,000 --> 00:53:56,404
<i>Sinto muito.</i>

538
00:53:57,300 --> 00:53:59,750
<i>Merci, Madame. Merci beaucoup
pour votre accueil.</i>

539
00:54:10,360 --> 00:54:11,729
<i>Attendez.</i>

540
00:54:12,620 --> 00:54:15,990
<i>Il y a quatre ans
quand on a renove la maison</i>

541
00:54:15,991 --> 00:54:17,550
<i>et j'ai vide la cave.</i>

542
00:54:17,551 --> 00:54:20,900
<i>J'emmenai des caisses au magasin
de seconde main.</i>

543
00:54:20,901 --> 00:54:23,850
<i>Pensez-vous que I'echarpe
se trouvait a I'interieur?</i>

544
00:54:23,851 --> 00:54:26,430
<i>On a rassemble tout ce dont
on n'avait pas besoin.</i>

545
00:54:26,431 --> 00:54:28,821
- O que está havendo?
<i>- L'echarpe.</i>

546
00:54:28,822 --> 00:54:31,020
<i>L'echarpe?</i>
O cachecol?

547
00:54:31,021 --> 00:54:34,780
<i>Dites. Il y a huit ans durant
I'ete quand Oliver a disparu,</i>

548
00:54:34,781 --> 00:54:36,690
<i>ou etiez-vous
ou votre mari?</i>

549
00:54:36,691 --> 00:54:39,970
<i>- On etait en vacances...</i>
- Diga, o que ela está dizendo?

550
00:54:39,971 --> 00:54:41,558
<i>Vous pouvez le verifier.</i>

551
00:54:43,650 --> 00:54:46,030
Há 4 anos,
ela redecorou a casa,

552
00:54:46,031 --> 00:54:50,200
esvaziou a adega e várias coisas
foram levados ao brechó.

553
00:54:51,280 --> 00:54:53,883
O cachecol de Oliver
deve ter se misturado.

554
00:54:53,884 --> 00:54:55,610
Mas, como?

555
00:54:55,611 --> 00:54:57,859
Em julho de 2006,

556
00:54:57,860 --> 00:55:00,936
ela e a família estavam fora.

557
00:55:01,600 --> 00:55:03,601
A casa estava vazia.

558
00:55:06,200 --> 00:55:07,506
Acho que...

559
00:55:09,050 --> 00:55:11,946
Talvez o seu filho
tenha sido mantido aqui.

560
00:55:15,500 --> 00:55:16,820
Aqui?

561
00:55:38,950 --> 00:55:41,650
Tony,
não podemos ter certeza.

562
00:55:42,320 --> 00:55:45,200
Sim, eu só preciso...

563
00:55:45,600 --> 00:55:48,160
Molhar meu rosto
ou outra coisa.

564
00:56:03,080 --> 00:56:04,440
<i>Monsieur.</i>

565
00:56:26,220 --> 00:56:29,100
Tony, eu entendo,
mas precisamos ir.

566
00:56:30,520 --> 00:56:31,820
<i>Monsieur?</i>

567
00:56:32,790 --> 00:56:34,100
<i>Monsieur.</i>

568
00:56:40,200 --> 00:56:42,490
Tony, vou fazer
algumas ligações.

569
00:56:42,491 --> 00:56:45,181
Vou fazer isso
pelos meios apropriados.

570
00:56:50,980 --> 00:56:53,577
Por favor, confie em mim.

571
00:57:02,000 --> 00:57:03,440
Ele estava aqui.

572
00:57:20,780 --> 00:57:22,130
O que foi?

573
00:57:44,800 --> 00:57:46,100
Olly!

574
00:57:50,250 --> 00:57:51,550
Olly!

575
00:58:04,512 --> 00:58:09,182
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv</b>

