1
00:00:01,359 --> 00:00:03,001
<i>Meu nome é Henry Morgan.</i>

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,614
<i>Minha história é longa.</i>

3
00:00:05,425 --> 00:00:08,145
<i>Algo aconteceu
há quase 2 séculos.</i>

4
00:00:09,628 --> 00:00:11,583
<i>E fui transformado.</i>

5
00:00:11,584 --> 00:00:13,732
<i>Minha vida é igual a sua...</i>

6
00:00:13,733 --> 00:00:16,101
<i>Exceto
por uma pequena diferença.</i>

7
00:00:18,537 --> 00:00:20,057
<i>Ela nunca acaba.</i>

8
00:00:22,058 --> 00:00:25,394
<i>Ao longo dos anos,
virei um estudante da morte.</i>

9
00:00:25,395 --> 00:00:28,631
<i>Preciso achar a chave
para destrancar minha maldição.</i>

10
00:00:28,632 --> 00:00:31,951
<i>Trabalho para o IML
de Nova York.</i>

11
00:00:31,952 --> 00:00:35,439
<i>Detêm a maior coleção
de cadáveres no mundo.</i>

12
00:00:35,440 --> 00:00:38,239
<i>Se o seu lance é a morte,
vá onde a ação está.</i>

13
00:00:42,550 --> 00:00:44,340
<i>Obrigado.</i>

14
00:00:44,341 --> 00:00:46,972
<i>É maravilhoso estar aqui
honrando alguém</i>

15
00:00:46,973 --> 00:00:50,334
<i>que se devotou inteiramente
em cuidar dos outros.</i>

16
00:00:50,335 --> 00:00:52,310
<i>Quando ele ainda era
um residente,</i>

17
00:00:52,311 --> 00:00:55,364
<i>fundou a "Clínica 1ª Chance"
em Washington Heights.</i>

18
00:00:55,365 --> 00:00:58,082
<i>Era apenas uma sala
e um médico. Ele mesmo.</i>

19
00:00:58,083 --> 00:01:01,772
<i>Hoje, tem uma equipe
de quase 300 pessoas,</i>

20
00:01:01,773 --> 00:01:03,769
<i>e é um farol
de saúde e esperança.</i>

21
00:01:03,770 --> 00:01:05,894
Essa também é a descrição
do seu fundador.

22
00:01:05,895 --> 00:01:09,314
Eu sei, porque tive a sorte
de ser amigo do Tyler.

23
00:01:09,315 --> 00:01:12,940
Desculpe, "dr. Forester",
desde o 9º ano.

24
00:01:12,941 --> 00:01:14,599
Embora,
a empresa da minha família

25
00:01:14,600 --> 00:01:16,357
é um dos patrocinadores
dessa noite.

26
00:01:16,358 --> 00:01:18,575
Isso não tem a ver
com o prêmio

27
00:01:18,576 --> 00:01:22,535
"Nova York Retribui ao Herói"
de 2014.

28
00:01:22,536 --> 00:01:25,004
Vai para a melhor pessoa
que já conheci,

29
00:01:25,005 --> 00:01:26,423
Tyler Forester.

30
00:01:28,524 --> 00:01:30,245
<i>Venha aqui, Tyler!</i>

31
00:01:42,168 --> 00:01:43,852
Você sempre
fez a coisa certa, T.

32
00:01:43,853 --> 00:01:45,259
Nunca mude.

33
00:01:55,942 --> 00:01:57,392
Não foi uma boa ação,
de fato.

34
00:01:57,393 --> 00:01:59,942
Era um médico de uma clínica
há alguns quarteirões.

35
00:01:59,943 --> 00:02:02,518
Alguém deve ter arrombado
e as coisas ficaram feias.

36
00:02:02,519 --> 00:02:04,127
É normal
nessa parte do Harlem.

37
00:02:04,128 --> 00:02:06,580
Escolheu o bairro errado
para uma noite em casa.

38
00:02:06,581 --> 00:02:10,066
Ele poderia ter alugado
em outro lugar. Com certeza.

39
00:02:10,067 --> 00:02:12,950
- Como assim?
- A vítima é Tyler Forester.

40
00:02:12,951 --> 00:02:14,638
O pai dele
é Lawrence Forester.

41
00:02:15,503 --> 00:02:18,128
Presidente da Forester Lambert?
O bilionário?

42
00:02:18,129 --> 00:02:21,197
Não sou o contador dele,
mas foi o que eu soube.

43
00:02:21,198 --> 00:02:23,093
O filho de um bilionário
vivendo aqui?

44
00:02:23,094 --> 00:02:24,557
Ele era idiota?

45
00:02:24,558 --> 00:02:26,767
Talvez ele quisesse viver
entre os pacientes.

46
00:02:26,768 --> 00:02:28,116
Não tão idiota.

47
00:02:28,117 --> 00:02:30,754
A causa da morte
é traumatismo craniano.

48
00:02:30,755 --> 00:02:32,370
Ele foi atingido
com esse prêmio

49
00:02:32,371 --> 00:02:35,322
de um vetor
de aproximadamente 20º.

50
00:02:35,323 --> 00:02:38,838
- Vetor?
- Ângulo e força.

51
00:02:38,839 --> 00:02:40,336
Então diga isso.

52
00:02:40,337 --> 00:02:42,617
O que significa que a altura
do nosso suspeito

53
00:02:42,618 --> 00:02:45,210
está entre
1,75m e 1,88m.

54
00:02:45,211 --> 00:02:46,911
E baseado na rigidez
do cadáver,

55
00:02:46,912 --> 00:02:49,628
a hora da morte
foi aproximadamente...

56
00:02:49,629 --> 00:02:51,276
23:30 de ontem.

57
00:02:53,618 --> 00:02:55,765
Essa fechadura
foi quebrada por dentro.

58
00:02:55,766 --> 00:02:57,668
Posso dizer pelo ângulo...

59
00:02:57,669 --> 00:03:01,636
Não, desculpe,
o "vetor" das marcas na parede.

60
00:03:07,090 --> 00:03:09,171
Isso não é tão ruim.

61
00:03:09,172 --> 00:03:11,433
Talvez o laboratório
consiga algo disso.

62
00:03:12,805 --> 00:03:15,458
Então,
nenhum outro sinal de luta.

63
00:03:15,459 --> 00:03:18,092
Fechadura quebrada
por dentro.

64
00:03:18,093 --> 00:03:20,201
A posição do corpo
de frente para a porta.

65
00:03:20,202 --> 00:03:22,892
Não parece
que o assassino invadiu...

66
00:03:22,893 --> 00:03:24,261
Deixaram-no entrar.

67
00:03:24,963 --> 00:03:27,915
Por que ele quebrou
a fechadura?

68
00:03:27,916 --> 00:03:30,022
Para que parecesse
o contrário.

69
00:03:30,023 --> 00:03:33,234
Acha que o sr. Santo da Cidade
foi morto por um conhecido?

70
00:03:33,235 --> 00:03:34,620
Acho.

71
00:03:34,621 --> 00:03:37,820
Pela minha experiência,
não é porque você é um santo

72
00:03:37,821 --> 00:03:40,182
que você que não conhece
nenhum pecador.

73
00:03:40,183 --> 00:03:42,433
1ª Temporada | Episódio 07
-= New York Kids =-

74
00:03:42,434 --> 00:03:44,284
Nogitsunez | jessy
tolentino | talitaM

75
00:03:44,285 --> 00:03:45,985
IceBreaker | VUno
Naumann | RedTail

76
00:03:45,986 --> 00:03:47,926
Revisão:
Hugo | RedTail

77
00:03:48,227 --> 00:03:52,186
<i>Todo crime, como toda pessoa,
tem seus segredos.</i>

78
00:03:52,187 --> 00:03:54,402
<i>Alguns nunca são revelados,</i>

79
00:03:54,403 --> 00:03:58,400
<i>enquanto outros
estão escondidos bem à vista.</i>

80
00:03:58,401 --> 00:04:00,168
Números romanos.

81
00:04:00,978 --> 00:04:02,559
Eu sei o que são, Henry.

82
00:04:02,560 --> 00:04:05,855
Benefícios da educação pública
de Nova York.

83
00:04:05,856 --> 00:04:09,101
Claro.
Mas o que significam?

84
00:04:09,102 --> 00:04:11,837
Muita coisa sobre esse cara
é difícil de entender.

85
00:04:11,838 --> 00:04:13,954
Passei a manhã inteira
na clínica dele.

86
00:04:13,955 --> 00:04:16,135
Acontece que ninguém o conhecia
muito bem.

87
00:04:16,136 --> 00:04:19,450
Trabalhava muitas horas,
era completamente dedicado.

88
00:04:19,451 --> 00:04:22,046
Parece que ele só se importava
com medicina.

89
00:04:22,047 --> 00:04:26,075
Medicina pode ser uma paixão
diferente de qualquer outra.

90
00:04:26,076 --> 00:04:28,550
Cubra o corpo.
É o pai dele.

91
00:04:31,738 --> 00:04:33,766
Eu não sabia
de nenhuma tatuagem.

92
00:04:33,767 --> 00:04:36,316
Também não tenho palpite
quanto ao significado.

93
00:04:37,810 --> 00:04:39,299
A verdade é que...

94
00:04:40,213 --> 00:04:43,222
Eu não conhecia Tyler muito bem
já há algum tempo.

95
00:04:43,223 --> 00:04:45,778
- Por algum motivo específico?
- Não.

96
00:04:46,679 --> 00:04:48,949
Pelo menos,
não que eu saiba.

97
00:04:48,950 --> 00:04:52,239
Com o tempo,
ele se afastou.

98
00:04:52,240 --> 00:04:54,577
"Afastou" talvez seja
uma palavra muito branda.

99
00:04:54,578 --> 00:04:57,133
- Ele nos repeliu.
- Você e a sua esposa?

100
00:04:57,134 --> 00:04:59,962
Nós nos divorciamos
há 5 anos, mas sim.

101
00:05:01,103 --> 00:05:03,972
Começando na época em que Tyler
foi para a faculdade,

102
00:05:03,973 --> 00:05:06,809
ele basicamente começou
a se afastar de nós.

103
00:05:08,611 --> 00:05:12,214
Sr. Forester,
dado o seu perfil financeiro,

104
00:05:12,215 --> 00:05:15,449
precisamos considerar
a possibilidade do dinheiro

105
00:05:15,450 --> 00:05:16,884
ter sido um fator.

106
00:05:16,885 --> 00:05:18,994
O meu perfil, sim.
Mas não do Tyler.

107
00:05:18,995 --> 00:05:21,506
Ele não tinha nada.
Mostrarei os extratos dele.

108
00:05:21,507 --> 00:05:23,942
Não só recusava
qualquer coisa de mim,

109
00:05:23,943 --> 00:05:27,783
como deu a maior parte
do que tinha para instituições.

110
00:05:29,297 --> 00:05:31,133
Algumas que nunca
tinha ouvido falar.

111
00:05:31,134 --> 00:05:35,320
Algumas das provas forenses
que reunimos no apartamento

112
00:05:35,321 --> 00:05:38,173
sugerem que o Tyler
pode ter sido morto

113
00:05:38,174 --> 00:05:40,042
por alguém que ele conhecia.

114
00:05:40,043 --> 00:05:42,677
Existe alguém na vida do Tyler
que você lembre

115
00:05:42,678 --> 00:05:44,911
que seria benéfico
conversarmos?

116
00:05:47,082 --> 00:05:49,216
Amanhã de manhã
haverá o funeral.

117
00:05:50,318 --> 00:05:52,770
Terá pessoas que o conheciam
melhor do que eu.

118
00:05:52,771 --> 00:05:54,470
Eu espero que sim.

119
00:05:57,125 --> 00:06:00,027
Meu pai trouxe tudo de volta
com ele do Vietnã.

120
00:06:00,028 --> 00:06:02,862
- Exército?
- Meu pai? Não, fuzileiro.

121
00:06:03,664 --> 00:06:08,186
Exército, 1967 e 1968.
Paraquedista.

122
00:06:08,187 --> 00:06:11,838
Então pode ver que a estátua
do Buda é verdadeira.

123
00:06:11,839 --> 00:06:13,675
Meu pai disse
que ganhou de um monge.

124
00:06:13,676 --> 00:06:15,910
Em minha experiência,
monges nem sempre são

125
00:06:15,911 --> 00:06:17,510
as fontes mais confiáveis.

126
00:06:17,511 --> 00:06:20,313
Na minha experiência,
meu pai é.

127
00:06:22,716 --> 00:06:24,918
Posso dar $500
por tudo.

128
00:06:24,919 --> 00:06:27,152
Tudo bem.
Você tem um acordo.

129
00:06:29,970 --> 00:06:31,491
- Aí está.
- Obrigado.

130
00:06:31,492 --> 00:06:32,792
De nada.

131
00:06:35,730 --> 00:06:37,896
Só comprou isso?

132
00:06:37,897 --> 00:06:42,268
Um exemplar da loja de presentes
do aeroporto de Bangkok.

133
00:06:42,269 --> 00:06:44,638
Circa, 1970.

134
00:06:45,839 --> 00:06:49,291
Às vezes, o que não sabemos,
não nos machuca, certo?

135
00:06:49,292 --> 00:06:50,827
Que gentil da sua parte.

136
00:06:51,578 --> 00:06:55,614
Mas acho que o que não sabemos
nos machuca.

137
00:06:55,615 --> 00:06:58,635
Falei com um pai
que estava de luto hoje.

138
00:06:58,636 --> 00:07:00,809
Incomodado pelo pouco
que conhecia do filho.

139
00:07:00,810 --> 00:07:02,120
Caso novo?

140
00:07:02,121 --> 00:07:05,824
Um jovem médico
que fundou uma clínica gratuita.

141
00:07:05,825 --> 00:07:08,660
Aparentemente, tão dedicado
a medicina e ao trabalho

142
00:07:08,661 --> 00:07:10,562
que repeliu todo o resto
da vida dele.

143
00:07:10,563 --> 00:07:14,365
Vocês, médicos, podem ser
consumidos pelo trabalho.

144
00:07:14,366 --> 00:07:16,701
Mais do que um pouco,
de vez em quando.

145
00:07:16,702 --> 00:07:19,371
- Está se referindo...
- Se não me engano, sim.

146
00:07:19,372 --> 00:07:22,106
Em um certo outubro de 1956,
para ser exato...

147
00:07:22,107 --> 00:07:24,809
- Por favor, de novo não!
- Um garotinho de 10 anos

148
00:07:24,810 --> 00:07:27,879
que foi prometido pelos pais,
uma enfermeira e um médico,

149
00:07:27,880 --> 00:07:31,182
que seria levado ao 15ª jogo
entre New York Yankees e...

150
00:07:31,183 --> 00:07:34,652
Pela milésima vez,
trabalhávamos na emergência.

151
00:07:34,653 --> 00:07:36,354
E houve uma emergência.

152
00:07:36,355 --> 00:07:38,439
Não podíamos sair
e levar você a um jogo.

153
00:07:38,440 --> 00:07:41,692
Don Larsen armou
um jogo perfeito no quinto jogo.

154
00:07:41,693 --> 00:07:43,594
Sabe com que frequência
isso acontece?

155
00:07:43,595 --> 00:07:45,195
Sabe?

156
00:07:45,196 --> 00:07:47,999
- Acredito que só...
- Só uma vez!

157
00:07:49,000 --> 00:07:51,267
E eu perdi por sua causa.

158
00:07:56,308 --> 00:07:58,027
Mesmo em Hamilton,

159
00:07:58,028 --> 00:08:01,543
não é bem um lugar
de altruísmo,

160
00:08:01,544 --> 00:08:06,182
havia algo no Tyler que parecia
de um plano superior.

161
00:08:06,183 --> 00:08:09,185
Ele não era um santo,
acreditem.

162
00:08:09,186 --> 00:08:13,623
Mas para nós, pelo menos,
ele chegou perto.

163
00:08:13,624 --> 00:08:16,692
Ele sempre estará
em nossos corações.

164
00:08:20,496 --> 00:08:24,367
A Hamilton é uma das escolas
particulares mais antigas em NY.

165
00:08:25,068 --> 00:08:27,268
E a mais cara.

166
00:08:28,037 --> 00:08:30,639
Estão todos usando
os mesmos anéis de turma.

167
00:08:30,640 --> 00:08:32,875
O melhor e mais brilhante
da cidade.

168
00:08:32,876 --> 00:08:35,543
Tem um chip em seu ombro,
detetive?

169
00:08:39,849 --> 00:08:42,418
Seus instintos
podem estar certos de novo.

170
00:08:42,419 --> 00:08:44,163
O que está de barba,

171
00:08:44,164 --> 00:08:46,519
respiração agitada, suando,
pupilas dilatadas.

172
00:08:46,520 --> 00:08:48,990
Ele está usando algo,
provavelmente cocaína.

173
00:08:48,991 --> 00:08:51,325
Você não pode dar aula.

174
00:08:52,594 --> 00:08:54,595
Para onde ele está indo?

175
00:08:56,997 --> 00:08:59,532
O banheiro
não está funcionando.

176
00:08:59,533 --> 00:09:02,103
Mas, de novo, o que sei?
Nem sou encanadora.

177
00:09:02,104 --> 00:09:03,635
Sou detetive.

178
00:09:03,636 --> 00:09:05,474
Jo Martinez,
polícia de Nova York.

179
00:09:05,475 --> 00:09:09,076
Uma detetive?
Tudo bem.

180
00:09:09,077 --> 00:09:12,179
Eu sou o Paul.
Paul Gould.

181
00:09:12,180 --> 00:09:14,382
Estão aqui porque...

182
00:09:14,383 --> 00:09:16,205
Porque seu amigo foi morto.

183
00:09:16,206 --> 00:09:18,052
Qual foi a última vez
que o viu?

184
00:09:18,053 --> 00:09:21,421
- Falou com ele?
- Faz tempo, na verdade.

185
00:09:22,624 --> 00:09:25,225
Não lembro
exatamente quando.

186
00:09:25,226 --> 00:09:27,996
Isso tudo
está muito confuso.

187
00:09:27,997 --> 00:09:30,030
Não consigo acreditar.

188
00:09:30,031 --> 00:09:32,867
Você sabia que o Tyler
tinha tatuagem?

189
00:09:32,868 --> 00:09:34,935
Uma bem grande no peito?

190
00:09:34,936 --> 00:09:38,271
Uma tatuagem?
Tyler? Sério?

191
00:09:38,272 --> 00:09:40,206
Com licença,
posso ajudar vocês?

192
00:09:41,741 --> 00:09:43,543
Sou detetive
da polícia de NY.

193
00:09:43,544 --> 00:09:45,645
E estamos investigando
a morte do Tyler.

194
00:09:45,646 --> 00:09:48,781
Esse é o funeral, detetive.

195
00:09:48,782 --> 00:09:52,169
E garanto que o sr e sr. Foster,
como nós, agradeceria...

196
00:09:52,170 --> 00:09:54,856
O sr. Forester nos convidou.

197
00:09:55,689 --> 00:09:58,024
Cassandra Mueller.
Sou advogada.

198
00:09:58,025 --> 00:10:00,998
Paul precisa de advogada?

199
00:10:00,999 --> 00:10:04,707
Já estávamos de saída.
Detetive, podemos conversar?

200
00:10:06,887 --> 00:10:08,482
Meus pêsames.

201
00:10:09,605 --> 00:10:11,081
Manteremos contato.

202
00:10:16,092 --> 00:10:17,619
Carter Pilsen.
Olá.

203
00:10:17,620 --> 00:10:19,893
Sinto muito pelo tom de voz
da Cassandra.

204
00:10:19,894 --> 00:10:22,172
E pelo Paul.

205
00:10:22,173 --> 00:10:24,452
Mas é um dia difícil,
como podem imaginar.

206
00:10:24,453 --> 00:10:27,453
E, claro, gostaríamos de ajudar
na investigação.

207
00:10:27,454 --> 00:10:28,762
Obrigada.

208
00:10:28,763 --> 00:10:30,545
Quando viu Tyler
pela última vez?

209
00:10:30,546 --> 00:10:32,901
Antes da noite
do assassinato.

210
00:10:32,902 --> 00:10:35,737
Naquela noite, eu o premiei
com o "prêmio de herói".

211
00:10:35,738 --> 00:10:39,125
Conversamos depois,
mas ele saiu mais cedo.

212
00:10:39,126 --> 00:10:41,553
Disse que iria à clínica
no outro dia.

213
00:10:41,554 --> 00:10:45,290
E antes disso...
Vários anos.

214
00:10:46,638 --> 00:10:48,125
Éramos próximos no colégio,

215
00:10:48,126 --> 00:10:51,842
mas as coisas mudam.

216
00:10:52,920 --> 00:10:57,673
Sabe por que
10 de junho de 2005

217
00:10:57,674 --> 00:10:59,862
significaria algo especial
para o Tyler?

218
00:11:00,612 --> 00:11:03,186
Não.
Por quê?

219
00:11:04,800 --> 00:11:07,002
Obrigado por seu tempo,
sr. Pilsen.

220
00:11:07,652 --> 00:11:09,962
E, de novo, meus pêsames.

221
00:11:14,749 --> 00:11:16,919
O que foi isso?
Aquela data?

222
00:11:16,920 --> 00:11:18,590
O cara praticamente
ficou branco.

223
00:11:18,591 --> 00:11:20,409
Ficou, não foi?

224
00:11:20,410 --> 00:11:22,459
Você tem um espelho?

225
00:11:22,460 --> 00:11:26,348
Aqueles compactos
para maquiagem.

226
00:11:26,966 --> 00:11:28,408
Claro que não.

227
00:11:31,040 --> 00:11:33,839
Henry!

228
00:11:35,972 --> 00:11:38,720
Olhe a foto.
Canto superior direito.

229
00:11:39,585 --> 00:11:42,503
O carimbo da data.
Agora...

230
00:11:43,565 --> 00:11:45,660
Segure esse cartão
na frente do espelho.

231
00:11:51,107 --> 00:11:54,327
A tatuagem do Tyler.
10 de junho de 2005.

232
00:11:54,328 --> 00:11:57,023
Era uma data
que ele queria lembrar.

233
00:11:57,024 --> 00:11:59,328
Ou que não queria esquecer.

234
00:12:02,993 --> 00:12:05,364
Foi o dia da formatura
em Hamilton.

235
00:12:06,296 --> 00:12:08,219
Tudo parecia perfeito.

236
00:12:08,220 --> 00:12:11,967
Acho que todos saíram tarde
naquela tarde de Southampton

237
00:12:11,968 --> 00:12:16,336
para aproveitar o verão.
Os quatro eram inseparáveis.

238
00:12:17,271 --> 00:12:20,108
Acho que o Tyler
era afim da Cassandra.

239
00:12:20,109 --> 00:12:22,742
Embora eu acredite
que ela namorava o Paul.

240
00:12:23,788 --> 00:12:27,185
Mas Tyler não ficou com eles
em Long Island por muito tempo.

241
00:12:27,912 --> 00:12:30,590
Ele voltou à cidade
em poucas semanas.

242
00:12:30,591 --> 00:12:33,119
- Por que ele voltou mais cedo?
- Não sei.

243
00:12:34,256 --> 00:12:37,591
Mas foi quando ele começou
a mudar.

244
00:12:37,592 --> 00:12:39,893
Essa tristeza.

245
00:12:39,894 --> 00:12:43,998
Também foi quando ele começou
a recusar dinheiro de nós.

246
00:12:43,999 --> 00:12:45,565
No último segundo,

247
00:12:45,566 --> 00:12:48,335
ele escolheu uma faculdade
estadual a Harvard.

248
00:12:48,336 --> 00:12:50,037
Pagar os próprios estudos.

249
00:12:50,038 --> 00:12:51,570
É admirável.

250
00:12:52,207 --> 00:12:53,770
Claro.
Nós...

251
00:12:55,051 --> 00:12:58,377
Admiramos Tyler
pelas escolhas dele,

252
00:12:59,605 --> 00:13:01,740
pelo compromisso
em ajudar os outros.

253
00:13:01,741 --> 00:13:05,947
Mas pareceu que o perdemos,
de algum jeito para tudo isso.

254
00:13:09,824 --> 00:13:11,185
Você deveria ter
um celular.

255
00:13:11,186 --> 00:13:14,010
Chegou resultado das substâncias
que estavam no prêmio.

256
00:13:14,011 --> 00:13:16,095
95% gasolina diesel,

257
00:13:16,096 --> 00:13:18,765
quase 5% de algo chamado
"supercetano".

258
00:13:18,766 --> 00:13:21,434
- Hidrocarboneto políclico.
- Sim, obviamente.

259
00:13:21,435 --> 00:13:24,350
É um aditivo no combustível
projetado para barcos pequenos.

260
00:13:24,351 --> 00:13:26,869
Menos de 15 metros,
relativamente pequenos.

261
00:13:26,870 --> 00:13:30,533
- Já estive em um maior.
- Já? Em um cruzeiro?

262
00:13:30,534 --> 00:13:32,830
Possivelmente
em um tom romântico?

263
00:13:32,831 --> 00:13:35,714
Ainda estou tentando descobrir.
Certo, seguindo em frente.

264
00:13:35,715 --> 00:13:38,851
Porque meu amor pelo trabalho
não tem limites,

265
00:13:38,852 --> 00:13:40,541
apenas alguns poucos limites.

266
00:13:40,542 --> 00:13:44,189
Examinei o corpo de novo
e achei o menor, o mais fino,

267
00:13:44,190 --> 00:13:48,160
e incrível que eu achei,
fio de cabelo.

268
00:13:48,161 --> 00:13:49,682
Não é da vítima.

269
00:13:52,482 --> 00:13:56,669
Lucas...
Ótimo trabalho.

270
00:13:56,670 --> 00:13:58,274
- Você pegou...
- Amostra do DNA?

271
00:13:58,275 --> 00:14:01,272
Peguei, é de uma mulher adulta
caucasiana.

272
00:14:01,273 --> 00:14:04,041
É tudo que temos.
Não bate com o banco de dados.

273
00:14:04,042 --> 00:14:06,229
Contate a escola Hamilton.

274
00:14:06,230 --> 00:14:08,595
Eles podem ter amostras de DNA
dos alunos.

275
00:14:08,596 --> 00:14:12,283
Algumas escolas de elite
fazem como medida de precaução.

276
00:14:12,284 --> 00:14:14,413
- Podemos achar uma combinação.
- Certo.

277
00:14:14,414 --> 00:14:16,653
Acho que ninguém
na minha escola notaria

278
00:14:16,654 --> 00:14:19,556
- se eu fosse sequestrado.
- Veja onde você chegou.

279
00:14:23,411 --> 00:14:28,032
Você agora é alguém
cujo sequestro seria notado.

280
00:14:28,033 --> 00:14:30,874
Sim, seria.

281
00:14:32,337 --> 00:14:33,705
Obrigado, doutor.

282
00:14:36,440 --> 00:14:39,367
- Como está indo, Jo?
- Tudo bem.

283
00:14:39,368 --> 00:14:42,246
Hoje vamos falar
com amigos escolares da vítima.

284
00:14:42,247 --> 00:14:44,457
Acho que sabem mais
do que dizem.

285
00:14:44,458 --> 00:14:47,650
Ótimo, mas eu não perguntei
do caso Foster.

286
00:14:47,651 --> 00:14:49,415
Como você está
desde o tiroteio?

287
00:14:52,293 --> 00:14:56,025
Meu tiroteio.
Estou bem.

288
00:14:56,026 --> 00:14:57,924
O cara era um psicopata.

289
00:14:57,925 --> 00:15:00,299
Ele não nos deu escolha.

290
00:15:00,300 --> 00:15:03,197
Eu era policial de ronda.
Poucos meses trabalhando.

291
00:15:03,198 --> 00:15:04,836
Foi a primeira vez
que atirei.

292
00:15:04,837 --> 00:15:06,605
Dois tiros, o cara morre.

293
00:15:06,606 --> 00:15:09,207
Roubo em progresso
em uma loja de calçados.

294
00:15:10,191 --> 00:15:13,223
Semanas depois, na rua,
o traficante me aponta a arma.

295
00:15:13,224 --> 00:15:14,524
Sabe o que aconteceu?

296
00:15:14,525 --> 00:15:17,065
Não conseguiu sacar
sua arma?

297
00:15:17,066 --> 00:15:18,366
Travou, não é?

298
00:15:18,367 --> 00:15:21,619
Tenente,
sei que isso pode acontecer,

299
00:15:21,620 --> 00:15:24,322
e agradeço
a sua preocupação, mas...

300
00:15:24,323 --> 00:15:25,623
Eu estou bem.

301
00:15:26,429 --> 00:15:28,413
Não congelei.
Eu atirei.

302
00:15:28,414 --> 00:15:31,295
Atirei na perna dele
como fui treinada para fazer.

303
00:15:31,296 --> 00:15:32,596
Aí está.

304
00:15:32,597 --> 00:15:34,704
Mas naquela época,

305
00:15:34,705 --> 00:15:37,142
toda manhã,
eu me preparava para trabalhar,

306
00:15:37,143 --> 00:15:39,436
inclinava
para amarrar os sapatos...

307
00:15:39,437 --> 00:15:40,737
Eu congelava.

308
00:15:41,138 --> 00:15:43,040
O cadarço na minha mão.

309
00:15:43,041 --> 00:15:44,542
É como uma piada ruim.

310
00:15:44,543 --> 00:15:48,062
Mata um cara na loja de sapatos,
tem que começar a usar pantufas.

311
00:15:48,980 --> 00:15:50,506
O ponto é que...

312
00:15:51,716 --> 00:15:56,020
Também achava que matar
alguém não me afetaria.

313
00:15:57,183 --> 00:15:58,888
Nada fica enterrado, Jo.

314
00:15:58,889 --> 00:16:01,975
Tudo volta
de um jeito ou de outro.

315
00:16:09,267 --> 00:16:10,767
Obrigada por vir,
sra. Mueller.

316
00:16:10,768 --> 00:16:12,168
Claro.

317
00:16:12,169 --> 00:16:14,971
Então,
você tem alguma pista?

318
00:16:14,972 --> 00:16:16,386
Estamos chegando lá.

319
00:16:17,074 --> 00:16:18,675
Viu Tyler recentemente?

320
00:16:18,676 --> 00:16:20,977
Uma ou duas vezes,
rapidamente.

321
00:16:20,978 --> 00:16:23,615
Nós nos separamos
ao longo dos anos.

322
00:16:23,616 --> 00:16:27,816
Desde o verão em que se formou
no colégio em 2005?

323
00:16:27,817 --> 00:16:29,117
Exato.

324
00:16:29,118 --> 00:16:32,288
Estava nos contando
sobre o Tyler naquele verão.

325
00:16:32,289 --> 00:16:33,822
É que...

326
00:16:33,823 --> 00:16:36,738
Se me perguntar, Tyler,
ficou chateado naquele verão

327
00:16:36,739 --> 00:16:38,647
por causa de Cass e eu
estarmos juntos.

328
00:16:38,648 --> 00:16:40,159
Ele estava
apaixonado por ela.

329
00:16:40,160 --> 00:16:41,564
Carter também,
provavelmente.

330
00:16:41,565 --> 00:16:43,365
Há dois tipos de pessoas
nesse mundo.

331
00:16:43,366 --> 00:16:46,416
Aqueles que olham para o passado
e os que olhem para o futuro.

332
00:16:46,417 --> 00:16:48,936
Acho que Tyler
olhava para trás.

333
00:16:48,937 --> 00:16:50,572
E Deus sabe
o que o Paul olha.

334
00:16:50,573 --> 00:16:53,408
Mas a Cassandra e eu
somos diferentes.

335
00:16:53,409 --> 00:16:56,349
A Cassandra é especial.
Não há ninguém com ela.

336
00:16:56,350 --> 00:16:59,314
Todos tentamos ajudar Paul.

337
00:16:59,315 --> 00:17:02,083
Sei que alguns anos atrás,

338
00:17:02,084 --> 00:17:03,918
Tyler deu a ele
a chave da casa dele.

339
00:17:03,919 --> 00:17:06,187
A noite que ele foi morto,
eu estava em casa.

340
00:17:06,188 --> 00:17:08,478
Só em casa.

341
00:17:08,479 --> 00:17:10,828
Depois da premiação,
voltei ao meu escritório.

342
00:17:10,829 --> 00:17:12,894
Tinha uma tonelada
de trabalho.

343
00:17:12,895 --> 00:17:14,495
Cassandra
estava lá comigo.

344
00:17:14,496 --> 00:17:17,364
Ela é uma das advogadas
do acordo que estou liderando.

345
00:17:17,365 --> 00:17:20,367
Eu fui ver o Tyler
algumas semanas atrás.

346
00:17:20,368 --> 00:17:22,695
Senti saudades dele.

347
00:17:22,696 --> 00:17:25,539
Mas não acho que contei
sobre isso ao Carter ou ao Paul.

348
00:17:25,540 --> 00:17:28,542
Os dois podem ficar
com ciúmes.

349
00:17:28,543 --> 00:17:30,745
Paul pensou que Cass
tinha voltado com Tyler.

350
00:17:30,746 --> 00:17:32,646
Tipo, namorando.
Ele me ligou por isso.

351
00:17:32,647 --> 00:17:35,182
Isso foi há alguns dias
antes do Tyler ser morto.

352
00:17:35,183 --> 00:17:36,483
Mas ele estava errado.

353
00:17:36,484 --> 00:17:38,452
E eu disse isso a ele.

354
00:17:38,453 --> 00:17:40,446
Por que acha
que o Tyler tinha tatuado

355
00:17:40,447 --> 00:17:44,490
"6-10-05"
ao contrário no peito?

356
00:17:46,560 --> 00:17:47,860
Não faço ideia.

357
00:17:47,861 --> 00:17:49,561
Teria que perguntar
ao Tyler.

358
00:17:51,741 --> 00:17:53,041
Paul estava certo

359
00:17:53,042 --> 00:17:55,669
sobre a Cassandra
ter voltado a ver o Tyler.

360
00:17:55,670 --> 00:17:56,970
O colar que estava usando

361
00:17:56,971 --> 00:17:58,852
é aquele com pingente
de triângulo.

362
00:17:58,853 --> 00:18:01,629
É a outra metade do encontrado
no apartamento do Tyler.

363
00:18:01,630 --> 00:18:05,156
Mas ela está claramente
apaixonada pelo Carter também.

364
00:18:05,157 --> 00:18:09,105
Havia um perfume de presente
na casa do Carter, Chanel.

365
00:18:09,106 --> 00:18:12,452
Era um presente para Cassandra.
É o perfume que ela usa.

366
00:18:12,453 --> 00:18:14,214
Senti
quando estávamos com ela.

367
00:18:14,215 --> 00:18:15,915
Apaixonados pela Chanel,
não somos?

368
00:18:17,050 --> 00:18:20,335
Mas é claro que Paul
ainda gosta da Cassandra.

369
00:18:20,336 --> 00:18:23,261
Por isso que escondia a relação
com Tyler e Carter dele.

370
00:18:23,262 --> 00:18:25,330
Essa garota tem algo, não?

371
00:18:25,331 --> 00:18:27,454
Uma confusão, de fato.

372
00:18:27,455 --> 00:18:29,205
Consegui fazer
o celular funcionar.

373
00:18:29,206 --> 00:18:31,033
Aquele do apartamento
do Forester.

374
00:18:31,034 --> 00:18:32,553
Algo interessante nele?

375
00:18:32,554 --> 00:18:33,854
Sim.

376
00:18:42,839 --> 00:18:45,569
<i>Isso é
para o sr. e sra. Meachum.</i>

377
00:18:45,570 --> 00:18:48,420
<i>Meu nome é Tyler Forester,
e eu...</i>

378
00:18:50,852 --> 00:18:52,569
<i>Eu não sei
como dizer isso.</i>

379
00:18:52,570 --> 00:18:55,221
<i>Isso tem a ver com o que houve
com o seu filho.</i>

380
00:18:55,222 --> 00:18:59,722
<i>É algo que eu...
Que nós precisamos...</i>

381
00:19:05,436 --> 00:19:07,570
<i>Que diabos está fazendo,
Tyler?</i>

382
00:19:13,510 --> 00:19:14,860
Não vamos
mencionar o vídeo.

383
00:19:14,861 --> 00:19:17,981
Pediremos gentilmente para ir
à delegacia para conversarmos.

384
00:19:17,982 --> 00:19:20,465
Espero que até lá,
Reece terá mais informações

385
00:19:20,466 --> 00:19:22,818
sobre os Meachum
que o Tyler mencionou no vídeo.

386
00:19:22,819 --> 00:19:25,836
"Pediremos gentilmente", certo.
Posso cuidar dessa parte?

387
00:19:29,259 --> 00:19:30,559
Paul?

388
00:19:31,863 --> 00:19:33,163
Paul?

389
00:19:34,226 --> 00:19:35,526
Paul!

390
00:19:37,935 --> 00:19:39,270
Ele sofreu overdose.

391
00:19:39,271 --> 00:19:41,471
A temperatura está alta.
Não está respirando.

392
00:19:41,472 --> 00:19:43,273
- Ajude-me a levantá-lo.
- Certo.

393
00:19:43,274 --> 00:19:44,574
Paul!

394
00:19:47,590 --> 00:19:49,639
É a detetive Jo Martinez.

395
00:19:49,640 --> 00:19:51,185
Preciso de uma ambulância.

396
00:19:51,186 --> 00:19:53,383
Café moído, açúcar...

397
00:19:53,384 --> 00:19:54,684
Bicarbonato de sódio!
Isso!

398
00:19:54,685 --> 00:19:58,154
Sim, avenida C, 3127,
apartamento 3C.

399
00:19:58,155 --> 00:19:59,455
Obrigada.

400
00:20:00,600 --> 00:20:03,292
Sobra de comida chinesa,
mostarda e leite azedo.

401
00:20:07,925 --> 00:20:09,795
Paul, beba isso!

402
00:20:09,796 --> 00:20:11,096
Paul, pode me ouvir?

403
00:20:20,747 --> 00:20:22,447
Leite azedo
e bicarbonato de sódio.

404
00:20:22,448 --> 00:20:24,372
Velha tática
para induzir vômitos.

405
00:20:25,107 --> 00:20:26,480
Como sabia fazer isso?

406
00:20:26,481 --> 00:20:29,923
Quando se vive o bastante,
aprende algumas coisinhas.

407
00:20:34,616 --> 00:20:37,691
Paul não parecer ser
entusiasta de caminhada.

408
00:20:37,692 --> 00:20:38,994
E quanto a você?

409
00:20:40,062 --> 00:20:43,812
O médico disse que ele
só responderá perguntas amanhã.

410
00:20:44,713 --> 00:20:48,612
Ele visitou recentemente
a trilha desse livro.

411
00:20:48,613 --> 00:20:51,141
A lama nas botas
está fresca e arenosa,

412
00:20:51,142 --> 00:20:54,671
e é similar ao solo
encontrado na trilha.

413
00:20:54,672 --> 00:20:57,771
Mas não há nada relacionado
ao nome "Robert Meachum".

414
00:20:57,772 --> 00:20:59,112
Graças a você,

415
00:20:59,113 --> 00:21:02,052
ainda temos uma chance
do Paul nos contar.

416
00:21:03,164 --> 00:21:04,807
Posso fazer uma pergunta?

417
00:21:05,476 --> 00:21:08,043
Já pensou em virar
um médico de verdade?

418
00:21:10,212 --> 00:21:14,770
Na verdade, eu sou médico,
e tento não me ofender

419
00:21:14,771 --> 00:21:17,599
em nome da irmandade
dos legistas do mundo.

420
00:21:21,078 --> 00:21:23,859
A resposta
para sua pergunta, sim.

421
00:21:23,860 --> 00:21:28,074
Eu fui médico por um tempo.
Anos atrás.

422
00:21:28,075 --> 00:21:29,700
Então por que parou?

423
00:21:32,112 --> 00:21:33,900
Era hora de mudar.

424
00:21:37,800 --> 00:21:42,049
<i>Quinto jogo do mundial
no estádio dos Yankees.</i>

425
00:21:42,050 --> 00:21:44,769
Veja o que acontece quando perde
e não paga uma aposta!

426
00:21:44,770 --> 00:21:46,220
- Não me machuque!
- Já chega.

427
00:21:46,221 --> 00:21:47,661
Preciso
de mais alguns dias!

428
00:21:47,662 --> 00:21:49,262
- Pague!
- Por favor, eu só...

429
00:21:52,585 --> 00:21:53,885
Não!

430
00:21:55,642 --> 00:21:59,558
- Saia daqui!
- Por favor...

431
00:21:59,559 --> 00:22:01,116
Sou médico.

432
00:22:02,047 --> 00:22:03,747
Também é uma testemunha.

433
00:22:08,522 --> 00:22:11,507
Henry, Reece conseguiu algo
sobre os Meachums.

434
00:22:11,508 --> 00:22:13,921
Um médico e a esposa dele
morando em Long Island.

435
00:22:13,922 --> 00:22:16,139
Cidadezinha chamada
"Manorville".

436
00:22:16,140 --> 00:22:18,944
O filho deles, Robert Meachum,
foi dado como desaparecido

437
00:22:18,945 --> 00:22:21,139
no dia 12 de Junho de 2005.

438
00:22:21,140 --> 00:22:22,442
Ele tinha 17 anos.

439
00:22:22,443 --> 00:22:25,078
Dois dias
após a data da tatuagem.

440
00:22:25,079 --> 00:22:27,675
E Manorville
fica na estrada de...

441
00:22:27,676 --> 00:22:29,673
Deixe-me adivinhar:
South Hampton.

442
00:22:29,674 --> 00:22:33,375
Sim, e Robert Meachum
nunca foi encontrado.

443
00:22:33,376 --> 00:22:35,987
Ele foi dado como morto.
E tem mais:

444
00:22:35,988 --> 00:22:37,640
eu consegui um mandado

445
00:22:37,641 --> 00:22:40,126
para investigar os registros
do cartão do Paul.

446
00:22:40,127 --> 00:22:42,529
Eles mostram que o Paul
comprou gasolina

447
00:22:42,530 --> 00:22:46,472
às 5:00 em Manorville
na manhã após o funeral.

448
00:22:46,473 --> 00:22:48,911
Um começo muito cedo
para um cara como ele, não?

449
00:22:48,912 --> 00:22:50,321
Ou um fim tardio.

450
00:22:52,194 --> 00:22:53,494
Eu verifiquei.

451
00:22:53,495 --> 00:22:56,400
Esse lugar não é perto
da casa da família do Paul.

452
00:22:56,401 --> 00:22:58,418
É de frente para o mar,
obviamente.

453
00:22:58,419 --> 00:23:01,136
Por que ele e os outros
serem de famílias ricas

454
00:23:01,137 --> 00:23:03,289
incomoda você
tanto assim?

455
00:23:03,290 --> 00:23:05,951
Ninguém pode escolher os pais,
pode?

456
00:23:06,925 --> 00:23:09,025
Quando eu tinha 11 anos,
ganhei uma bolsa

457
00:23:09,026 --> 00:23:11,570
para uma escola particular
em Manhattan.

458
00:23:11,571 --> 00:23:13,558
Comecei no outono.

459
00:23:13,559 --> 00:23:16,665
As crianças eram
inteligentes e sofisticadas

460
00:23:16,666 --> 00:23:18,690
como eu esperava.

461
00:23:18,691 --> 00:23:21,084
Elas também eram cruéis.

462
00:23:21,785 --> 00:23:25,795
Três semanas lá, uma loirinha
me empurrou da escada.

463
00:23:25,796 --> 00:23:27,831
Eu caí.
Quebrei o pulso.

464
00:23:27,832 --> 00:23:31,270
Várias crianças viram tudo,
mas não falaram nada.

465
00:23:31,271 --> 00:23:33,655
Voltei para a antiga escola
no natal, um alívio.

466
00:23:33,656 --> 00:23:35,977
Às vezes,
crianças são assim.

467
00:23:35,978 --> 00:23:38,897
- Não significa que serão...
- Assassinas? Claro que não.

468
00:23:38,898 --> 00:23:41,079
A menos que matem alguém.

469
00:23:44,737 --> 00:23:47,114
Sabe onde posso achar
o proprietário?

470
00:23:47,115 --> 00:23:48,621
Está olhando para ele.

471
00:23:49,322 --> 00:23:51,211
O que posso fazer
por vocês?

472
00:23:51,212 --> 00:23:54,856
Tem câmeras apontadas
para as bombas de gasolina?

473
00:23:56,489 --> 00:23:58,613
Tenho.
Bem aqui.

474
00:23:59,931 --> 00:24:02,789
Não trabalho no turno da noite
desde que comprei o lugar.

475
00:24:02,790 --> 00:24:05,855
Isso deve ter tudo
o que estão procurando.

476
00:24:08,353 --> 00:24:11,328
Ele estava com as mesmas botas
que vimos no apartamento.

477
00:24:11,329 --> 00:24:13,993
Tem algo na direção
que o cara com a bolsa foi?

478
00:24:13,994 --> 00:24:15,563
Só uma caçamba de lixo.

479
00:24:35,617 --> 00:24:37,716
Enterrando provas?

480
00:24:37,717 --> 00:24:39,488
Ou desenterrando.

481
00:24:43,924 --> 00:24:45,409
Vamos nos mover devagar.

482
00:24:45,410 --> 00:24:48,870
A atenção de todos devem ficar
em um vetor...

483
00:24:48,871 --> 00:24:51,495
Ângulo específico
em cada lado da trilha.

484
00:24:51,496 --> 00:24:53,048
Estamos procurando
por uma cova

485
00:24:53,049 --> 00:24:55,664
possivelmente cavada
recentemente ou desenterrada.

486
00:24:55,665 --> 00:24:57,415
Prestem atenção
em variações no solo

487
00:24:57,416 --> 00:24:59,220
e anomalias angulares.
Obrigado.

488
00:25:01,040 --> 00:25:02,950
Como sabe tudo isso?

489
00:25:02,951 --> 00:25:04,704
Eu costumava ser
um coveiro.

490
00:25:05,476 --> 00:25:07,649
Certo.
Como pude esquecer?

491
00:25:08,989 --> 00:25:11,205
Tenho que perguntar.
Você gostava?

492
00:25:13,213 --> 00:25:14,667
Achava recompensador.

493
00:25:22,914 --> 00:25:24,405
Ali!

494
00:25:24,406 --> 00:25:25,706
<i>Esperem.</i>

495
00:25:31,364 --> 00:25:34,509
Para uma árvore jovem,
digo, de uns 10 anos,

496
00:25:34,510 --> 00:25:38,590
estar crescendo tão forte,
sob a sombra desse velho bosque,

497
00:25:38,591 --> 00:25:40,917
sugere que ela foi
unicamente fertilizada.

498
00:25:40,918 --> 00:25:42,218
Por restos mortais?

499
00:25:42,219 --> 00:25:44,259
A decomposição provê
uma certa quantidade

500
00:25:44,260 --> 00:25:47,459
de injeção localizada
de nitrato no solo.

501
00:25:47,460 --> 00:25:49,566
Nosso interrogatório
os levaram a suspeitar

502
00:25:49,567 --> 00:25:52,726
que a tatuagem do Tyler poderia
eventualmente nos levar à cova.

503
00:25:52,727 --> 00:25:54,048
Então eles voltaram aqui

504
00:25:54,873 --> 00:25:57,072
onde enterraram o corpo
há 9 anos,

505
00:25:57,073 --> 00:25:59,105
para movê-lo
antes que o encontrássemos.

506
00:25:59,106 --> 00:26:00,946
Acho que temos algo aqui.

507
00:26:03,086 --> 00:26:04,925
Mas não acho
que conseguiram.

508
00:26:12,189 --> 00:26:13,489
Mas nós conseguimos.

509
00:26:14,667 --> 00:26:16,335
Acredito que esses sejam

510
00:26:16,336 --> 00:26:18,086
os restos mortais
de Robert Meachum.

511
00:26:21,945 --> 00:26:26,041
Você acha que eles foram lá
mover o corpo e não o acharam?

512
00:26:26,042 --> 00:26:27,849
Na verdade,
não é uma surpresa.

513
00:26:27,850 --> 00:26:29,845
Foi há 9 anos.

514
00:26:29,846 --> 00:26:32,853
Acho que eles todos
estavam fazendo seus melhores

515
00:26:32,854 --> 00:26:34,475
para esquecer
que isso aconteceu.

516
00:26:34,476 --> 00:26:36,262
Todos, exceto o Tyler.

517
00:26:36,910 --> 00:26:41,422
Acho que foi muito para ele,
carregar esse segredo por aí.

518
00:26:43,463 --> 00:26:45,793
Todos temos segredos,
não temos?

519
00:26:45,794 --> 00:26:47,094
Tenha um bom dia.

520
00:26:49,392 --> 00:26:52,157
Qual é o seu?
Seu maior segredo?

521
00:26:52,158 --> 00:26:54,749
Se eu lhe contasse
não seria mais segredo, seria?

522
00:26:54,750 --> 00:26:56,327
Tudo bem.
Ótimo.

523
00:26:56,328 --> 00:26:57,795
Não precisa me contar.

524
00:26:58,208 --> 00:27:00,715
Claro, você sabe o meu,
então...

525
00:27:01,638 --> 00:27:04,217
Sem julgamentos?
E não me venha com aquela droga:

526
00:27:04,218 --> 00:27:06,770
"Sou a pessoa mais mente aberta
que você conhecerá."

527
00:27:06,771 --> 00:27:08,215
Sem julgamentos.

528
00:27:08,216 --> 00:27:09,516
Certo.

529
00:27:10,284 --> 00:27:11,584
Bem...

530
00:27:12,828 --> 00:27:14,716
Quando eu abri esse lugar...

531
00:27:14,717 --> 00:27:17,073
Lembre-se,
você não estava aqui na época.

532
00:27:17,074 --> 00:27:19,274
Vendi uma peça
que eu sabia que era falsa.

533
00:27:19,728 --> 00:27:21,157
Por uma boa quantia.

534
00:27:21,678 --> 00:27:24,133
Usei toda a minha poupança
para abrir esse lugar.

535
00:27:25,023 --> 00:27:26,749
Eu ainda não tinha
vendido nada.

536
00:27:26,750 --> 00:27:30,624
Estava com o aluguel atrasado
em tudo, e bem...

537
00:27:31,626 --> 00:27:32,934
Eu menti.

538
00:27:33,744 --> 00:27:35,597
Olhei bem nos olhos
do cliente.

539
00:27:36,881 --> 00:27:39,445
E menti.
Não tenho orgulho disso.

540
00:27:39,446 --> 00:27:43,525
Mas naquela época,
era como se fosse...

541
00:27:44,389 --> 00:27:46,067
Era eles ou eu.

542
00:27:46,874 --> 00:27:48,214
Então...

543
00:27:50,892 --> 00:27:53,873
É algo com que tenho
que conviver.

544
00:28:05,811 --> 00:28:08,657
Vou pôr minhas mãos na ferida
para parar o sangramento.

545
00:28:11,182 --> 00:28:12,832
Não me deixe morrer,
doutor.

546
00:28:16,284 --> 00:28:17,756
<i>Ouvi tiros
no estacionamento.</i>

547
00:28:18,229 --> 00:28:20,416
<i>Agora,
perto do estacionamento.</i>

548
00:28:21,610 --> 00:28:23,217
<i>Acho que alguém
está ferido.</i>

549
00:28:23,520 --> 00:28:24,841
Sinto muito.

550
00:28:25,384 --> 00:28:27,452
<i>- Por aqui!</i>
- Sinto muito.

551
00:28:30,221 --> 00:28:32,366
Alguém fale comigo.
O que temos aqui?

552
00:28:32,367 --> 00:28:34,481
<i>Ouvi um tiro.
Ele não está aqui.</i>

553
00:28:35,512 --> 00:28:36,812
<i>Tem outro cara.</i>

554
00:28:37,862 --> 00:28:39,396
Eu o vi ali.

555
00:28:58,946 --> 00:29:01,109
Fizeram
um teste de DNA nos ossos,

556
00:29:01,110 --> 00:29:03,784
e confirmaram
que são de Robert Meachum.

557
00:29:03,785 --> 00:29:05,740
E as amostras de solo
do local

558
00:29:05,741 --> 00:29:09,459
contêm traços do DNA
de Paul Gould, Carter Pilsen,

559
00:29:09,460 --> 00:29:10,777
e Cassandra Mueller.

560
00:29:10,778 --> 00:29:13,520
- Como foram comparadas?
- Através da escola deles.

561
00:29:13,521 --> 00:29:16,754
Coletaram amostras de DNA
como prevenção a sequestros.

562
00:29:17,415 --> 00:29:22,257
Vocês perceberiam, tipo,
se eu fosse sequestrado, certo?

563
00:29:22,258 --> 00:29:26,026
Já disse a ele que perceberíamos
se não estivéssemos ocupados.

564
00:29:26,881 --> 00:29:29,865
As amostras da escola
também são como ligamos

565
00:29:29,866 --> 00:29:32,598
o cabelo que Lucas achou
no corpo do Tyler a Cassandra,

566
00:29:32,599 --> 00:29:33,966
colocando-a no assassinato.

567
00:29:33,967 --> 00:29:36,929
Além disso,
a análise dos ossos do Meachum

568
00:29:36,930 --> 00:29:40,825
revela lesões consistentes
com ser atingido por um carro.

569
00:29:41,216 --> 00:29:42,916
Pelo para-choques,
para ser exato.

570
00:29:42,917 --> 00:29:45,481
O mais provável
é um XJ Sedan de 2005.

571
00:29:45,482 --> 00:29:47,464
Como você poderia
saber disso?

572
00:29:47,465 --> 00:29:50,318
Novamente,
por causa das fraturas ósseas,

573
00:29:50,319 --> 00:29:52,212
é provável
que o para-choque estivesse

574
00:29:52,213 --> 00:29:53,885
entre 55cm e 63cm
acima do chão.

575
00:29:53,886 --> 00:29:57,637
E o XJ Sedan de 2005
fica a 60cm.

576
00:30:00,251 --> 00:30:02,130
Tenho uma tara por Jaguares.

577
00:30:02,657 --> 00:30:07,107
Na foto de formatura,
os quatro estão sentados

578
00:30:07,108 --> 00:30:10,958
em um Sedan XJ de 2005,
placas de Nova York,

579
00:30:10,959 --> 00:30:12,456
em nome
de Cassandra Mueller.

580
00:30:12,457 --> 00:30:14,456
Provavelmente,
um presente de formatura.

581
00:30:14,457 --> 00:30:17,356
- Mimado.
- Mais para culpado.

582
00:30:17,357 --> 00:30:18,856
Então eles mataram Meachum,

583
00:30:18,857 --> 00:30:21,637
e então mataram Tyler
porque ele iria confessar.

584
00:30:21,638 --> 00:30:23,790
Está bem.
Traga-os aqui.

585
00:30:23,791 --> 00:30:25,402
Certifiquem-se
que cada um saiba

586
00:30:25,403 --> 00:30:27,065
que os outros
estão lá delatando.

587
00:30:47,607 --> 00:30:49,706
Você a matou.
Vocês três.

588
00:30:49,707 --> 00:30:51,715
Não!
Não é verdade.

589
00:30:51,716 --> 00:30:53,492
Pare, Carter!

590
00:30:53,493 --> 00:30:57,349
Temos imagens suas e do Paul
no posto de gasolina.

591
00:30:57,350 --> 00:30:59,467
Você está segurando a pá

592
00:30:59,468 --> 00:31:01,299
que depois encontramos
no lixo.

593
00:31:01,621 --> 00:31:04,739
É o seu DNA
que está no solo do túmulo.

594
00:31:04,740 --> 00:31:06,040
Acabou.

595
00:31:06,041 --> 00:31:09,093
Apenas faça
um favor a você mesmo.

596
00:31:09,094 --> 00:31:11,473
Conte-me
o que ocorreu naquela noite.

597
00:31:15,117 --> 00:31:16,417
Nós o acertamos.

598
00:31:16,418 --> 00:31:17,718
O garoto.

599
00:31:18,437 --> 00:31:21,923
Estávamos bêbados,
voltando de uma festa.

600
00:31:21,924 --> 00:31:24,133
Ninguém viu o garoto.

601
00:31:25,794 --> 00:31:27,444
Vamos, Cass!

602
00:31:27,445 --> 00:31:29,684
Eu desafio você!

603
00:31:30,783 --> 00:31:32,266
Você sabe
que quer fazer isso.

604
00:31:32,267 --> 00:31:34,935
Não faça isso.
Vou matar você.

605
00:31:39,424 --> 00:31:41,224
Se você quer ficar com ele,
depois...

606
00:31:44,296 --> 00:31:46,630
Está bem.
Chega.

607
00:31:47,303 --> 00:31:48,603
Olhe!

608
00:31:52,269 --> 00:31:53,569
Paul estava dirigindo.

609
00:31:53,570 --> 00:31:55,388
Carter disse
que eu estava dirigindo?

610
00:31:55,389 --> 00:31:57,073
Paul disse
que você dirigia.

611
00:31:57,074 --> 00:31:59,209
O que diz que você
pegará mais tempo.

612
00:31:59,210 --> 00:32:02,111
O provável motivo de você ter
visitado Tyler naquela noite.

613
00:32:02,112 --> 00:32:04,180
A confissão dele, não é?

614
00:32:04,581 --> 00:32:07,000
Estive com Carter
naquela noite.

615
00:32:07,001 --> 00:32:08,684
<i>Eu não matei Tyler.</i>

616
00:32:08,685 --> 00:32:10,520
Cassandra
não poderia ter feito isso.

617
00:32:10,521 --> 00:32:12,071
Ela estava comigo
naquela noite.

618
00:32:12,072 --> 00:32:13,572
Fale com o porteiro
da empresa.

619
00:32:13,573 --> 00:32:15,327
Implorei ao Tyler
para não enviar

620
00:32:15,328 --> 00:32:18,610
aquele vídeo a ninguém,
mas ele mudou de ideia.

621
00:32:18,611 --> 00:32:20,575
Somente falei
com Cassandra sobre isso.

622
00:32:20,947 --> 00:32:23,333
Sabia que ela seria a única
que poderia detê-lo.

623
00:32:23,334 --> 00:32:26,738
Tyler queria ir à polícia.

624
00:32:27,871 --> 00:32:29,967
Mas contei isso a eles...

625
00:32:30,923 --> 00:32:32,357
Tínhamos
uma escolha a fazer.

626
00:32:32,358 --> 00:32:35,217
Tínhamos que escolher
a nós mesmos.

627
00:32:36,012 --> 00:32:37,313
Nosso futuro.

628
00:32:37,314 --> 00:32:39,480
O que você está
me dizendo é que...

629
00:32:39,481 --> 00:32:43,718
Você matou o Meachum,
mas não matou o Tyler.

630
00:32:43,719 --> 00:32:45,036
Sim.

631
00:32:45,037 --> 00:32:47,155
Atropelamos aquele menino
naquela noite.

632
00:32:47,156 --> 00:32:49,057
Eu gostaria
que não tivéssemos,

633
00:32:49,985 --> 00:32:51,285
mas atropelamos.

634
00:32:52,494 --> 00:32:54,768
Mas não machuquei o Tyler.

635
00:32:56,181 --> 00:32:59,117
Eu nunca poderia
ter feito isso.

636
00:32:59,118 --> 00:33:00,418
Você acredita nela?

637
00:33:00,819 --> 00:33:02,456
Acredito
que ela amava o Tyler.

638
00:33:03,055 --> 00:33:04,856
Não significa
que ela não o matou.

639
00:33:04,857 --> 00:33:06,240
Não, não significa.

640
00:33:06,241 --> 00:33:08,592
Não há como dizer
o que ela esconde.

641
00:33:08,593 --> 00:33:10,843
Ela somente admitiu ter
matado Robert Meachum.

642
00:33:12,246 --> 00:33:14,207
E, claro,
dr. e sra. Meachum,

643
00:33:14,208 --> 00:33:16,402
posso encaminhar
os restos mortais de Robert

644
00:33:16,403 --> 00:33:19,469
direto para a funerária
em Manorville.

645
00:33:19,470 --> 00:33:20,770
Sim, eu...

646
00:33:21,389 --> 00:33:23,205
Suponho que seria melhor.

647
00:33:26,676 --> 00:33:29,997
Então você sabe,
temos os três em custódia.

648
00:33:29,998 --> 00:33:32,549
Eles serão oficialmente
acusados mais tarde.

649
00:33:32,550 --> 00:33:34,702
Disse ao Bobby
que não queria ele caminhando

650
00:33:34,703 --> 00:33:36,853
até aquele posto
no meio da noite.

651
00:33:36,854 --> 00:33:38,671
Eu disse para ele.

652
00:33:50,036 --> 00:33:51,336
O que foi?

653
00:33:52,169 --> 00:33:55,836
Você se importa se ficarmos
com isso um pouco mais?

654
00:33:56,338 --> 00:33:58,040
- Obrigado.
- Não.

655
00:34:00,976 --> 00:34:02,278
Eu que digo obrigado.

656
00:34:04,095 --> 00:34:06,379
Acho que renunciamos
a nunca descobrir

657
00:34:06,380 --> 00:34:08,183
o que realmente
aconteceu com Bobby.

658
00:34:09,586 --> 00:34:10,886
É melhor assim.

659
00:34:12,452 --> 00:34:14,204
Henry, você poderia
ir mais devagar?

660
00:34:14,205 --> 00:34:15,856
Use palavras.
O que você precisa?

661
00:34:15,857 --> 00:34:17,568
Onde está
a pasta do caso do Tyler?

662
00:34:17,569 --> 00:34:19,669
Meu Deus.
Como acha algo aqui?

663
00:34:20,178 --> 00:34:21,512
Aqui.

664
00:34:22,663 --> 00:34:24,516
Aqui está.

665
00:34:24,517 --> 00:34:26,133
Alicorn International.

666
00:34:26,134 --> 00:34:27,585
O pai do Tyler mencionou

667
00:34:27,586 --> 00:34:30,483
que doou para instituições
que nunca ouviu falar.

668
00:34:30,484 --> 00:34:32,634
Aqui está a lista.
Eu a analisava outro dia.

669
00:34:33,258 --> 00:34:35,993
Há uma instituição aqui,
a Alicorn International.

670
00:34:35,994 --> 00:34:40,496
Endereço: 1342, Rota 27,
Manorville, Nova York.

671
00:34:40,497 --> 00:34:41,899
Não é o mesmo endereço
que...

672
00:34:41,900 --> 00:34:43,938
O posto de gasolina
que Tyler e os outros

673
00:34:43,939 --> 00:34:45,719
pararam após o acidente.

674
00:34:45,720 --> 00:34:47,020
E também...

675
00:34:47,555 --> 00:34:49,234
Onde Robert Meachum
trabalhava.

676
00:34:55,762 --> 00:34:58,481
Veja.
Como na arma do crime.

677
00:34:59,533 --> 00:35:00,911
O cascalho branco.

678
00:35:00,912 --> 00:35:02,960
O mesmo do apartamento
do Tyler.

679
00:35:05,000 --> 00:35:07,099
- Olá.
- Oi.

680
00:35:07,100 --> 00:35:08,999
Veja se não é
a policia de Nova York.

681
00:35:09,000 --> 00:35:11,397
Eu soube que acharam
o corpo do Meachum.

682
00:35:11,398 --> 00:35:13,648
- Fico feliz que pude ajudar.
- Sim, obrigado.

683
00:35:13,649 --> 00:35:15,399
Há quanto tempo
trabalha aqui, sr...

684
00:35:15,400 --> 00:35:16,999
Morris.

685
00:35:17,000 --> 00:35:18,899
Desde que eu era garoto.

686
00:35:18,900 --> 00:35:20,899
Comprei esse lugar
há cinco anos.

687
00:35:20,900 --> 00:35:23,199
Então foi você que mudou
o nome do posto.

688
00:35:23,200 --> 00:35:26,299
Era chamado
de "Alicorn Gas".

689
00:35:26,300 --> 00:35:27,800
Alicorn?

690
00:35:29,500 --> 00:35:32,699
- Um unicórnio alado.
- Idiota, não é?

691
00:35:32,700 --> 00:35:34,001
Então, eu mudei.

692
00:35:34,002 --> 00:35:35,699
Sr. Morris,
você trabalhava aqui

693
00:35:35,700 --> 00:35:37,799
na noite que o Robert Meachum
desapareceu?

694
00:35:37,800 --> 00:35:40,300
Isso foi há dez anos.

695
00:35:41,500 --> 00:35:44,000
- Não sei.
- Por quê?

696
00:35:45,100 --> 00:35:48,499
Podemos dar uma olhada
no seu registro bancário?

697
00:35:48,500 --> 00:35:51,699
Não sou da receita,
obviamente.

698
00:35:51,700 --> 00:35:54,199
É para um assassinato
em Nova York.

699
00:35:54,200 --> 00:35:55,500
Na cidade?

700
00:35:56,200 --> 00:35:59,722
- É sobre o caso do Meachum?
- Isso.

701
00:35:59,723 --> 00:36:02,029
Quer saber?
Tudo bem.

702
00:36:02,030 --> 00:36:03,999
Não tenho nada a esconder.

703
00:36:04,000 --> 00:36:06,100
Está aqui.
Vou pegar.

704
00:36:15,600 --> 00:36:17,199
Henry!

705
00:36:17,200 --> 00:36:18,799
Vá, vou ficar bem!

706
00:36:43,900 --> 00:36:45,200
Largue a arma!

707
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Largue a arma agora!

708
00:36:51,000 --> 00:36:52,599
<i>Travou, não é?</i>

709
00:36:52,600 --> 00:36:55,000
<i>Tenente,
sei que isso pode acontecer...</i>

710
00:36:57,200 --> 00:36:58,500
Não.

711
00:37:00,100 --> 00:37:01,600
Largue você a arma.

712
00:37:06,400 --> 00:37:09,699
São aqueles riquinhos da cidade
que são os caras maus, não eu.

713
00:37:09,700 --> 00:37:11,099
Sim.

714
00:37:11,100 --> 00:37:12,900
Sabemos o que fizeram,
sr. Morris.

715
00:37:13,800 --> 00:37:16,199
Como sabemos que trabalhava
aqui naquela noite,

716
00:37:16,200 --> 00:37:18,499
na noite que atropelaram
o Meachum...

717
00:37:18,500 --> 00:37:20,448
Que você sabia
o que tinham feito.

718
00:37:20,449 --> 00:37:22,399
E quando descobriu
que o Tyler era rico,

719
00:37:22,400 --> 00:37:24,299
você decidiu
chantageá-lo.

720
00:37:24,300 --> 00:37:26,400
Até que ele decidiu
confessar.

721
00:37:27,100 --> 00:37:29,499
Henry, pare!

722
00:37:29,500 --> 00:37:30,800
Henry!

723
00:37:32,900 --> 00:37:34,700
É você ou ela, cara.
Você decide.

724
00:37:38,400 --> 00:37:40,300
- Eu, atire em mim.
- Henry, pare!

725
00:37:45,100 --> 00:37:47,100
Largue a arma!

726
00:37:48,300 --> 00:37:49,600
Vire de bruços.

727
00:37:51,800 --> 00:37:53,499
Junte os dedos!
Entrelace-os!

728
00:38:00,600 --> 00:38:03,699
Tyler disse ao Morris
que não iria paga-lo mais,

729
00:38:03,700 --> 00:38:06,399
e Morris foi ao apartamento dele
depois da premiação

730
00:38:06,400 --> 00:38:08,999
para ameaçá-lo
e acabou o matando.

731
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
E no posto de gasolina,
você foi bem?

732
00:38:13,500 --> 00:38:15,400
Fui
Eu me sai bem.

733
00:38:23,900 --> 00:38:25,599
Encontre-me aqui.

734
00:38:25,600 --> 00:38:26,900
17h.

735
00:38:29,400 --> 00:38:32,599
Entendi por que os amigos
do Tayler trouxeram advogados.

736
00:38:32,600 --> 00:38:34,899
Direção imprudente.

737
00:38:34,900 --> 00:38:36,799
Não é nem
homicídio culposo.

738
00:38:36,800 --> 00:38:38,899
Eles vão cumprir
alguns anos.

739
00:38:38,900 --> 00:38:41,599
E a pior parte é
que eu não acho que eles

740
00:38:41,600 --> 00:38:43,699
se sentiram culpados
pelo que fizeram.

741
00:38:43,700 --> 00:38:45,299
No calor do momento,

742
00:38:45,300 --> 00:38:48,099
todos nós temos um instinto
de autodefesa.

743
00:38:48,100 --> 00:38:52,000
Mas são as decisões que tomamos
após esses momentos que contam.

744
00:38:52,900 --> 00:38:57,299
O seu instinto de autodefesa
parece inexistente.

745
00:38:57,300 --> 00:38:58,700
Henry, olhe para mim.

746
00:38:59,700 --> 00:39:03,399
Nunca mais dê uma de herói
como fez no posto de gasolina.

747
00:39:03,400 --> 00:39:04,700
Entendeu?

748
00:39:13,200 --> 00:39:16,499
O uso da arma é instintivo,
memória muscular.

749
00:39:16,500 --> 00:39:17,800
Não uma escolha.

750
00:39:23,700 --> 00:39:26,200
<i>Podemos treinar
nossos corpos para esquecer.</i>

751
00:39:27,700 --> 00:39:29,799
<i>Mas não nossas mentes.</i>

752
00:39:29,800 --> 00:39:31,799
<i>E algo que viver
para sempre te ensina:</i>

753
00:39:31,800 --> 00:39:36,099
<i>é que o seu passado, segredos,
marcam você sempre,</i>

754
00:39:36,100 --> 00:39:37,499
<i>gostando ou não.</i>

755
00:39:38,200 --> 00:39:40,700
Meu famoso
curry tailandês.

756
00:39:41,600 --> 00:39:43,600
Isso cura resfriado
e feridas de bala.

757
00:39:44,600 --> 00:39:48,000
Está quente,
então espere um pouco.

758
00:39:52,000 --> 00:39:54,899
Henry, no outro dia,
quando perguntou do meu segredo,

759
00:39:54,900 --> 00:39:57,999
não era aquilo
que eu disse a você.

760
00:39:58,000 --> 00:40:00,599
Quando eu estava
no Vietnã

761
00:40:01,300 --> 00:40:03,499
e eu só estava
há algumas semanas lá.

762
00:40:03,500 --> 00:40:06,199
Meu pelotão
estava em uma ronda noturna

763
00:40:06,200 --> 00:40:08,799
e caímos em uma armadilha.

764
00:40:08,800 --> 00:40:11,600
E me encontrei sozinho...

765
00:40:12,900 --> 00:40:14,400
Muito assustado.

766
00:40:16,000 --> 00:40:18,600
E enquanto a batalha
se alastravam...

767
00:40:19,500 --> 00:40:22,700
Eu deitei no chão, amedrontado,
até que terminasse.

768
00:40:24,500 --> 00:40:26,200
Eu nunca disse isso
a ninguém.

769
00:40:27,800 --> 00:40:29,556
Mas depois,

770
00:40:29,557 --> 00:40:31,900
descobri que três
dos nossos foram mortos.

771
00:40:35,100 --> 00:40:37,199
Enquanto eu viver,
vou sempre me perguntar

772
00:40:37,200 --> 00:40:39,599
se estariam vivos
se eu estivesse na batalha.

773
00:40:39,600 --> 00:40:41,900
Abe, você não pode
se culpar por isso.

774
00:40:43,000 --> 00:40:44,400
Claro que posso.

775
00:40:47,600 --> 00:40:51,939
<i>Mas não vê, Abigail?
Eu escolhi me salvar.</i>

776
00:40:51,940 --> 00:40:53,599
Eu podia ter salvado
aquele homem,

777
00:40:53,600 --> 00:40:55,850
mas escolhi não correr o risco
de ser exposto.

778
00:40:55,851 --> 00:40:58,799
Henry, querido, por favor.
Está pegando pesado com você.

779
00:41:01,000 --> 00:41:05,999
Não posso mais ser médico,
se eu sei que, pressionado,

780
00:41:06,000 --> 00:41:08,799
- vou infringir meu juramento.
- Henry, por favor.

781
00:41:08,800 --> 00:41:10,600
Você não pode deixar
de ser médico...

782
00:41:10,601 --> 00:41:13,399
Mãe, pai, cheguei.

783
00:41:13,400 --> 00:41:15,300
Vá lavar as mãos
para o jantar, Abe.

784
00:41:17,800 --> 00:41:21,899
Você fez o que fez
não por você, mas por nós.

785
00:41:21,900 --> 00:41:23,799
Pela sua família.

786
00:41:23,800 --> 00:41:26,999
Você vai superar isso.
Você precisa.

787
00:41:27,000 --> 00:41:28,900
Só dê um tempo.

788
00:41:30,000 --> 00:41:32,499
<i>Há coisas para todos nós</i>

789
00:41:32,500 --> 00:41:35,699
<i>que até todo o tempo do mundo
não seria capaz de apagar.</i>

790
00:41:35,700 --> 00:41:38,100
Não deixe esfriar.

791
00:41:40,500 --> 00:41:43,999
Um aviso,
está um pouco picante.

792
00:41:47,500 --> 00:41:49,999
Está maravilhoso.
O que tem aqui?

793
00:41:50,000 --> 00:41:51,300
É segredo.

794
00:41:56,901 --> 00:42:00,360
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

