1
00:00:01,333 --> 00:00:05,186
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,867 --> 00:00:07,576
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,577 --> 00:00:09,995
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:09,996 --> 00:00:12,500
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,995 --> 00:00:15,774
<i>Então, um acidente me tornou
o impossível.</i>

6
00:00:16,847 --> 00:00:19,616
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,617 --> 00:00:21,686
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,687 --> 00:00:24,393
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,394 --> 00:00:27,168
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,169 --> 00:00:28,926
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,328 --> 00:00:31,484
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,885 --> 00:00:33,693
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,694 --> 00:00:35,175
Como disse que era seu nome?

14
00:00:35,176 --> 00:00:37,577
- Barry Allen.
- Felicity.

15
00:00:38,347 --> 00:00:41,824
- Como vai o Barry?
- É segredo.

16
00:00:41,825 --> 00:00:44,059
- De que tipo?
- O que tenho que guardar.

17
00:00:44,060 --> 00:00:47,173
Só tenho experiência
em gostar de alguém

18
00:00:47,174 --> 00:00:49,266
que não sente o mesmo.

19
00:00:49,267 --> 00:00:51,244
- Pai, é que...
- Vocês estão namorando.

20
00:00:51,245 --> 00:00:53,504
- Então não está furioso.
- Estou.

21
00:00:56,274 --> 00:00:59,469
<i>O que o homem mais rápido vivo
faz em seu dia de folga?</i>

22
00:01:00,169 --> 00:01:03,102
<i>Antes do relâmpago, se ainda
não estivesse no laboratório,</i>

23
00:01:03,103 --> 00:01:04,746
<i>eu estaria relaxando.</i>

24
00:01:04,747 --> 00:01:06,614
<i>Agora minha folga
é diferente.</i>

25
00:01:06,615 --> 00:01:08,148
<i>Não é mais solitária.</i>

26
00:01:08,149 --> 00:01:10,101
<i>O relâmpago não me deu
só velocidade.</i>

27
00:01:10,617 --> 00:01:12,450
<i>Também me deu amigos.</i>

28
00:01:13,009 --> 00:01:15,937
Isso não é nem remotamente
anatomicamente correto.

29
00:01:15,938 --> 00:01:17,580
Não é a questão,
dra. Snow.

30
00:01:19,072 --> 00:01:22,268
- Qual é a questão?
- Divertir-se.

31
00:01:22,269 --> 00:01:24,689
E continuar seu treinamento

32
00:01:24,690 --> 00:01:29,154
ao testar sua capacidade
de multitarefa.

33
00:01:34,045 --> 00:01:35,799
Estou te esperando,
dr. Wells.

34
00:01:49,232 --> 00:01:51,124
<i>182 segundos, senhores.</i>

35
00:01:59,473 --> 00:02:01,740
Fique ligado,
acho que temos algo.

36
00:02:19,086 --> 00:02:21,673
2-11, 2-11,
estamos sendo roubados!

37
00:02:32,927 --> 00:02:36,004
Calma aí.
158 segundos para irmos.

38
00:02:41,482 --> 00:02:43,212
Xeque-mate.

39
00:02:43,213 --> 00:02:45,034
- Xeque-mate?
- Xeque-mate.

40
00:02:45,548 --> 00:02:48,820
Acho que ainda temos
o que aprender, não temos?

41
00:02:50,459 --> 00:02:52,348
Assalto à mão armada
na 4 com Collins.

42
00:02:53,068 --> 00:02:56,364
Para o registro, arrebentei
em operação e ping pong.

43
00:03:02,506 --> 00:03:04,291
Não é tão fácil
quanto parece.

44
00:03:31,613 --> 00:03:33,266
<i>- Hospital próximo?
- St. Andrews.</i>

45
00:03:33,267 --> 00:03:34,611
<i>Nove quadras daí.</i>

46
00:03:34,612 --> 00:03:37,107
Avise que chegará
um baleado.

47
00:03:47,226 --> 00:03:49,868
Vamos, quero bloqueado
até o fim do quarteirão.

48
00:03:51,391 --> 00:03:53,017
O reboque foi roubado.

49
00:03:53,018 --> 00:03:55,220
O motorista está estável
no St. Andrews,

50
00:03:55,221 --> 00:03:57,508
ninguém sabe como chegou lá.

51
00:03:57,509 --> 00:03:59,282
Checou as câmeras
de segurança?

52
00:03:59,283 --> 00:04:02,190
O HD foi roubado.
São profissionais.

53
00:04:02,782 --> 00:04:04,303
Tudo ainda está aqui,

54
00:04:04,900 --> 00:04:06,762
incluindo o que acho
que vieram atrás.

55
00:04:06,763 --> 00:04:08,270
O diamante
da dinastia Kahndaq.

56
00:04:08,271 --> 00:04:10,836
Estava indo ser exibido
no museu de Central City.

57
00:04:10,837 --> 00:04:13,716
Iris está tentando
me convencer a ir.

58
00:04:13,717 --> 00:04:15,116
Não sou muito de museus,

59
00:04:15,117 --> 00:04:17,824
mas quando ela quer
fazer algo...

60
00:04:20,379 --> 00:04:22,039
Vou embora agora.

61
00:04:24,621 --> 00:04:26,694
Desculpe, capitão.
Estava no hospital

62
00:04:26,695 --> 00:04:28,674
- visitando um amigo.
- Não falta nada.

63
00:04:28,675 --> 00:04:31,036
Parece que alguém
interrompeu o assalto.

64
00:04:31,037 --> 00:04:33,756
O vigia disse que eram três.
Mas eram quatro.

65
00:04:33,757 --> 00:04:37,854
Quero dizer, traria quatro
se fosse assaltar assim.

66
00:04:37,855 --> 00:04:40,099
É um caminhão
para quatro pessoas.

67
00:04:40,100 --> 00:04:42,542
Um motorista,
dois para cobrir os guardas,

68
00:04:42,543 --> 00:04:45,099
e alguém usou nitrogênio
líquido para abrir a porta.

69
00:04:45,100 --> 00:04:47,011
Então quatro caras maus.

70
00:04:47,012 --> 00:04:49,394
Obrigado, sr. Allen,
por seu conhecimento.

71
00:04:51,724 --> 00:04:54,427
Para alguém tão rápido,
você é lento no improviso.

72
00:04:54,428 --> 00:04:56,697
Viu algo que nos ajude
a pegar esses caras?

73
00:04:58,027 --> 00:05:01,159
Sim,
um deles perdeu a máscara.

74
00:05:01,651 --> 00:05:02,991
Vi o rosto dele.

75
00:05:06,474 --> 00:05:08,937
Então olhe os retratos
dos mais procurados

76
00:05:08,938 --> 00:05:10,713
e veja se acha nosso cara.

77
00:05:10,714 --> 00:05:12,903
- É ele.
- Nossa.

78
00:05:13,708 --> 00:05:15,062
Leonard Snart.

79
00:05:15,063 --> 00:05:17,272
Leonard? Quase tão ruim
quanto Bartolomeu.

80
00:05:17,273 --> 00:05:19,021
Snart também não é sexy.

81
00:05:19,022 --> 00:05:21,848
O pai dele era policial.
Policial ruim.

82
00:05:21,849 --> 00:05:24,654
Descontava nos filhos
sua raiva até ser preso.

83
00:05:24,655 --> 00:05:26,577
O pai dele está na prisão
também?

84
00:05:26,578 --> 00:05:28,190
Deveríamos abrir um clube.

85
00:05:28,191 --> 00:05:30,134
Ele aparece a cada
seis meses.

86
00:05:30,135 --> 00:05:32,863
Analisa o trabalho por semanas
antes de entrar em ação.

87
00:05:32,864 --> 00:05:35,036
Faz o trabalho e foge.

88
00:05:35,037 --> 00:05:37,170
Isso foi antes
do Raio aparecer.

89
00:05:37,171 --> 00:05:39,736
Falou de si mesmo
na terceira pessoa?

90
00:05:39,737 --> 00:05:41,879
Referi-me ao Raio,
o que posso superar.

91
00:05:41,880 --> 00:05:43,187
Pensei em outro nome.

92
00:05:43,188 --> 00:05:45,015
- Que tal Fla...
- Pausa para café.

93
00:05:45,511 --> 00:05:47,361
Achei que devia trazer
o melhor café

94
00:05:47,362 --> 00:05:49,057
para os melhores
de Central City.

95
00:05:49,058 --> 00:05:50,520
Obrigado, sem cafeína.

96
00:05:53,771 --> 00:05:56,526
Meu pai está bravo comigo,
pois contei sobre Eddie.

97
00:05:56,527 --> 00:05:58,974
Não, ele está assim,
pois você não contou.

98
00:05:58,975 --> 00:06:01,494
Soa como se você
estivesse defendendo-o.

99
00:06:01,495 --> 00:06:02,955
E sabe aquela cara dele de:

100
00:06:02,956 --> 00:06:04,689
"Não falo com você,
mas tenho

101
00:06:04,690 --> 00:06:06,758
montes de críticas
que testarei depois".

102
00:06:06,759 --> 00:06:09,323
Sim, recebi umas dessas
algumas vezes.

103
00:06:09,324 --> 00:06:11,843
Falando de comunicação
ou a falta dela,

104
00:06:11,844 --> 00:06:14,344
depois das aulas de jornalismo,
tive uma ideia.

105
00:06:15,146 --> 00:06:16,703
Fiz um blog.

106
00:06:16,704 --> 00:06:18,222
Sobre o seu vício
em brownies?

107
00:06:18,223 --> 00:06:20,134
Porque não deveria
anunciar isso.

108
00:06:20,135 --> 00:06:21,710
Não, algo importante.

109
00:06:21,711 --> 00:06:24,991
Algo que Central City
precisa saber, o Raio.

110
00:06:26,462 --> 00:06:28,088
Ele está lá fora, Barry.

111
00:06:28,089 --> 00:06:30,699
Há boatos que ele parou
um assalto a um carro-forte.

112
00:06:30,700 --> 00:06:34,367
- Queria olhar o arquivo...
- O quê? Não tenho autorização

113
00:06:34,368 --> 00:06:37,403
de discutir uma investigação
com você.

114
00:06:37,404 --> 00:06:40,037
Desde quando, sr. Tagarela?

115
00:06:40,038 --> 00:06:42,005
Escute alguém
que tem investigado

116
00:06:42,006 --> 00:06:43,944
o impossível
desde os 11 anos.

117
00:06:43,945 --> 00:06:46,928
Postar sobre isso
só vai atrair os malucos.

118
00:06:46,929 --> 00:06:48,892
Meu blog é anônimo.

119
00:06:48,893 --> 00:06:50,834
Anônimo ou não,
não é seguro.

120
00:06:50,835 --> 00:06:53,536
Não sabe que esquisitos estão
na internet.

121
00:06:53,537 --> 00:06:55,053
Posso confirmar isso.

122
00:06:55,549 --> 00:06:58,559
A internet é cheia
de esquisitos e fúria nerd.

123
00:06:59,104 --> 00:07:00,817
Muita fúria nerd.

124
00:07:03,694 --> 00:07:06,231
Olá.
Felicity Smoak.

125
00:07:06,232 --> 00:07:09,501
- Iris West.
- Barry Allen.

126
00:07:10,052 --> 00:07:12,520
Mas sabem disso.
Felicity é...

127
00:07:12,521 --> 00:07:15,737
A garota de Starling City,
especialista em TI, certo?

128
00:07:15,738 --> 00:07:18,523
Trabalharam em um dos casos
inexplicáveis do Barry.

129
00:07:18,524 --> 00:07:23,339
Que, resumindo,
foi completamente explicável.

130
00:07:23,340 --> 00:07:27,489
Então,
o raio veio por aqui?

131
00:07:29,157 --> 00:07:30,516
Veio.

132
00:07:33,458 --> 00:07:35,570
Houve muitos rumores
nas últimas semanas.

133
00:07:35,571 --> 00:07:39,033
Viram um borrão vermelho
correndo pelas ruas.

134
00:07:39,034 --> 00:07:40,516
Que droga é essa, cara?

135
00:07:40,517 --> 00:07:44,472
Talvez fosse um VANT.
Algo militar secreto.

136
00:07:48,358 --> 00:07:51,725
Quando era garoto,
meu avô levava minha irmã e eu

137
00:07:51,726 --> 00:07:53,661
a um restaurante,
"The Motorcar".

138
00:07:54,284 --> 00:07:57,222
A comida era uma droga,
mas a vista era ótima.

139
00:07:57,223 --> 00:08:00,010
Em frente à delegacia
de Central City.

140
00:08:00,514 --> 00:08:03,209
Ainda vou lá.
Fico ouvindo os rádios,

141
00:08:03,210 --> 00:08:05,277
aprendo
os tempos de respostas.

142
00:08:05,793 --> 00:08:07,731
Há 40 bancos
em Central City.

143
00:08:07,732 --> 00:08:10,697
Cada um com tempo de resposta
de 60 segundos.

144
00:08:10,698 --> 00:08:13,785
É a vantagem de atingir
um alvo em movimento.

145
00:08:14,253 --> 00:08:16,625
Assim que o carro-forte
chamou a polícia,

146
00:08:16,626 --> 00:08:20,710
tivemos 182 segundos
até os policiais chegarem.

147
00:08:20,711 --> 00:08:24,297
Ninguém seria tão rápido
para nos parar.

148
00:08:24,760 --> 00:08:27,820
Mas algo nos parou.

149
00:08:28,720 --> 00:08:30,587
E você perdeu a calma.

150
00:08:30,997 --> 00:08:33,087
Conhece as regras.

151
00:08:33,088 --> 00:08:36,315
Só atirar em policiais
se não houver escolha.

152
00:08:36,316 --> 00:08:37,949
Não precisamos da atenção.

153
00:08:38,444 --> 00:08:40,473
Atenção?

154
00:08:42,398 --> 00:08:45,122
O que acha que o borrão é,
Snart?

155
00:08:46,107 --> 00:08:48,538
Certo.
Que se dane!

156
00:08:48,539 --> 00:08:51,038
Vai se foder!
Estou fora.

157
00:08:53,990 --> 00:08:56,211
Bem, se está fora,
está fora.

158
00:08:58,256 --> 00:09:02,613
O borrão é um homem.

159
00:09:04,113 --> 00:09:06,528
Precisamos melhorar
nossa estratégia.

160
00:09:09,873 --> 00:09:11,626
Iris parece ser muito legal.

161
00:09:11,627 --> 00:09:15,335
E muito bonita.
Tipo, linda.

162
00:09:15,336 --> 00:09:16,899
Parabéns.

163
00:09:16,900 --> 00:09:18,853
Iris não é minha namorada.

164
00:09:18,854 --> 00:09:22,954
É só uma amiga.
Ela tem namorado.

165
00:09:23,955 --> 00:09:26,425
Isso é interessante.

166
00:09:26,426 --> 00:09:27,726
Eu acho.

167
00:09:28,981 --> 00:09:30,808
O que realmente faz aqui?

168
00:09:30,809 --> 00:09:34,835
É bom ver você,
mas está precisando de algo?

169
00:09:34,836 --> 00:09:38,452
Não.
Vim porque queria ver você.

170
00:09:38,453 --> 00:09:41,554
Soube que saiu do coma.

171
00:09:41,555 --> 00:09:43,490
Não ligou, não escreveu.

172
00:09:43,491 --> 00:09:47,037
Não correu até lá.

173
00:09:52,328 --> 00:09:54,941
Oliver contou?

174
00:09:54,942 --> 00:09:58,761
Ouvi a conversa no terraço
naquela noite.

175
00:10:02,170 --> 00:10:03,815
Quero ver.

176
00:10:04,929 --> 00:10:06,495
Quero dizer, sua velocidade.

177
00:10:06,496 --> 00:10:09,042
Caso pense que falei
de outra coisa, não falei.

178
00:10:09,043 --> 00:10:10,343
Tudo bem!

179
00:10:11,792 --> 00:10:14,458
- Certo, vê aquele prédio?
- Vejo.

180
00:10:15,585 --> 00:10:17,284
Fixe os olhos nele.

181
00:10:26,077 --> 00:10:28,015
Tirou uma foto minha?

182
00:10:28,846 --> 00:10:32,297
- Do topo do prédio?
- Tirei. Não poste no instagram.

183
00:10:32,298 --> 00:10:33,715
Inacreditável.

184
00:10:34,655 --> 00:10:36,153
Teus sapatos
estão queimando.

185
00:10:39,206 --> 00:10:42,281
Tudo bem,
acontece às vezes.

186
00:10:42,282 --> 00:10:44,726
Por isso tenho um traje
a prova de fricção.

187
00:10:44,727 --> 00:10:46,409
Onde conseguiu isso?

188
00:10:47,242 --> 00:10:48,676
Vou mostrar.

189
00:10:52,191 --> 00:10:54,397
1ª Temporada | Episódio 04
-= Going Rogue =-

190
00:10:54,398 --> 00:10:56,385
Legenda: Nogitsunez, linier
Bassi, purpleness, magnus

191
00:10:56,386 --> 00:10:58,539
Revisão:
Billy

192
00:10:58,540 --> 00:11:00,377
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

193
00:11:00,843 --> 00:11:03,861
Aqui é onde monitoramos
o sinal da polícia.

194
00:11:03,862 --> 00:11:05,660
Captamos
o que acontece na cidade.

195
00:11:05,661 --> 00:11:07,785
Veja isso.
Temos nosso próprio satélite.

196
00:11:07,786 --> 00:11:10,769
Eu sei.
Já invadi algumas vezes.

197
00:11:10,770 --> 00:11:12,601
- Indelicado.
- É, claro.

198
00:11:12,602 --> 00:11:14,705
Ótimo ver você novamente,
Felicity.

199
00:11:14,706 --> 00:11:19,654
Não sei se ela deve saber
de tudo sobre nossa operação.

200
00:11:19,655 --> 00:11:21,377
Sou boa em guardar segredos.

201
00:11:21,378 --> 00:11:22,778
Ela trabalha com o Arqueiro.

202
00:11:22,779 --> 00:11:25,608
- Legal!
- Ao contrário de você.

203
00:11:25,609 --> 00:11:29,318
Agora tudo faz sentido!
Sabe quem é o Arqueiro.

204
00:11:29,319 --> 00:11:32,453
Espere,
sabe quem é o Arqueiro?

205
00:11:35,450 --> 00:11:37,621
Digamos que nossa equipe
seja parecida,

206
00:11:37,622 --> 00:11:39,946
mas com mais objetos
pontudos.

207
00:11:39,947 --> 00:11:41,399
Bem-vinda, srta. Smoak.

208
00:11:42,766 --> 00:11:45,860
Dr. Wells?
Aquele dr. Wells?

209
00:11:45,861 --> 00:11:48,821
Por favor,
me chame de Harrison, Felicity.

210
00:11:48,822 --> 00:11:50,162
Sabe quem eu sou?

211
00:11:50,163 --> 00:11:54,201
Aos 19 anos, foi 2º lugar
no torneio nacional de TI.

212
00:11:54,202 --> 00:11:58,181
Graduada pelo MIT.
Mestrado em cibersegurança e TI.

213
00:11:58,182 --> 00:11:59,551
Sei quem você é.

214
00:12:00,107 --> 00:12:03,255
Estou sempre de olho
em talentos promissores.

215
00:12:03,256 --> 00:12:05,163
Foi o que me trouxe Cisco,
Caitlin...

216
00:12:05,164 --> 00:12:10,118
E espero grandes coisas
de você.

217
00:12:10,989 --> 00:12:14,880
Falando em coisas grandes,
quer ver algo legal?

218
00:12:18,182 --> 00:12:19,682
O quão rápido
ele pode correr?

219
00:12:19,683 --> 00:12:22,435
Teoricamente, ainda não atingiu
velocidade máxima.

220
00:12:23,441 --> 00:12:24,922
Ele está bem mesmo?

221
00:12:24,923 --> 00:12:27,064
A frequência cardíaca
está normal para ele.

222
00:12:27,065 --> 00:12:30,370
Não, quero dizer,
o raio o modificou.

223
00:12:30,371 --> 00:12:32,650
Sabem o quanto exatamente?

224
00:12:32,651 --> 00:12:34,847
Sabemos
uma quantidade aproximada.

225
00:12:34,848 --> 00:12:37,653
Se tudo nele é rápido,
ele envelhecerá mais rápido?

226
00:12:37,654 --> 00:12:40,283
O que aconteceria
se ele corresse muito rápido?

227
00:12:40,284 --> 00:12:44,427
Correria e de repente seria
poeira em um traje vermelho?

228
00:12:45,569 --> 00:12:50,336
Tudo o que temos na STAR
é para proteção de Barry Allen.

229
00:12:50,337 --> 00:12:54,274
Acredite, Felicity,
ele está em ótimas mãos.

230
00:12:54,275 --> 00:12:56,767
<i>Quer ver a velocidade
em que corro para trás?</i>

231
00:12:58,752 --> 00:13:01,020
Não se preocupe.
Ele se cura rápido também.

232
00:13:01,021 --> 00:13:02,321
MUSEU DE CENTRAL CITY

233
00:13:06,329 --> 00:13:09,758
Não entendo.
Por que Snart viria aqui?

234
00:13:09,759 --> 00:13:12,965
Snart foi parado antes,
mas quando quer uma coisa,

235
00:13:12,966 --> 00:13:15,109
só para quando consegue.
Sempre.

236
00:13:18,477 --> 00:13:21,359
Joe, quero que saiba
que o lance com Iris é sério.

237
00:13:21,360 --> 00:13:24,427
Ela é uma mulher incrível,
e posso me ver...

238
00:13:24,428 --> 00:13:26,271
Já falei
sobre a noite selvagem

239
00:13:26,272 --> 00:13:28,127
que tive
no último dia da faculdade?

240
00:13:29,042 --> 00:13:30,736
Acho que não.

241
00:13:30,737 --> 00:13:33,027
Nem quando bebemos
depois do trabalho?

242
00:13:34,236 --> 00:13:36,374
Nunca fizemos isso.

243
00:13:36,375 --> 00:13:37,869
Certo.

244
00:13:37,870 --> 00:13:39,665
Isso é algo
que faço com amigos.

245
00:13:39,666 --> 00:13:42,650
E já que não fizemos,
não somos amigos.

246
00:13:43,310 --> 00:13:46,708
Então não precisa me contar
sobre sua vida amorosa.

247
00:13:47,933 --> 00:13:51,653
Só não quero
que minha relação com sua filha

248
00:13:51,654 --> 00:13:54,868
afete
nossa relação profissional.

249
00:13:54,869 --> 00:13:56,769
Não é sobre você, Eddie.
É sobre ela.

250
00:13:56,770 --> 00:14:01,770
Se não falarmos sobre vocês,
ficaremos bem.

251
00:14:05,578 --> 00:14:07,531
Talvez seja melhor
escutar música.

252
00:14:18,927 --> 00:14:20,373
O silêncio é bom.

253
00:14:21,428 --> 00:14:23,029
- Obrigada.
- Claro.

254
00:14:25,190 --> 00:14:26,940
Oi, vocês dois.

255
00:14:26,941 --> 00:14:30,525
- Não somos dois.
- Somos um e um.

256
00:14:31,756 --> 00:14:34,945
Barry mostrou
a cidade para você?

257
00:14:34,946 --> 00:14:38,701
Sim, eu vi
algumas coisas incríveis.

258
00:14:39,337 --> 00:14:40,843
Sério?

259
00:14:41,529 --> 00:14:43,850
Se você tiver tempo,
podemos mostrar

260
00:14:43,851 --> 00:14:45,878
a vida noturna
de Central City.

261
00:14:45,879 --> 00:14:49,636
Não, já me divirto muito
em Starling.

262
00:14:49,637 --> 00:14:52,542
Isso é algo que você não vai
querer perder.

263
00:14:53,705 --> 00:14:55,728
Noite de quiz no Jitters.

264
00:14:55,729 --> 00:14:57,841
Eddie não está
muito animado,

265
00:14:57,842 --> 00:14:59,644
mas essa pode ser
a nossa noite.

266
00:14:59,645 --> 00:15:02,625
Nossa noite de ganhar
US$ 75 em cappuccinos.

267
00:15:04,784 --> 00:15:08,317
Vou ligar para o trabalho,
ver se está tudo bem.

268
00:15:08,318 --> 00:15:09,835
Volto daqui a pouco.

269
00:15:12,256 --> 00:15:14,405
- Por que está fazendo isso?
- O quê?

270
00:15:14,406 --> 00:15:17,510
Esse encontro duplo forçado,
com você e o Eddie.

271
00:15:17,511 --> 00:15:19,743
Porque essa garota é ótima.

272
00:15:19,744 --> 00:15:23,906
E ela é dessa sua espécie rara
de nerds adoráveis.

273
00:15:24,824 --> 00:15:26,867
Por que você não me conta
mais sobre ela?

274
00:15:26,868 --> 00:15:28,541
Não tenho o que contar.

275
00:15:28,542 --> 00:15:30,041
Ela é só uma amiga.

276
00:15:30,042 --> 00:15:33,308
Barry, garotas não viajam
vários quilômetros

277
00:15:33,309 --> 00:15:35,790
para ver alguém
que elas não gostam.

278
00:15:35,791 --> 00:15:38,123
É por isso que você precisa
da minha ajuda.

279
00:15:38,124 --> 00:15:40,403
Traga-a hoje à noite.
Vamos nos divertir.

280
00:15:41,832 --> 00:15:44,295
É, divertido.

281
00:15:49,218 --> 00:15:53,284
Você queria de última geração
e eu trouxe, senhor.

282
00:15:53,285 --> 00:15:55,520
- O que é isso?
- Pode não parecer muito,

283
00:15:55,521 --> 00:15:57,841
mas nunca julgue
um livro pela capa.

284
00:15:57,842 --> 00:16:00,854
Atira combustível líquido
altamente concentrado

285
00:16:00,855 --> 00:16:03,177
que acende
no contato com o ar.

286
00:16:03,178 --> 00:16:05,070
Não preciso
esquentar as coisas.

287
00:16:05,071 --> 00:16:07,317
Preciso desacelerá-las.

288
00:16:09,084 --> 00:16:10,510
Então é essa mesma.

289
00:16:10,511 --> 00:16:12,079
Você foi atraído até ela.

290
00:16:12,080 --> 00:16:15,474
Roubada do laboratório STAR
depois do acidente.

291
00:16:15,475 --> 00:16:17,563
Eles operam
com equipe mínima de segurança

292
00:16:17,564 --> 00:16:19,847
para proteger a tecnologia.

293
00:16:19,848 --> 00:16:23,166
Emite alguma substância.
Não sei qual.

294
00:16:23,167 --> 00:16:26,468
É uma chama branca,
mas não é quente, é fria.

295
00:16:26,469 --> 00:16:28,618
Os óculos parecem ser
da mesma tecnologia.

296
00:16:28,619 --> 00:16:31,995
- Para que eles servem?
- Para o clarão. Você verá.

297
00:16:32,613 --> 00:16:34,741
Quem mais sabe
que você roubou isso?

298
00:16:34,742 --> 00:16:36,820
Só você e eu.

299
00:16:36,821 --> 00:16:39,222
Não, só eu.

300
00:16:40,237 --> 00:16:41,979
Desculpe, amigo.

301
00:16:52,555 --> 00:16:55,541
Pessoal, quem está pronto
para começar o quiz?

302
00:16:57,196 --> 00:16:59,216
Sejam bem-vindos.
Temos novos competidores.

303
00:16:59,217 --> 00:17:02,547
Deem as boas-vindas
a E=MC Hammer.

304
00:17:05,356 --> 00:17:08,614
Eu fiz isso porque E=MC²
é a fórmula de Einstein

305
00:17:08,615 --> 00:17:10,358
para a energia cinética.

306
00:17:10,359 --> 00:17:12,534
Vocês sabem,
"Can't touch this".

307
00:17:12,535 --> 00:17:14,503
Isso é ótimo, Barry.

308
00:17:14,504 --> 00:17:16,282
Onde está Felicity?

309
00:17:16,283 --> 00:17:17,951
Eu não sei.

310
00:17:17,952 --> 00:17:19,348
Eu disse que começaria às...

311
00:17:23,888 --> 00:17:26,271
Se quiser pode comprar
esse vestido para você.

312
00:17:28,672 --> 00:17:30,383
Estou muito arrumada.

313
00:17:30,384 --> 00:17:32,000
Não, você está incrível.

314
00:17:32,001 --> 00:17:33,490
É, você está.

315
00:17:34,752 --> 00:17:36,838
E=MC Hammer.

316
00:17:37,312 --> 00:17:39,191
Essa foi boa.

317
00:17:39,192 --> 00:17:40,895
Viram?

318
00:17:42,783 --> 00:17:46,948
Só em 1852, quando
a ferrovia transcontinental

319
00:17:46,949 --> 00:17:49,323
colocou seus trilhos
nesta cidade rica em gado,

320
00:17:49,324 --> 00:17:51,639
que ela se tornou
oficialmente incorporada.

321
00:17:51,640 --> 00:17:55,125
Naquele ano, houve
a pior enchente dessa área.

322
00:17:55,126 --> 00:17:59,398
Mas daquele desastre, nasceu
o maior herói de Central City,

323
00:17:59,399 --> 00:18:03,016
o pecuarista
Bobby "Bovino" McFeely.

324
00:18:03,017 --> 00:18:06,978
Bovino McFeely salvou
17 vacas da enchente.

325
00:18:06,979 --> 00:18:08,969
Ei, garoto.

326
00:18:08,970 --> 00:18:10,976
Quer chiclete?

327
00:18:18,968 --> 00:18:22,738
E agora a exibição
que todos vieram ver.

328
00:18:22,739 --> 00:18:26,339
O histórico diamante
da dinastia Kahndaq.

329
00:18:26,824 --> 00:18:28,463
Cuidado.
Chegar muito perto

330
00:18:28,464 --> 00:18:30,885
ativa os alarmes
de proximidade.

331
00:18:30,886 --> 00:18:33,008
Não gostaria de fazer isso.

332
00:18:45,345 --> 00:18:46,869
3 é Pasteur.

333
00:18:46,870 --> 00:18:49,818
- 3 é Erdel e 4 é Pasteur.
- Certo.

334
00:18:49,819 --> 00:18:51,564
5?

335
00:18:51,565 --> 00:18:54,612
- Descartes.
- Estão falando a nossa língua?

336
00:18:54,613 --> 00:18:58,315
E os pontos vão
para E=MC Hammer.

337
00:19:00,419 --> 00:19:02,673
Sabia que vocês dois
formariam um bom time.

338
00:19:03,731 --> 00:19:05,695
Então, Felicity,
o que você faz?

339
00:19:05,696 --> 00:19:08,213
Eu trabalho com computação
nas Consolidações Queen.

340
00:19:08,214 --> 00:19:12,170
- Sério?
- Você tem namorado?

341
00:19:12,649 --> 00:19:15,312
Não, não tenho ninguém.

342
00:19:16,155 --> 00:19:17,742
Vou pegar mais bebidas.

343
00:19:17,743 --> 00:19:21,308
E eu bebi bastante,
então já volto.

344
00:19:29,810 --> 00:19:32,098
- O quê?
- Cara.

345
00:19:32,099 --> 00:19:33,868
Cara?
O quê?

346
00:19:33,869 --> 00:19:35,851
Vai dizer que ela
não está a fim de você?

347
00:19:35,852 --> 00:19:37,883
Olhe aquele vestido.

348
00:19:37,884 --> 00:19:40,899
E quando perguntei
sobre namorado, ela congelou.

349
00:19:40,900 --> 00:19:43,360
Você foi bem astuta
com essa pergunta.

350
00:19:43,361 --> 00:19:46,936
Felicity é inteligente,
legal e bonita.

351
00:19:46,937 --> 00:19:49,080
O mais importante,
ela é a primeira garota

352
00:19:49,081 --> 00:19:52,454
que vi que entende
e aprecia você

353
00:19:52,455 --> 00:19:56,325
pela pessoa incrível
que sempre digo que você é.

354
00:19:56,326 --> 00:19:58,232
Ela é perfeita para você.

355
00:19:59,050 --> 00:20:01,395
O que está esperando, Barry?

356
00:20:04,467 --> 00:20:06,675
Há quanto tempo
está desaparecida?

357
00:20:06,676 --> 00:20:08,651
Eu não sei.

358
00:20:10,454 --> 00:20:12,703
Vou perguntar
de novo, Cisco.

359
00:20:13,561 --> 00:20:15,368
Mas dessa vez,

360
00:20:15,369 --> 00:20:18,692
espero uma resposta
mais específica.

361
00:20:18,693 --> 00:20:22,818
Há quanto tempo
essa arma sumiu?

362
00:20:23,723 --> 00:20:26,862
Um ou dois dias.

363
00:20:26,863 --> 00:20:29,399
O faxineiro
não veio trabalhar.

364
00:20:29,400 --> 00:20:31,213
Provavelmente,
foi ele que roubou.

365
00:20:31,214 --> 00:20:32,721
Eu não pensei que...

366
00:20:34,971 --> 00:20:38,296
Você não pensou,
porque, se tivesse pensado,

367
00:20:38,297 --> 00:20:41,690
teria discutido comigo
seu desejo de construir algo

368
00:20:41,691 --> 00:20:45,949
que pode machucar alguém.
E principalmente Barry Allen.

369
00:20:45,950 --> 00:20:49,833
Desculpe.
Se me deixar explicar...

370
00:20:49,834 --> 00:20:51,620
Sabe o que sinto
sobre armas, Cisco.

371
00:20:51,621 --> 00:20:53,376
Elas não pertencem
ao laboratório.

372
00:20:53,377 --> 00:20:57,690
Agora descubra
como localizar essa arma.

373
00:20:57,691 --> 00:21:00,591
Faça isso agora.

374
00:21:06,652 --> 00:21:10,699
Essa coisa que criou,
o que pode fazer?

375
00:21:13,323 --> 00:21:15,163
Coisas ruins.

376
00:21:15,855 --> 00:21:18,112
Disse para te ligar
se achasse algo suspeito.

377
00:21:18,720 --> 00:21:20,679
Esse cara fez a ronda
duas vezes.

378
00:21:20,680 --> 00:21:22,408
Ninguém faz isso.

379
00:21:30,004 --> 00:21:33,082
Aqui é o Detetive West.
Localizei Snart no museu.

380
00:21:33,083 --> 00:21:34,946
Solicito reforços.

381
00:21:38,541 --> 00:21:42,624
Desculpe. Achei que sabia,
fiquei animado, então apertei.

382
00:21:43,056 --> 00:21:45,631
Talvez eles errem também.

383
00:21:45,632 --> 00:21:48,882
Tenho certeza que o time
Orgulho e Padawans

384
00:21:48,883 --> 00:21:51,447
não saibam o nome
da nave do Han Solo.

385
00:21:54,418 --> 00:21:57,986
Querido, fica tão lindo
quando está confuso.

386
00:22:04,306 --> 00:22:05,733
Alguém localizou o Snart.

387
00:22:06,349 --> 00:22:07,807
Preciso ir.

388
00:22:10,431 --> 00:22:12,292
- Eu te cubro.
- O que irá dizer?

389
00:22:12,293 --> 00:22:15,221
Falo que Oliver está numa boate
com uma garota ou de ressaca.

390
00:22:15,222 --> 00:22:16,621
Essas
não funcionarão comigo.

391
00:22:16,622 --> 00:22:18,387
Estomago ruim,
diarreia muito forte.

392
00:22:18,388 --> 00:22:20,983
- Não gostei dessa desculpa.
- Vai logo!

393
00:22:20,984 --> 00:22:22,362
Cuidado!

394
00:22:23,106 --> 00:22:25,761
Agora estou falando sozinha,
o que é estranho.

395
00:22:25,762 --> 00:22:27,426
E continuo falando.

396
00:22:44,204 --> 00:22:45,588
Snart!

397
00:23:17,272 --> 00:23:18,623
Está bem?

398
00:23:19,398 --> 00:23:20,879
Está queimando.

399
00:23:26,343 --> 00:23:28,831
Hora de fazer um teste.

400
00:23:30,658 --> 00:23:32,786
Vejamos
o quão rápido você é.

401
00:23:54,122 --> 00:23:55,578
Não!

402
00:24:07,002 --> 00:24:08,554
Não.

403
00:24:20,389 --> 00:24:21,755
Ainda está dormente.

404
00:24:21,756 --> 00:24:24,207
É uma queimadura de 3º grau.

405
00:24:24,208 --> 00:24:25,535
Achei que se curava rápido.

406
00:24:25,536 --> 00:24:26,880
Isso foi retardado.

407
00:24:26,881 --> 00:24:29,191
Se você não estivesse
se regenerando nas escala atual,

408
00:24:29,192 --> 00:24:31,294
suas veias
estariam congeladas

409
00:24:31,295 --> 00:24:33,469
e o dano no nervo
seria permanente.

410
00:24:33,470 --> 00:24:34,878
Tem sorte de estar vivo.

411
00:24:34,879 --> 00:24:37,855
Snart não era meta-humano.
Ele tinha uma arma.

412
00:24:37,856 --> 00:24:40,402
Congelava as coisas,
diminuiu minha velocidade.

413
00:24:42,017 --> 00:24:44,048
O suficiente para que eu
não salvasse alguém.

414
00:24:44,049 --> 00:24:46,865
De acordo com o histórico,
Snart não terminou a escola,

415
00:24:46,866 --> 00:24:49,869
então como construiu
uma arma de alta tecnologia?

416
00:24:50,637 --> 00:24:52,578
Foi o Laboratório Star
que construiu.

417
00:24:53,034 --> 00:24:55,654
Dr. Wells e Caitlin
não estão envolvidos.

418
00:24:57,726 --> 00:24:59,495
Eu construí a arma.

419
00:25:01,509 --> 00:25:04,399
Você construiu?
Por quê?

420
00:25:04,400 --> 00:25:07,596
Porque velocidade e frio
são opostos.

421
00:25:08,012 --> 00:25:09,378
A temperatura é medida

422
00:25:09,379 --> 00:25:11,924
pela velocidade
em que os átomos oscilam.

423
00:25:11,925 --> 00:25:13,668
Quanto mais rápidos,
mais quentes ficam.

424
00:25:13,669 --> 00:25:16,532
Quando esfriam, estão
mais lentos no nível atômico.

425
00:25:16,533 --> 00:25:18,484
Quando não há movimento,
é chamado de...

426
00:25:18,485 --> 00:25:19,990
Zero absoluto.

427
00:25:20,902 --> 00:25:22,446
Isso.

428
00:25:22,926 --> 00:25:27,102
Projetei um motor compacto
para alcançar o zero absoluto.

429
00:25:28,271 --> 00:25:30,366
Construí para te parar.

430
00:25:30,860 --> 00:25:34,190
Eu não te conhecia
na época, Barry.

431
00:25:34,191 --> 00:25:37,943
Se você fosse um maluco
igual a Mardon ou Nimbus?

432
00:25:37,944 --> 00:25:40,612
Não eu não era.
Não é mesmo?

433
00:25:40,613 --> 00:25:44,356
Construímos toda essa estrutura
para fazer o bem,

434
00:25:44,357 --> 00:25:45,972
mas ela explodiu.

435
00:25:45,973 --> 00:25:50,149
Dá para entender por que Cisco
se preparou para o pior.

436
00:25:50,150 --> 00:25:52,315
Isso eu entendo,
mas não entendo

437
00:25:52,316 --> 00:25:55,252
por que não me falou
o que fez.

438
00:25:55,253 --> 00:25:57,881
Depois de tudo que passamos,
achei que confiava em mim!

439
00:25:57,882 --> 00:25:59,995
- Pensei que éramos amigos!
- Somos, Barry.

440
00:25:59,996 --> 00:26:03,361
Se tivesse me falado,
eu poderia ter me preparado!

441
00:26:03,890 --> 00:26:06,378
Mas, pelo contrário,
uma pessoa morreu!

442
00:26:08,665 --> 00:26:11,020
E eu tenho
que viver com isso.

443
00:26:11,021 --> 00:26:13,652
Não, Cisco.
Todos nós temos.

444
00:26:20,325 --> 00:26:21,745
<i>O público do teatro
está abalado</i>

445
00:26:21,746 --> 00:26:25,009
<i>depois de sobreviver
a um ataque brutal e bizarro...</i>

446
00:26:25,010 --> 00:26:27,552
O noticiário...
Você está bem?

447
00:26:27,960 --> 00:26:29,536
Estou bem.

448
00:26:30,932 --> 00:26:33,105
Quanto tempo isso vai durar?

449
00:26:33,106 --> 00:26:35,680
Parece que o tratamento frio
está espalhando.

450
00:26:35,681 --> 00:26:37,312
Agora não, Iris, por favor.

451
00:26:37,313 --> 00:26:38,691
Agora sim.

452
00:26:39,299 --> 00:26:41,027
Fez o mesmo
quando tentei entrar

453
00:26:41,028 --> 00:26:43,028
para a academia de polícia
sem te contar.

454
00:26:43,029 --> 00:26:45,036
Não falou comigo
por semanas.

455
00:26:45,037 --> 00:26:47,004
Só falou quando desisti.

456
00:26:47,005 --> 00:26:49,579
Não irei desistir dessa vez.

457
00:26:49,580 --> 00:26:51,980
Estou namorando Eddie,
goste você ou não.

458
00:26:51,981 --> 00:26:53,843
- Eddie é meu parceiro.
- Eu sei.

459
00:26:53,844 --> 00:26:55,324
Não entende.
Não é policial.

460
00:26:55,325 --> 00:26:57,812
Não sabe o que significa
ter um parceiro.

461
00:26:57,813 --> 00:27:00,787
Onde eu for,
ele também vai.

462
00:27:00,788 --> 00:27:03,040
E onde vou
nem sempre é seguro.

463
00:27:04,040 --> 00:27:07,212
Preciso estar 100% focado.

464
00:27:07,736 --> 00:27:11,121
Há uma parte em mim
que não está focada,

465
00:27:11,122 --> 00:27:12,859
que não enxerga
Eddie como parceiro,

466
00:27:12,860 --> 00:27:14,392
mas como seu namorado.

467
00:27:15,312 --> 00:27:18,509
Se ele se ferir ou pior,

468
00:27:18,510 --> 00:27:19,853
e eu estiver lá,

469
00:27:20,489 --> 00:27:22,155
como vou olhar para você?

470
00:27:22,883 --> 00:27:24,763
Como você irá me olhar?

471
00:27:25,940 --> 00:27:27,815
Não estou bravo com você,

472
00:27:28,524 --> 00:27:31,259
mas é por isso que é
tão difícil para mim.

473
00:27:33,291 --> 00:27:34,996
Você entende?

474
00:27:39,376 --> 00:27:40,762
Voltaremos esta noite.

475
00:27:40,763 --> 00:27:42,294
- Aonde?
- Ao museu.

476
00:27:42,295 --> 00:27:44,448
O diamante não vai
se roubar sozinho.

477
00:27:44,449 --> 00:27:46,439
A super arma congelou
seu cérebro, Snart?

478
00:27:46,440 --> 00:27:48,439
O museu estará cheio
de policiais.

479
00:27:48,440 --> 00:27:50,246
- E o Raio.
- Isto pode pará-lo.

480
00:27:50,247 --> 00:27:52,700
O machuca.
Conheço suas fraquezas.

481
00:27:52,701 --> 00:27:55,905
Então iremos.
A menos que queiram sair.

482
00:27:55,906 --> 00:27:58,693
Nós dois queremos sair.
Vivos.

483
00:27:59,405 --> 00:28:01,717
Então pensaram num plano.

484
00:28:01,718 --> 00:28:04,268
Ao menos te ensinei algo.

485
00:28:05,691 --> 00:28:08,742
Está esperando o quê?
Atire.

486
00:28:10,531 --> 00:28:13,320
É melhor por uma bala
na minha cabeça agora,

487
00:28:13,321 --> 00:28:17,661
porque se não atirar,
e eu ver vocês novamente...

488
00:28:17,662 --> 00:28:19,498
Você não entende, não é?

489
00:28:19,499 --> 00:28:21,558
O borrão está nas ruas.

490
00:28:21,559 --> 00:28:25,133
Central City não é mais
o seu parquinho.

491
00:28:30,239 --> 00:28:32,363
Claro que é.

492
00:28:41,219 --> 00:28:42,779
Barry?

493
00:28:45,247 --> 00:28:47,912
O quê?
O que está fazendo?

494
00:28:47,913 --> 00:28:49,436
Devia voltar para o hotel.

495
00:28:49,926 --> 00:28:52,495
- Dormir um pouco.
- Você também.

496
00:28:52,496 --> 00:28:55,976
Não no meu hotel.
Quis dizer dormir.

497
00:28:59,966 --> 00:29:01,898
Não consigo.

498
00:29:01,899 --> 00:29:04,786
Sempre que fecho os olhos,
vejo o rosto dele.

499
00:29:06,587 --> 00:29:08,678
Eu o vi morrer.

500
00:29:11,744 --> 00:29:14,092
Preciso ser mais rápido.

501
00:29:15,282 --> 00:29:17,422
Barry, não é culpa sua.

502
00:29:17,423 --> 00:29:20,309
Também não é culpa de Cisco.

503
00:29:20,310 --> 00:29:23,332
Está chateado, mas olhe
pelo ponto de vista dele.

504
00:29:24,326 --> 00:29:26,120
Não, eu entendo.

505
00:29:26,121 --> 00:29:28,431
Ele não confiava em mim.

506
00:29:28,432 --> 00:29:31,461
Barry, quando nos conheceu,
Dig, Oliver e eu.

507
00:29:31,462 --> 00:29:34,873
Éramos uma equipe
em sintonia.

508
00:29:34,874 --> 00:29:36,448
Mas não começamos assim.

509
00:29:36,449 --> 00:29:39,171
Diferente de vocês,
não surgimos em uma noite.

510
00:29:39,172 --> 00:29:40,887
Fomos nos unindo um por vez.

511
00:29:41,807 --> 00:29:44,801
Acredite, precisou muito mais
do que ver Oliver malhar

512
00:29:44,802 --> 00:29:46,352
para eu confiar nele.

513
00:29:58,679 --> 00:30:01,893
Vi em primeira mão
o que essa vida faz às pessoas.

514
00:30:04,260 --> 00:30:06,306
É um caminho solitário.

515
00:30:06,307 --> 00:30:09,391
Não faça isso mais solitário
do que precisa.

516
00:30:22,839 --> 00:30:24,874
Parado!

517
00:30:24,875 --> 00:30:27,310
Quer ficar igual
àquela porta?

518
00:30:34,452 --> 00:30:36,788
Olá.

519
00:30:39,193 --> 00:30:41,664
Descobri como encontrar
o Capitão Frio.

520
00:30:41,665 --> 00:30:43,571
Precisa parar de nomeá-los.

521
00:30:43,572 --> 00:30:47,204
- Barry, escute.
- Como?

522
00:30:47,205 --> 00:30:50,441
A arma é alimentada
por uma centralina eletrônica.

523
00:30:50,442 --> 00:30:52,662
Um computador que regula
a quantidade de combustível

524
00:30:52,663 --> 00:30:55,814
para que não entre muito
fluido resfriado na câmara e...

525
00:30:55,815 --> 00:30:57,294
- Explodir.
- Certo.

526
00:30:57,295 --> 00:31:01,285
Esse UCE estava recebendo
atualizações do meu tablet.

527
00:31:01,286 --> 00:31:03,665
Se elevar o sinal usando
a rede da cidade

528
00:31:03,666 --> 00:31:06,843
e enviar uma atualização falsa,
receberemos um "ping", então...

529
00:31:06,844 --> 00:31:08,565
Localizaremos Snart.

530
00:31:09,092 --> 00:31:10,762
Quanto tempo vai levar?

531
00:31:10,763 --> 00:31:14,590
Preciso invadir a rede,
então uns 30 minutos.

532
00:31:14,591 --> 00:31:17,934
Faço em menos de 1.
Sou a hacker mais rápida viva.

533
00:31:18,504 --> 00:31:20,644
Isso não saiu
tão legal quanto pensei.

534
00:31:23,365 --> 00:31:26,623
- Certo, estou dentro.
- Está brincando?

535
00:31:26,624 --> 00:31:29,339
- Certo.
- Estou mandando os sinais.

536
00:31:29,340 --> 00:31:33,084
- Estamos conectados.
- A rede está localizando.

537
00:31:33,085 --> 00:31:36,955
Encontramos. Está indo à oeste,
rumo a estação de trem.

538
00:31:36,956 --> 00:31:40,962
Ele deve ter achado
o que estava procurando.

539
00:31:41,993 --> 00:31:44,154
Quando juntamos
nossas mentes,

540
00:31:44,155 --> 00:31:46,296
nada pode nos parar.

541
00:31:46,297 --> 00:31:48,901
Desligou sua escuta.

542
00:31:48,902 --> 00:31:50,309
Como iremos nos comunicar?

543
00:31:50,944 --> 00:31:53,029
Não quero me comunicar
por enquanto.

544
00:31:58,215 --> 00:32:01,913
<i>Todas as unidades:
suspeito visto na estação.</i>

545
00:32:02,722 --> 00:32:04,624
Pegamos Snart.

546
00:32:05,228 --> 00:32:07,664
- Espere o reforço.
- Esperar? Não mesmo.

547
00:32:07,665 --> 00:32:09,159
É uma ordem.

548
00:32:12,003 --> 00:32:15,313
- Devia ir atrás dele.
- Ouviu ele, Felicity.

549
00:32:15,314 --> 00:32:18,944
- Quer fazer isso sozinho.
- Claro que sim. Está machucado.

550
00:32:18,945 --> 00:32:20,855
São o time dele
e seus amigos.

551
00:32:20,856 --> 00:32:23,535
Se ganhasse um centavo
sempre que o Arqueiro me afasta,

552
00:32:23,536 --> 00:32:25,465
seria rica igual
ao Oliver Queen.

553
00:32:25,466 --> 00:32:27,785
Que é a pessoa mais rica
que conheço.

554
00:32:27,786 --> 00:32:29,342
Ou costumava ser.

555
00:32:29,343 --> 00:32:31,345
O ponto é:

556
00:32:31,346 --> 00:32:33,702
tem que ajudar
seu parceiro.

557
00:32:33,703 --> 00:32:35,945
Não importa a situação.

558
00:32:38,366 --> 00:32:40,451
Tenho algo que talvez ajude.

559
00:32:51,711 --> 00:32:54,781
Sou seu parceiro,
não seu assistente.

560
00:33:11,564 --> 00:33:13,399
Não tem para onde fugir.

561
00:33:13,888 --> 00:33:16,113
Não te vi antes.

562
00:33:16,114 --> 00:33:18,627
Sua mãe sabe
que não foi dormir?

563
00:33:19,108 --> 00:33:21,050
Se queria fugir,
deveria ter pego

564
00:33:21,051 --> 00:33:23,014
algo mais rápido que um trem.

565
00:33:23,015 --> 00:33:25,781
Se eu quisesse fugir.

566
00:33:25,782 --> 00:33:30,353
Vi sua fraquezas
no carro blindado e no teatro.

567
00:33:30,354 --> 00:33:33,055
Enquanto estiver ocupado
salvando a todos,

568
00:33:33,056 --> 00:33:35,658
estarei me salvando.

569
00:33:49,244 --> 00:33:51,713
Boa sorte com isso.

570
00:34:32,895 --> 00:34:34,964
É veloz, garoto.

571
00:34:34,965 --> 00:34:37,067
Mas não o suficiente.

572
00:34:45,088 --> 00:34:47,490
- Obrigado.
- Pelo quê?

573
00:34:47,491 --> 00:34:49,693
Fez com que eu elevasse
meu jogo.

574
00:34:49,694 --> 00:34:53,497
Não só a arma,
mas como penso sobre o trabalho.

575
00:34:53,498 --> 00:34:55,098
Tem sido educacional.

576
00:34:55,099 --> 00:34:56,499
Solte a arma.

577
00:34:58,834 --> 00:35:00,814
Esse é um protótipo
de uma arma

578
00:35:00,815 --> 00:35:03,644
4 vezes maior
e mais potente.

579
00:35:04,805 --> 00:35:07,455
Eu estava me perguntando
com quem você estava falando.

580
00:35:08,656 --> 00:35:11,259
Se não quiser uma dose
do próprio remédio, desista!

581
00:35:11,260 --> 00:35:12,896
Suas mãos estão tremendo.

582
00:35:12,897 --> 00:35:14,399
Você nunca matou ninguém.

583
00:35:14,400 --> 00:35:17,368
Há uma primeira vez para tudo,
Capitão Frio.

584
00:35:19,172 --> 00:35:21,207
Vou atirar em você.

585
00:35:25,374 --> 00:35:27,008
Ganhou, garoto.

586
00:35:28,609 --> 00:35:30,609
Vejo você por aí.

587
00:35:34,413 --> 00:35:36,716
Deixe o diamante!

588
00:35:37,617 --> 00:35:39,586
Não abuse da sorte.

589
00:35:46,360 --> 00:35:48,228
Não poderia atirar
nem se eu quisesse.

590
00:35:48,229 --> 00:35:51,867
Na verdade, é o limpador
à vácuo do laboratório.

591
00:35:51,868 --> 00:35:53,800
Com muitas lâmpadas LED.

592
00:35:53,801 --> 00:35:55,735
Vamos aquecê-lo.

593
00:35:57,936 --> 00:35:59,569
Obrigado.

594
00:36:11,184 --> 00:36:12,784
Estamos tentando
rastrear Snart,

595
00:36:12,785 --> 00:36:16,058
mas ele deve ter desligado
o sinal de algum jeito.

596
00:36:17,259 --> 00:36:20,796
Vamos encontrá-lo, Cisco.
Juntos.

597
00:36:24,100 --> 00:36:26,272
Você tem uma grande equipe,
Barry.

598
00:36:26,973 --> 00:36:31,778
Falando em equipes,
acho melhor voltar para a minha.

599
00:36:32,279 --> 00:36:35,050
Foi bom conhecer você,
srta. Smoak.

600
00:36:35,051 --> 00:36:37,487
Por favor,
cumprimente o Arqueiro por nós.

601
00:36:37,488 --> 00:36:39,158
Cumprimento.

602
00:36:43,197 --> 00:36:47,369
- Até logo, Felicity.
- Até logo, Barry.

603
00:37:00,642 --> 00:37:04,409
Jovem notável.
Ela é especial.

604
00:37:05,010 --> 00:37:07,812
Ela é.

605
00:37:12,887 --> 00:37:14,391
Cisco.

606
00:37:16,392 --> 00:37:19,268
Nunca mais

607
00:37:19,858 --> 00:37:23,475
faça algo assim de novo.
Entendeu?

608
00:37:25,176 --> 00:37:26,946
Sim, senhor.

609
00:37:40,862 --> 00:37:43,065
- Oi, pai.
- Oi.

610
00:37:46,470 --> 00:37:49,805
Se está procurando Eddie,
está na sala de evidências.

611
00:37:49,806 --> 00:37:51,506
Estou procurando você.

612
00:37:52,507 --> 00:37:55,542
Vim me desculpar de novo.

613
00:37:57,012 --> 00:37:59,847
Está mesmo
tentando se desculpar.

614
00:37:59,848 --> 00:38:02,716
Olha, pai,
só quero que saiba

615
00:38:02,717 --> 00:38:07,487
que nada vai mudar a forma
que olho para você.

616
00:38:07,488 --> 00:38:11,285
E sinto muito. Eu devia ter
pensado como isso lhe afetaria

617
00:38:11,286 --> 00:38:13,730
- se Eddie e eu...
- Escute.

618
00:38:13,731 --> 00:38:16,268
Perseguindo esse Snart
hoje à noite,

619
00:38:16,669 --> 00:38:20,976
ele me encurralou.
Eddie salvou minha vida.

620
00:38:22,677 --> 00:38:24,778
Talvez eu o tenha
subestimado.

621
00:38:25,879 --> 00:38:28,712
De agora em diante,
sem mais segredos.

622
00:38:33,684 --> 00:38:35,419
Sem mais segredos.

623
00:38:39,553 --> 00:38:42,017
- Certo, vá ver Eddie!
- Está bem.

624
00:38:43,318 --> 00:38:45,918
E agradeça a ele por ajudar
o seu velho.

625
00:39:05,609 --> 00:39:07,076
Acabei de gritar?

626
00:39:07,077 --> 00:39:08,613
- Gritou.
- Gritei.

627
00:39:08,614 --> 00:39:10,216
Desculpe. Não quis
assustar você.

628
00:39:10,217 --> 00:39:12,084
Não diga que está aqui
para me salvar.

629
00:39:12,085 --> 00:39:14,519
O trem é uma das formas
mais seguras de viajar.

630
00:39:14,520 --> 00:39:16,555
Achei que era o avião.

631
00:39:21,597 --> 00:39:24,599
Lembra quando me disse que tinha
um pouco de experiência

632
00:39:24,600 --> 00:39:27,269
em gostar de alguém
e não ser correspondido?

633
00:39:28,671 --> 00:39:31,239
Falava da Iris, não?

634
00:39:33,710 --> 00:39:37,645
- Como soube?
- Detalhes.

635
00:39:38,046 --> 00:39:41,416
O jeito que olha para ela
quando ela não está olhando,

636
00:39:41,417 --> 00:39:44,918
o sorriso que você finge
para agradá-la,

637
00:39:44,919 --> 00:39:47,487
sonhos acordados
que você mantém para si.

638
00:39:50,389 --> 00:39:52,093
Como você e Oliver.

639
00:39:54,394 --> 00:39:56,165
Tem que ser um
para conhecer um.

640
00:40:01,037 --> 00:40:04,374
Tenho medo
que isso mude tudo.

641
00:40:04,375 --> 00:40:06,208
Vai mudar.

642
00:40:07,309 --> 00:40:09,778
Mas talvez isso não seja
algo ruim.

643
00:40:13,119 --> 00:40:14,686
O que há de errado
com a gente?

644
00:40:14,687 --> 00:40:17,687
Somos perfeitos
um para o outro.

645
00:40:17,688 --> 00:40:20,825
Mas estamos aqui sonhando
com quem não podemos ter.

646
00:40:21,826 --> 00:40:23,559
Acho que o que dizem
é verdade.

647
00:40:24,460 --> 00:40:26,495
Os opostos se atraem.

648
00:40:29,197 --> 00:40:32,833
Se precisar de alguma coisa,
vou chegar num piscar de olhos.

649
00:40:32,834 --> 00:40:35,470
Igualmente. Bem, o mais rápido
que eu puder chegar.

650
00:40:35,471 --> 00:40:38,504
O que pode levar algum tempo,
mas ainda virei.

651
00:40:45,776 --> 00:40:47,647
Tchau, Felicity.

652
00:41:07,866 --> 00:41:09,735
Tchau, Barry.

653
00:41:18,777 --> 00:41:22,079
Sei que já faz um tempo
desde que aceitou este trabalho.

654
00:41:22,080 --> 00:41:24,813
Sei que não acabou bem
para você.

655
00:41:24,814 --> 00:41:28,351
E sei que disse que acabou.
Mas as coisas mudaram.

656
00:41:28,352 --> 00:41:30,352
Se eu quiser trabalhar
em Central City,

657
00:41:30,353 --> 00:41:32,657
vou precisar de um novo tipo
de equipe.

658
00:41:32,658 --> 00:41:34,991
Vou precisar de alguém
como você.

659
00:41:34,992 --> 00:41:39,428
Você é tolerante aos extremos.
Tem certas habilidades.

660
00:41:39,429 --> 00:41:41,869
Só precisa de uma direção.

661
00:41:43,770 --> 00:41:46,070
E eu posso dar isso a você.

662
00:41:46,971 --> 00:41:51,511
Ainda gosta de brincar com fogo?
Você vai adorar isto.

663
00:41:52,512 --> 00:41:57,512
Então, está dentro, Mick,
ou está fora?

664
00:41:59,502 --> 00:42:01,902
Sim, amigo.
Estou dentro.

665
00:42:02,337 --> 00:42:06,531
www.insubs.com

