1
00:00:00,833 --> 00:00:04,686
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,367 --> 00:00:07,076
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,077 --> 00:00:09,495
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:09,496 --> 00:00:12,000
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,495 --> 00:00:15,274
<i>Então, um acidente me tornou
o impossível.</i>

6
00:00:16,347 --> 00:00:19,116
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,117 --> 00:00:21,186
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,893
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:23,894 --> 00:00:26,668
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:26,669 --> 00:00:28,426
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:28,828 --> 00:00:30,984
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,385 --> 00:00:33,193
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,194 --> 00:00:34,675
Como disse que era seu nome?

14
00:00:34,676 --> 00:00:37,077
- Barry Allen.
- Felicity.

15
00:00:37,847 --> 00:00:41,324
- Como vai o Barry?
- É segredo.

16
00:00:41,325 --> 00:00:43,559
- De que tipo?
- O que tenho que guardar.

17
00:00:43,560 --> 00:00:46,673
Só tenho experiência
em gostar de alguém

18
00:00:46,674 --> 00:00:48,766
que não sente o mesmo.

19
00:00:48,767 --> 00:00:50,744
- Pai, é que...
- Vocês estão namorando.

20
00:00:50,745 --> 00:00:53,004
- Então não está furioso.
- Estou.

21
00:00:55,774 --> 00:00:58,969
<i>O que o homem mais rápido vivo
faz em seu dia de folga?</i>

22
00:00:59,669 --> 00:01:02,602
<i>Antes do relâmpago, se ainda
não estivesse no laboratório,</i>

23
00:01:02,603 --> 00:01:04,246
<i>eu estaria relaxando.</i>

24
00:01:04,247 --> 00:01:06,114
<i>Agora minha folga
é diferente.</i>

25
00:01:06,115 --> 00:01:07,648
<i>Não é mais solitária.</i>

26
00:01:07,649 --> 00:01:09,601
<i>O relâmpago não me deu
só velocidade.</i>

27
00:01:10,117 --> 00:01:11,950
<i>Também me deu amigos.</i>

28
00:01:12,509 --> 00:01:15,437
Isso não é nem remotamente
anatomicamente correto.

29
00:01:15,438 --> 00:01:17,080
Não é a questão,
dra. Snow.

30
00:01:18,572 --> 00:01:21,768
- Qual é a questão?
- Divertir-se.

31
00:01:21,769 --> 00:01:24,189
E continuar seu treinamento

32
00:01:24,190 --> 00:01:28,654
ao testar sua capacidade
de multitarefa.

33
00:01:33,545 --> 00:01:35,299
Estou te esperando,
dr. Wells.

34
00:01:48,732 --> 00:01:50,624
<i>182 segundos, senhores.</i>

35
00:01:58,973 --> 00:02:01,240
Fique ligado,
acho que temos algo.

36
00:02:18,586 --> 00:02:21,173
2-11, 2-11,
estamos sendo roubados!

37
00:02:32,427 --> 00:02:35,504
Calma aí.
158 segundos para irmos.

38
00:02:40,982 --> 00:02:42,712
Xeque-mate.

39
00:02:42,713 --> 00:02:44,534
- Xeque-mate?
- Xeque-mate.

40
00:02:45,048 --> 00:02:48,320
Acho que ainda temos
o que aprender, não temos?

41
00:02:49,959 --> 00:02:51,848
Assalto à mão armada
na 4 com Collins.

42
00:02:52,568 --> 00:02:55,864
Para o registro, arrebentei
em operação e ping pong.

43
00:03:02,006 --> 00:03:03,791
Não é tão fácil
quanto parece.

44
00:03:31,113 --> 00:03:32,766
<i>- Hospital próximo?
- St. Andrews.</i>

45
00:03:32,767 --> 00:03:34,111
<i>Nove quadras daí.</i>

46
00:03:34,112 --> 00:03:36,607
Avise que chegará
um baleado.

47
00:03:46,726 --> 00:03:49,368
Vamos, quero bloqueado
até o fim do quarteirão.

48
00:03:50,891 --> 00:03:52,517
O reboque foi roubado.

49
00:03:52,518 --> 00:03:54,720
O motorista está estável
no St. Andrews,

50
00:03:54,721 --> 00:03:57,008
ninguém sabe como chegou lá.

51
00:03:57,009 --> 00:03:58,782
Checou as câmeras
de segurança?

52
00:03:58,783 --> 00:04:01,690
O HD foi roubado.
São profissionais.

53
00:04:02,282 --> 00:04:03,803
Tudo ainda está aqui,

54
00:04:04,400 --> 00:04:06,262
incluindo o que acho
que vieram atrás.

55
00:04:06,263 --> 00:04:07,770
O diamante
da dinastia Kahndaq.

56
00:04:07,771 --> 00:04:10,336
Estava indo ser exibido
no museu de Central City.

57
00:04:10,337 --> 00:04:13,216
Iris está tentando
me convencer a ir.

58
00:04:13,217 --> 00:04:14,616
Não sou muito de museus,

59
00:04:14,617 --> 00:04:17,324
mas quando ela quer
fazer algo...

60
00:04:19,879 --> 00:04:21,539
Vou embora agora.

61
00:04:24,121 --> 00:04:26,194
Desculpe, capitão.
Estava no hospital

62
00:04:26,195 --> 00:04:28,174
- visitando um amigo.
- Não falta nada.

63
00:04:28,175 --> 00:04:30,536
Parece que alguém
interrompeu o assalto.

64
00:04:30,537 --> 00:04:33,256
O vigia disse que eram três.
Mas eram quatro.

65
00:04:33,257 --> 00:04:37,354
Quero dizer, traria quatro
se fosse assaltar assim.

66
00:04:37,355 --> 00:04:39,599
É um caminhão
para quatro pessoas.

67
00:04:39,600 --> 00:04:42,042
Um motorista,
dois para cobrir os guardas,

68
00:04:42,043 --> 00:04:44,599
e alguém usou nitrogênio
líquido para abrir a porta.

69
00:04:44,600 --> 00:04:46,511
Então quatro caras maus.

70
00:04:46,512 --> 00:04:48,894
Obrigado, sr. Allen,
por seu conhecimento.

71
00:04:51,224 --> 00:04:53,927
Para alguém tão rápido,
você é lento no improviso.

72
00:04:53,928 --> 00:04:56,197
Viu algo que nos ajude
a pegar esses caras?

73
00:04:57,527 --> 00:05:00,659
Sim,
um deles perdeu a máscara.

74
00:05:01,151 --> 00:05:02,491
Vi o rosto dele.

75
00:05:05,974 --> 00:05:08,437
Então olhe os retratos
dos mais procurados

76
00:05:08,438 --> 00:05:10,213
e veja se acha nosso cara.

77
00:05:10,214 --> 00:05:12,403
- É ele.
- Nossa.

78
00:05:13,208 --> 00:05:14,562
Leonard Snart.

79
00:05:14,563 --> 00:05:16,772
Leonard? Quase tão ruim
quanto Bartolomeu.

80
00:05:16,773 --> 00:05:18,521
Snart também não é sexy.

81
00:05:18,522 --> 00:05:21,348
O pai dele era policial.
Policial ruim.

82
00:05:21,349 --> 00:05:24,154
Descontava nos filhos
sua raiva até ser preso.

83
00:05:24,155 --> 00:05:26,077
O pai dele está na prisão
também?

84
00:05:26,078 --> 00:05:27,690
Deveríamos abrir um clube.

85
00:05:27,691 --> 00:05:29,634
Ele aparece a cada
seis meses.

86
00:05:29,635 --> 00:05:32,363
Analisa o trabalho por semanas
antes de entrar em ação.

87
00:05:32,364 --> 00:05:34,536
Faz o trabalho e foge.

88
00:05:34,537 --> 00:05:36,670
Isso foi antes
do Raio aparecer.

89
00:05:36,671 --> 00:05:39,236
Falou de si mesmo
na terceira pessoa?

90
00:05:39,237 --> 00:05:41,379
Referi-me ao Raio,
o que posso superar.

91
00:05:41,380 --> 00:05:42,687
Pensei em outro nome.

92
00:05:42,688 --> 00:05:44,515
- Que tal Fla...
- Pausa para café.

93
00:05:45,011 --> 00:05:46,861
Achei que devia trazer
o melhor café

94
00:05:46,862 --> 00:05:48,557
para os melhores
de Central City.

95
00:05:48,558 --> 00:05:50,020
Obrigado, sem cafeína.

96
00:05:53,271 --> 00:05:56,026
Meu pai está bravo comigo,
pois contei sobre Eddie.

97
00:05:56,027 --> 00:05:58,474
Não, ele está assim,
pois você não contou.

98
00:05:58,475 --> 00:06:00,994
Soa como se você
estivesse defendendo-o.

99
00:06:00,995 --> 00:06:02,455
E sabe aquela cara dele de:

100
00:06:02,456 --> 00:06:04,189
"Não falo com você,
mas tenho

101
00:06:04,190 --> 00:06:06,258
montes de críticas
que testarei depois".

102
00:06:06,259 --> 00:06:08,823
Sim, recebi umas dessas
algumas vezes.

103
00:06:08,824 --> 00:06:11,343
Falando de comunicação
ou a falta dela,

104
00:06:11,344 --> 00:06:13,844
depois das aulas de jornalismo,
tive uma ideia.

105
00:06:14,646 --> 00:06:16,203
Fiz um blog.

106
00:06:16,204 --> 00:06:17,722
Sobre o seu vício
em brownies?

107
00:06:17,723 --> 00:06:19,634
Porque não deveria
anunciar isso.

108
00:06:19,635 --> 00:06:21,210
Não, algo importante.

109
00:06:21,211 --> 00:06:24,491
Algo que Central City
precisa saber, o Raio.

110
00:06:25,962 --> 00:06:27,588
Ele está lá fora, Barry.

111
00:06:27,589 --> 00:06:30,199
Há boatos que ele parou
um assalto a um carro-forte.

112
00:06:30,200 --> 00:06:33,867
- Queria olhar o arquivo...
- O quê? Não tenho autorização

113
00:06:33,868 --> 00:06:36,903
de discutir uma investigação
com você.

114
00:06:36,904 --> 00:06:39,537
Desde quando, sr. Tagarela?

115
00:06:39,538 --> 00:06:41,505
Escute alguém
que tem investigado

116
00:06:41,506 --> 00:06:43,444
o impossível
desde os 11 anos.

117
00:06:43,445 --> 00:06:46,428
Postar sobre isso
só vai atrair os malucos.

118
00:06:46,429 --> 00:06:48,392
Meu blog é anônimo.

119
00:06:48,393 --> 00:06:50,334
Anônimo ou não,
não é seguro.

120
00:06:50,335 --> 00:06:53,036
Não sabe que esquisitos estão
na internet.

121
00:06:53,037 --> 00:06:54,553
Posso confirmar isso.

122
00:06:55,049 --> 00:06:58,059
A internet é cheia
de esquisitos e fúria nerd.

123
00:06:58,604 --> 00:07:00,317
Muita fúria nerd.

124
00:07:03,194 --> 00:07:05,731
Olá.
Felicity Smoak.

125
00:07:05,732 --> 00:07:09,001
- Iris West.
- Barry Allen.

126
00:07:09,552 --> 00:07:12,020
Mas sabem disso.
Felicity é...

127
00:07:12,021 --> 00:07:15,237
A garota de Starling City,
especialista em TI, certo?

128
00:07:15,238 --> 00:07:18,023
Trabalharam em um dos casos
inexplicáveis do Barry.

129
00:07:18,024 --> 00:07:22,839
Que, resumindo,
foi completamente explicável.

130
00:07:22,840 --> 00:07:26,989
Então,
o raio veio por aqui?

131
00:07:28,657 --> 00:07:30,016
Veio.

132
00:07:32,958 --> 00:07:35,070
Houve muitos rumores
nas últimas semanas.

133
00:07:35,071 --> 00:07:38,533
Viram um borrão vermelho
correndo pelas ruas.

134
00:07:38,534 --> 00:07:40,016
Que droga é essa, cara?

135
00:07:40,017 --> 00:07:43,972
Talvez fosse um VANT.
Algo militar secreto.

136
00:07:47,858 --> 00:07:51,225
Quando era garoto,
meu avô levava minha irmã e eu

137
00:07:51,226 --> 00:07:53,161
a um restaurante,
"The Motorcar".

138
00:07:53,784 --> 00:07:56,722
A comida era uma droga,
mas a vista era ótima.

139
00:07:56,723 --> 00:07:59,510
Em frente à delegacia
de Central City.

140
00:08:00,014 --> 00:08:02,709
Ainda vou lá.
Fico ouvindo os rádios,

141
00:08:02,710 --> 00:08:04,777
aprendo
os tempos de respostas.

142
00:08:05,293 --> 00:08:07,231
Há 40 bancos
em Central City.

143
00:08:07,232 --> 00:08:10,197
Cada um com tempo de resposta
de 60 segundos.

144
00:08:10,198 --> 00:08:13,285
É a vantagem de atingir
um alvo em movimento.

145
00:08:13,753 --> 00:08:16,125
Assim que o carro-forte
chamou a polícia,

146
00:08:16,126 --> 00:08:20,210
tivemos 182 segundos
até os policiais chegarem.

147
00:08:20,211 --> 00:08:23,797
Ninguém seria tão rápido
para nos parar.

148
00:08:24,260 --> 00:08:27,320
Mas algo nos parou.

149
00:08:28,220 --> 00:08:30,087
E você perdeu a calma.

150
00:08:30,497 --> 00:08:32,587
Conhece as regras.

151
00:08:32,588 --> 00:08:35,815
Só atirar em policiais
se não houver escolha.

152
00:08:35,816 --> 00:08:37,449
Não precisamos da atenção.

153
00:08:37,944 --> 00:08:39,973
Atenção?

154
00:08:41,898 --> 00:08:44,622
O que acha que o borrão é,
Snart?

155
00:08:45,607 --> 00:08:48,038
Certo.
Que se dane!

156
00:08:48,039 --> 00:08:50,538
Vai se foder!
Estou fora.

157
00:08:53,490 --> 00:08:55,711
Bem, se está fora,
está fora.

158
00:08:57,756 --> 00:09:02,113
O borrão é um homem.

159
00:09:03,613 --> 00:09:06,028
Precisamos melhorar
nossa estratégia.

160
00:09:09,373 --> 00:09:11,126
Iris parece ser muito legal.

161
00:09:11,127 --> 00:09:14,835
E muito bonita.
Tipo, linda.

162
00:09:14,836 --> 00:09:16,399
Parabéns.

163
00:09:16,400 --> 00:09:18,353
Iris não é minha namorada.

164
00:09:18,354 --> 00:09:22,454
É só uma amiga.
Ela tem namorado.

165
00:09:23,455 --> 00:09:25,925
Isso é interessante.

166
00:09:25,926 --> 00:09:27,226
Eu acho.

167
00:09:28,481 --> 00:09:30,308
O que realmente faz aqui?

168
00:09:30,309 --> 00:09:34,335
É bom ver você,
mas está precisando de algo?

169
00:09:34,336 --> 00:09:37,952
Não.
Vim porque queria ver você.

170
00:09:37,953 --> 00:09:41,054
Soube que saiu do coma.

171
00:09:41,055 --> 00:09:42,990
Não ligou, não escreveu.

172
00:09:42,991 --> 00:09:46,537
Não correu até lá.

173
00:09:51,828 --> 00:09:54,441
Oliver contou?

174
00:09:54,442 --> 00:09:58,261
Ouvi a conversa no terraço
naquela noite.

175
00:10:01,670 --> 00:10:03,315
Quero ver.

176
00:10:04,429 --> 00:10:05,995
Quero dizer, sua velocidade.

177
00:10:05,996 --> 00:10:08,542
Caso pense que falei
de outra coisa, não falei.

178
00:10:08,543 --> 00:10:09,843
Tudo bem!

179
00:10:11,292 --> 00:10:13,958
- Certo, vê aquele prédio?
- Vejo.

180
00:10:15,085 --> 00:10:16,784
Fixe os olhos nele.

181
00:10:25,577 --> 00:10:27,515
Tirou uma foto minha?

182
00:10:28,346 --> 00:10:31,797
- Do topo do prédio?
- Tirei. Não poste no instagram.

183
00:10:31,798 --> 00:10:33,215
Inacreditável.

184
00:10:34,155 --> 00:10:35,653
Teus sapatos
estão queimando.

185
00:10:38,706 --> 00:10:41,781
Tudo bem,
acontece às vezes.

186
00:10:41,782 --> 00:10:44,226
Por isso tenho um traje
a prova de fricção.

187
00:10:44,227 --> 00:10:45,909
Onde conseguiu isso?

188
00:10:46,742 --> 00:10:48,176
Vou mostrar.

189
00:10:51,691 --> 00:10:53,897
1ª Temporada | Episódio 04
-= Going Rogue =-

190
00:10:53,898 --> 00:10:55,885
Legenda: Nogitsunez, linier
Bassi, purpleness, magnus

191
00:10:55,886 --> 00:10:58,039
Revisão:
Billy

192
00:10:58,040 --> 00:10:59,877
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

193
00:11:00,343 --> 00:11:03,361
Aqui é onde monitoramos
o sinal da polícia.

194
00:11:03,362 --> 00:11:05,160
Captamos
o que acontece na cidade.

195
00:11:05,161 --> 00:11:07,285
Veja isso.
Temos nosso próprio satélite.

196
00:11:07,286 --> 00:11:10,269
Eu sei.
Já invadi algumas vezes.

197
00:11:10,270 --> 00:11:12,101
- Indelicado.
- É, claro.

198
00:11:12,102 --> 00:11:14,205
Ótimo ver você novamente,
Felicity.

199
00:11:14,206 --> 00:11:19,154
Não sei se ela deve saber
de tudo sobre nossa operação.

200
00:11:19,155 --> 00:11:20,877
Sou boa em guardar segredos.

201
00:11:20,878 --> 00:11:22,278
Ela trabalha com o Arqueiro.

202
00:11:22,279 --> 00:11:25,108
- Legal!
- Ao contrário de você.

203
00:11:25,109 --> 00:11:28,818
Agora tudo faz sentido!
Sabe quem é o Arqueiro.

204
00:11:28,819 --> 00:11:31,953
Espere,
sabe quem é o Arqueiro?

205
00:11:34,950 --> 00:11:37,121
Digamos que nossa equipe
seja parecida,

206
00:11:37,122 --> 00:11:39,446
mas com mais objetos
pontudos.

207
00:11:39,447 --> 00:11:40,899
Bem-vinda, srta. Smoak.

208
00:11:42,266 --> 00:11:45,360
Dr. Wells?
Aquele dr. Wells?

209
00:11:45,361 --> 00:11:48,321
Por favor,
me chame de Harrison, Felicity.

210
00:11:48,322 --> 00:11:49,662
Sabe quem eu sou?

211
00:11:49,663 --> 00:11:53,701
Aos 19 anos, foi 2º lugar
no torneio nacional de TI.

212
00:11:53,702 --> 00:11:57,681
Graduada pelo MIT.
Mestrado em cibersegurança e TI.

213
00:11:57,682 --> 00:11:59,051
Sei quem você é.

214
00:11:59,607 --> 00:12:02,755
Estou sempre de olho
em talentos promissores.

215
00:12:02,756 --> 00:12:04,663
Foi o que me trouxe Cisco,
Caitlin...

216
00:12:04,664 --> 00:12:09,618
E espero grandes coisas
de você.

217
00:12:10,489 --> 00:12:14,380
Falando em coisas grandes,
quer ver algo legal?

218
00:12:17,682 --> 00:12:19,182
O quão rápido
ele pode correr?

219
00:12:19,183 --> 00:12:21,935
Teoricamente, ainda não atingiu
velocidade máxima.

220
00:12:22,941 --> 00:12:24,422
Ele está bem mesmo?

221
00:12:24,423 --> 00:12:26,564
A frequência cardíaca
está normal para ele.

222
00:12:26,565 --> 00:12:29,870
Não, quero dizer,
o raio o modificou.

223
00:12:29,871 --> 00:12:32,150
Sabem o quanto exatamente?

224
00:12:32,151 --> 00:12:34,347
Sabemos
uma quantidade aproximada.

225
00:12:34,348 --> 00:12:37,153
Se tudo nele é rápido,
ele envelhecerá mais rápido?

226
00:12:37,154 --> 00:12:39,783
O que aconteceria
se ele corresse muito rápido?

227
00:12:39,784 --> 00:12:43,927
Correria e de repente seria
poeira em um traje vermelho?

228
00:12:45,069 --> 00:12:49,836
Tudo o que temos na STAR
é para proteção de Barry Allen.

229
00:12:49,837 --> 00:12:53,774
Acredite, Felicity,
ele está em ótimas mãos.

230
00:12:53,775 --> 00:12:56,267
<i>Quer ver a velocidade
em que corro para trás?</i>

231
00:12:58,252 --> 00:13:00,520
Não se preocupe.
Ele se cura rápido também.

232
00:13:00,521 --> 00:13:01,821
MUSEU DE CENTRAL CITY

233
00:13:05,829 --> 00:13:09,258
Não entendo.
Por que Snart viria aqui?

234
00:13:09,259 --> 00:13:12,465
Snart foi parado antes,
mas quando quer uma coisa,

235
00:13:12,466 --> 00:13:14,609
só para quando consegue.
Sempre.

236
00:13:17,977 --> 00:13:20,859
Joe, quero que saiba
que o lance com Iris é sério.

237
00:13:20,860 --> 00:13:23,927
Ela é uma mulher incrível,
e posso me ver...

238
00:13:23,928 --> 00:13:25,771
Já falei
sobre a noite selvagem

239
00:13:25,772 --> 00:13:27,627
que tive
no último dia da faculdade?

240
00:13:28,542 --> 00:13:30,236
Acho que não.

241
00:13:30,237 --> 00:13:32,527
Nem quando bebemos
depois do trabalho?

242
00:13:33,736 --> 00:13:35,874
Nunca fizemos isso.

243
00:13:35,875 --> 00:13:37,369
Certo.

244
00:13:37,370 --> 00:13:39,165
Isso é algo
que faço com amigos.

245
00:13:39,166 --> 00:13:42,150
E já que não fizemos,
não somos amigos.

246
00:13:42,810 --> 00:13:46,208
Então não precisa me contar
sobre sua vida amorosa.

247
00:13:47,433 --> 00:13:51,153
Só não quero
que minha relação com sua filha

248
00:13:51,154 --> 00:13:54,368
afete
nossa relação profissional.

249
00:13:54,369 --> 00:13:56,269
Não é sobre você, Eddie.
É sobre ela.

250
00:13:56,270 --> 00:14:01,270
Se não falarmos sobre vocês,
ficaremos bem.

251
00:14:05,078 --> 00:14:07,031
Talvez seja melhor
escutar música.

252
00:14:18,427 --> 00:14:19,873
O silêncio é bom.

253
00:14:20,928 --> 00:14:22,529
- Obrigada.
- Claro.

254
00:14:24,690 --> 00:14:26,440
Oi, vocês dois.

255
00:14:26,441 --> 00:14:30,025
- Não somos dois.
- Somos um e um.

256
00:14:31,256 --> 00:14:34,445
Barry mostrou
a cidade para você?

257
00:14:34,446 --> 00:14:38,201
Sim, eu vi
algumas coisas incríveis.

258
00:14:38,837 --> 00:14:40,343
Sério?

259
00:14:41,029 --> 00:14:43,350
Se você tiver tempo,
podemos mostrar

260
00:14:43,351 --> 00:14:45,378
a vida noturna
de Central City.

261
00:14:45,379 --> 00:14:49,136
Não, já me divirto muito
em Starling.

262
00:14:49,137 --> 00:14:52,042
Isso é algo que você não vai
querer perder.

263
00:14:53,205 --> 00:14:55,228
Noite de quiz no Jitters.

264
00:14:55,229 --> 00:14:57,341
Eddie não está
muito animado,

265
00:14:57,342 --> 00:14:59,144
mas essa pode ser
a nossa noite.

266
00:14:59,145 --> 00:15:02,125
Nossa noite de ganhar
US$ 75 em cappuccinos.

267
00:15:04,284 --> 00:15:07,817
Vou ligar para o trabalho,
ver se está tudo bem.

268
00:15:07,818 --> 00:15:09,335
Volto daqui a pouco.

269
00:15:11,756 --> 00:15:13,905
- Por que está fazendo isso?
- O quê?

270
00:15:13,906 --> 00:15:17,010
Esse encontro duplo forçado,
com você e o Eddie.

271
00:15:17,011 --> 00:15:19,243
Porque essa garota é ótima.

272
00:15:19,244 --> 00:15:23,406
E ela é dessa sua espécie rara
de nerds adoráveis.

273
00:15:24,324 --> 00:15:26,367
Por que você não me conta
mais sobre ela?

274
00:15:26,368 --> 00:15:28,041
Não tenho o que contar.

275
00:15:28,042 --> 00:15:29,541
Ela é só uma amiga.

276
00:15:29,542 --> 00:15:32,808
Barry, garotas não viajam
vários quilômetros

277
00:15:32,809 --> 00:15:35,290
para ver alguém
que elas não gostam.

278
00:15:35,291 --> 00:15:37,623
É por isso que você precisa
da minha ajuda.

279
00:15:37,624 --> 00:15:39,903
Traga-a hoje à noite.
Vamos nos divertir.

280
00:15:41,332 --> 00:15:43,795
É, divertido.

281
00:15:48,718 --> 00:15:52,784
Você queria de última geração
e eu trouxe, senhor.

282
00:15:52,785 --> 00:15:55,020
- O que é isso?
- Pode não parecer muito,

283
00:15:55,021 --> 00:15:57,341
mas nunca julgue
um livro pela capa.

284
00:15:57,342 --> 00:16:00,354
Atira combustível líquido
altamente concentrado

285
00:16:00,355 --> 00:16:02,677
que acende
no contato com o ar.

286
00:16:02,678 --> 00:16:04,570
Não preciso
esquentar as coisas.

287
00:16:04,571 --> 00:16:06,817
Preciso desacelerá-las.

288
00:16:08,584 --> 00:16:10,010
Então é essa mesma.

289
00:16:10,011 --> 00:16:11,579
Você foi atraído até ela.

290
00:16:11,580 --> 00:16:14,974
Roubada do laboratório STAR
depois do acidente.

291
00:16:14,975 --> 00:16:17,063
Eles operam
com equipe mínima de segurança

292
00:16:17,064 --> 00:16:19,347
para proteger a tecnologia.

293
00:16:19,348 --> 00:16:22,666
Emite alguma substância.
Não sei qual.

294
00:16:22,667 --> 00:16:25,968
É uma chama branca,
mas não é quente, é fria.

295
00:16:25,969 --> 00:16:28,118
Os óculos parecem ser
da mesma tecnologia.

296
00:16:28,119 --> 00:16:31,495
- Para que eles servem?
- Para o clarão. Você verá.

297
00:16:32,113 --> 00:16:34,241
Quem mais sabe
que você roubou isso?

298
00:16:34,242 --> 00:16:36,320
Só você e eu.

299
00:16:36,321 --> 00:16:38,722
Não, só eu.

300
00:16:39,737 --> 00:16:41,479
Desculpe, amigo.

301
00:16:52,055 --> 00:16:55,041
Pessoal, quem está pronto
para começar o quiz?

302
00:16:56,696 --> 00:16:58,716
Sejam bem-vindos.
Temos novos competidores.

303
00:16:58,717 --> 00:17:02,047
Deem as boas-vindas
a E=MC Hammer.

304
00:17:04,856 --> 00:17:08,114
Eu fiz isso porque E=MC²
é a fórmula de Einstein

305
00:17:08,115 --> 00:17:09,858
para a energia cinética.

306
00:17:09,859 --> 00:17:12,034
Vocês sabem,
"Can't touch this".

307
00:17:12,035 --> 00:17:14,003
Isso é ótimo, Barry.

308
00:17:14,004 --> 00:17:15,782
Onde está Felicity?

309
00:17:15,783 --> 00:17:17,451
Eu não sei.

310
00:17:17,452 --> 00:17:18,848
Eu disse que começaria às...

311
00:17:23,388 --> 00:17:25,771
Se quiser pode comprar
esse vestido para você.

312
00:17:28,172 --> 00:17:29,883
Estou muito arrumada.

313
00:17:29,884 --> 00:17:31,500
Não, você está incrível.

314
00:17:31,501 --> 00:17:32,990
É, você está.

315
00:17:34,252 --> 00:17:36,338
E=MC Hammer.

316
00:17:36,812 --> 00:17:38,691
Essa foi boa.

317
00:17:38,692 --> 00:17:40,395
Viram?

318
00:17:42,283 --> 00:17:46,448
Só em 1852, quando
a ferrovia transcontinental

319
00:17:46,449 --> 00:17:48,823
colocou seus trilhos
nesta cidade rica em gado,

320
00:17:48,824 --> 00:17:51,139
que ela se tornou
oficialmente incorporada.

321
00:17:51,140 --> 00:17:54,625
Naquele ano, houve
a pior enchente dessa área.

322
00:17:54,626 --> 00:17:58,898
Mas daquele desastre, nasceu
o maior herói de Central City,

323
00:17:58,899 --> 00:18:02,516
o pecuarista
Bobby "Bovino" McFeely.

324
00:18:02,517 --> 00:18:06,478
Bovino McFeely salvou
17 vacas da enchente.

325
00:18:06,479 --> 00:18:08,469
Ei, garoto.

326
00:18:08,470 --> 00:18:10,476
Quer chiclete?

327
00:18:18,468 --> 00:18:22,238
E agora a exibição
que todos vieram ver.

328
00:18:22,239 --> 00:18:25,839
O histórico diamante
da dinastia Kahndaq.

329
00:18:26,324 --> 00:18:27,963
Cuidado.
Chegar muito perto

330
00:18:27,964 --> 00:18:30,385
ativa os alarmes
de proximidade.

331
00:18:30,386 --> 00:18:32,508
Não gostaria de fazer isso.

332
00:18:44,845 --> 00:18:46,369
3 é Pasteur.

333
00:18:46,370 --> 00:18:49,318
- 3 é Erdel e 4 é Pasteur.
- Certo.

334
00:18:49,319 --> 00:18:51,064
5?

335
00:18:51,065 --> 00:18:54,112
- Descartes.
- Estão falando a nossa língua?

336
00:18:54,113 --> 00:18:57,815
E os pontos vão
para E=MC Hammer.

337
00:18:59,919 --> 00:19:02,173
Sabia que vocês dois
formariam um bom time.

338
00:19:03,231 --> 00:19:05,195
Então, Felicity,
o que você faz?

339
00:19:05,196 --> 00:19:07,713
Eu trabalho com computação
nas Consolidações Queen.

340
00:19:07,714 --> 00:19:11,670
- Sério?
- Você tem namorado?

341
00:19:12,149 --> 00:19:14,812
Não, não tenho ninguém.

342
00:19:15,655 --> 00:19:17,242
Vou pegar mais bebidas.

343
00:19:17,243 --> 00:19:20,808
E eu bebi bastante,
então já volto.

344
00:19:29,310 --> 00:19:31,598
- O quê?
- Cara.

345
00:19:31,599 --> 00:19:33,368
Cara?
O quê?

346
00:19:33,369 --> 00:19:35,351
Vai dizer que ela
não está a fim de você?

347
00:19:35,352 --> 00:19:37,383
Olhe aquele vestido.

348
00:19:37,384 --> 00:19:40,399
E quando perguntei
sobre namorado, ela congelou.

349
00:19:40,400 --> 00:19:42,860
Você foi bem astuta
com essa pergunta.

350
00:19:42,861 --> 00:19:46,436
Felicity é inteligente,
legal e bonita.

351
00:19:46,437 --> 00:19:48,580
O mais importante,
ela é a primeira garota

352
00:19:48,581 --> 00:19:51,954
que vi que entende
e aprecia você

353
00:19:51,955 --> 00:19:55,825
pela pessoa incrível
que sempre digo que você é.

354
00:19:55,826 --> 00:19:57,732
Ela é perfeita para você.

355
00:19:58,550 --> 00:20:00,895
O que está esperando, Barry?

356
00:20:03,967 --> 00:20:06,175
Há quanto tempo
está desaparecida?

357
00:20:06,176 --> 00:20:08,151
Eu não sei.

358
00:20:09,954 --> 00:20:12,203
Vou perguntar
de novo, Cisco.

359
00:20:13,061 --> 00:20:14,868
Mas dessa vez,

360
00:20:14,869 --> 00:20:18,192
espero uma resposta
mais específica.

361
00:20:18,193 --> 00:20:22,318
Há quanto tempo
essa arma sumiu?

362
00:20:23,223 --> 00:20:26,362
Um ou dois dias.

363
00:20:26,363 --> 00:20:28,899
O faxineiro
não veio trabalhar.

364
00:20:28,900 --> 00:20:30,713
Provavelmente,
foi ele que roubou.

365
00:20:30,714 --> 00:20:32,221
Eu não pensei que...

366
00:20:34,471 --> 00:20:37,796
Você não pensou,
porque, se tivesse pensado,

367
00:20:37,797 --> 00:20:41,190
teria discutido comigo
seu desejo de construir algo

368
00:20:41,191 --> 00:20:45,449
que pode machucar alguém.
E principalmente Barry Allen.

369
00:20:45,450 --> 00:20:49,333
Desculpe.
Se me deixar explicar...

370
00:20:49,334 --> 00:20:51,120
Sabe o que sinto
sobre armas, Cisco.

371
00:20:51,121 --> 00:20:52,876
Elas não pertencem
ao laboratório.

372
00:20:52,877 --> 00:20:57,190
Agora descubra
como localizar essa arma.

373
00:20:57,191 --> 00:21:00,091
Faça isso agora.

374
00:21:06,152 --> 00:21:10,199
Essa coisa que criou,
o que pode fazer?

375
00:21:12,823 --> 00:21:14,663
Coisas ruins.

376
00:21:15,355 --> 00:21:17,612
Disse para te ligar
se achasse algo suspeito.

377
00:21:18,220 --> 00:21:20,179
Esse cara fez a ronda
duas vezes.

378
00:21:20,180 --> 00:21:21,908
Ninguém faz isso.

379
00:21:29,504 --> 00:21:32,582
Aqui é o Detetive West.
Localizei Snart no museu.

380
00:21:32,583 --> 00:21:34,446
Solicito reforços.

381
00:21:38,041 --> 00:21:42,124
Desculpe. Achei que sabia,
fiquei animado, então apertei.

382
00:21:42,556 --> 00:21:45,131
Talvez eles errem também.

383
00:21:45,132 --> 00:21:48,382
Tenho certeza que o time
Orgulho e Padawans

384
00:21:48,383 --> 00:21:50,947
não saibam o nome
da nave do Han Solo.

385
00:21:53,918 --> 00:21:57,486
Querido, fica tão lindo
quando está confuso.

386
00:22:03,806 --> 00:22:05,233
Alguém localizou o Snart.

387
00:22:05,849 --> 00:22:07,307
Preciso ir.

388
00:22:09,931 --> 00:22:11,792
- Eu te cubro.
- O que irá dizer?

389
00:22:11,793 --> 00:22:14,721
Falo que Oliver está numa boate
com uma garota ou de ressaca.

390
00:22:14,722 --> 00:22:16,121
Essas
não funcionarão comigo.

391
00:22:16,122 --> 00:22:17,887
Estomago ruim,
diarreia muito forte.

392
00:22:17,888 --> 00:22:20,483
- Não gostei dessa desculpa.
- Vai logo!

393
00:22:20,484 --> 00:22:21,862
Cuidado!

394
00:22:22,606 --> 00:22:25,261
Agora estou falando sozinha,
o que é estranho.

395
00:22:25,262 --> 00:22:26,926
E continuo falando.

396
00:22:43,704 --> 00:22:45,088
Snart!

397
00:23:16,772 --> 00:23:18,123
Está bem?

398
00:23:18,898 --> 00:23:20,379
Está queimando.

399
00:23:25,843 --> 00:23:28,331
Hora de fazer um teste.

400
00:23:30,158 --> 00:23:32,286
Vejamos
o quão rápido você é.

401
00:23:53,622 --> 00:23:55,078
Não!

402
00:24:06,502 --> 00:24:08,054
Não.

403
00:24:19,889 --> 00:24:21,255
Ainda está dormente.

404
00:24:21,256 --> 00:24:23,707
É uma queimadura de 3º grau.

405
00:24:23,708 --> 00:24:25,035
Achei que se curava rápido.

406
00:24:25,036 --> 00:24:26,380
Isso foi retardado.

407
00:24:26,381 --> 00:24:28,691
Se você não estivesse
se regenerando nas escala atual,

408
00:24:28,692 --> 00:24:30,794
suas veias
estariam congeladas

409
00:24:30,795 --> 00:24:32,969
e o dano no nervo
seria permanente.

410
00:24:32,970 --> 00:24:34,378
Tem sorte de estar vivo.

411
00:24:34,379 --> 00:24:37,355
Snart não era meta-humano.
Ele tinha uma arma.

412
00:24:37,356 --> 00:24:39,902
Congelava as coisas,
diminuiu minha velocidade.

413
00:24:41,517 --> 00:24:43,548
O suficiente para que eu
não salvasse alguém.

414
00:24:43,549 --> 00:24:46,365
De acordo com o histórico,
Snart não terminou a escola,

415
00:24:46,366 --> 00:24:49,369
então como construiu
uma arma de alta tecnologia?

416
00:24:50,137 --> 00:24:52,078
Foi o Laboratório Star
que construiu.

417
00:24:52,534 --> 00:24:55,154
Dr. Wells e Caitlin
não estão envolvidos.

418
00:24:57,226 --> 00:24:58,995
Eu construí a arma.

419
00:25:01,009 --> 00:25:03,899
Você construiu?
Por quê?

420
00:25:03,900 --> 00:25:07,096
Porque velocidade e frio
são opostos.

421
00:25:07,512 --> 00:25:08,878
A temperatura é medida

422
00:25:08,879 --> 00:25:11,424
pela velocidade
em que os átomos oscilam.

423
00:25:11,425 --> 00:25:13,168
Quanto mais rápidos,
mais quentes ficam.

424
00:25:13,169 --> 00:25:16,032
Quando esfriam, estão
mais lentos no nível atômico.

425
00:25:16,033 --> 00:25:17,984
Quando não há movimento,
é chamado de...

426
00:25:17,985 --> 00:25:19,490
Zero absoluto.

427
00:25:20,402 --> 00:25:21,946
Isso.

428
00:25:22,426 --> 00:25:26,602
Projetei um motor compacto
para alcançar o zero absoluto.

429
00:25:27,771 --> 00:25:29,866
Construí para te parar.

430
00:25:30,360 --> 00:25:33,690
Eu não te conhecia
na época, Barry.

431
00:25:33,691 --> 00:25:37,443
Se você fosse um maluco
igual a Mardon ou Nimbus?

432
00:25:37,444 --> 00:25:40,112
Não eu não era.
Não é mesmo?

433
00:25:40,113 --> 00:25:43,856
Construímos toda essa estrutura
para fazer o bem,

434
00:25:43,857 --> 00:25:45,472
mas ela explodiu.

435
00:25:45,473 --> 00:25:49,649
Dá para entender por que Cisco
se preparou para o pior.

436
00:25:49,650 --> 00:25:51,815
Isso eu entendo,
mas não entendo

437
00:25:51,816 --> 00:25:54,752
por que não me falou
o que fez.

438
00:25:54,753 --> 00:25:57,381
Depois de tudo que passamos,
achei que confiava em mim!

439
00:25:57,382 --> 00:25:59,495
- Pensei que éramos amigos!
- Somos, Barry.

440
00:25:59,496 --> 00:26:02,861
Se tivesse me falado,
eu poderia ter me preparado!

441
00:26:03,390 --> 00:26:05,878
Mas, pelo contrário,
uma pessoa morreu!

442
00:26:08,165 --> 00:26:10,520
E eu tenho
que viver com isso.

443
00:26:10,521 --> 00:26:13,152
Não, Cisco.
Todos nós temos.

444
00:26:19,825 --> 00:26:21,245
<i>O público do teatro
está abalado</i>

445
00:26:21,246 --> 00:26:24,509
<i>depois de sobreviver
a um ataque brutal e bizarro...</i>

446
00:26:24,510 --> 00:26:27,052
O noticiário...
Você está bem?

447
00:26:27,460 --> 00:26:29,036
Estou bem.

448
00:26:30,432 --> 00:26:32,605
Quanto tempo isso vai durar?

449
00:26:32,606 --> 00:26:35,180
Parece que o tratamento frio
está espalhando.

450
00:26:35,181 --> 00:26:36,812
Agora não, Iris, por favor.

451
00:26:36,813 --> 00:26:38,191
Agora sim.

452
00:26:38,799 --> 00:26:40,527
Fez o mesmo
quando tentei entrar

453
00:26:40,528 --> 00:26:42,528
para a academia de polícia
sem te contar.

454
00:26:42,529 --> 00:26:44,536
Não falou comigo
por semanas.

455
00:26:44,537 --> 00:26:46,504
Só falou quando desisti.

456
00:26:46,505 --> 00:26:49,079
Não irei desistir dessa vez.

457
00:26:49,080 --> 00:26:51,480
Estou namorando Eddie,
goste você ou não.

458
00:26:51,481 --> 00:26:53,343
- Eddie é meu parceiro.
- Eu sei.

459
00:26:53,344 --> 00:26:54,824
Não entende.
Não é policial.

460
00:26:54,825 --> 00:26:57,312
Não sabe o que significa
ter um parceiro.

461
00:26:57,313 --> 00:27:00,287
Onde eu for,
ele também vai.

462
00:27:00,288 --> 00:27:02,540
E onde vou
nem sempre é seguro.

463
00:27:03,540 --> 00:27:06,712
Preciso estar 100% focado.

464
00:27:07,236 --> 00:27:10,621
Há uma parte em mim
que não está focada,

465
00:27:10,622 --> 00:27:12,359
que não enxerga
Eddie como parceiro,

466
00:27:12,360 --> 00:27:13,892
mas como seu namorado.

467
00:27:14,812 --> 00:27:18,009
Se ele se ferir ou pior,

468
00:27:18,010 --> 00:27:19,353
e eu estiver lá,

469
00:27:19,989 --> 00:27:21,655
como vou olhar para você?

470
00:27:22,383 --> 00:27:24,263
Como você irá me olhar?

471
00:27:25,440 --> 00:27:27,315
Não estou bravo com você,

472
00:27:28,024 --> 00:27:30,759
mas é por isso que é
tão difícil para mim.

473
00:27:32,791 --> 00:27:34,496
Você entende?

474
00:27:38,876 --> 00:27:40,262
Voltaremos esta noite.

475
00:27:40,263 --> 00:27:41,794
- Aonde?
- Ao museu.

476
00:27:41,795 --> 00:27:43,948
O diamante não vai
se roubar sozinho.

477
00:27:43,949 --> 00:27:45,939
A super arma congelou
seu cérebro, Snart?

478
00:27:45,940 --> 00:27:47,939
O museu estará cheio
de policiais.

479
00:27:47,940 --> 00:27:49,746
- E o Raio.
- Isto pode pará-lo.

480
00:27:49,747 --> 00:27:52,200
O machuca.
Conheço suas fraquezas.

481
00:27:52,201 --> 00:27:55,405
Então iremos.
A menos que queiram sair.

482
00:27:55,406 --> 00:27:58,193
Nós dois queremos sair.
Vivos.

483
00:27:58,905 --> 00:28:01,217
Então pensaram num plano.

484
00:28:01,218 --> 00:28:03,768
Ao menos te ensinei algo.

485
00:28:05,191 --> 00:28:08,242
Está esperando o quê?
Atire.

486
00:28:10,031 --> 00:28:12,820
É melhor por uma bala
na minha cabeça agora,

487
00:28:12,821 --> 00:28:17,161
porque se não atirar,
e eu ver vocês novamente...

488
00:28:17,162 --> 00:28:18,998
Você não entende, não é?

489
00:28:18,999 --> 00:28:21,058
O borrão está nas ruas.

490
00:28:21,059 --> 00:28:24,633
Central City não é mais
o seu parquinho.

491
00:28:29,739 --> 00:28:31,863
Claro que é.

492
00:28:40,719 --> 00:28:42,279
Barry?

493
00:28:44,747 --> 00:28:47,412
O quê?
O que está fazendo?

494
00:28:47,413 --> 00:28:48,936
Devia voltar para o hotel.

495
00:28:49,426 --> 00:28:51,995
- Dormir um pouco.
- Você também.

496
00:28:51,996 --> 00:28:55,476
Não no meu hotel.
Quis dizer dormir.

497
00:28:59,466 --> 00:29:01,398
Não consigo.

498
00:29:01,399 --> 00:29:04,286
Sempre que fecho os olhos,
vejo o rosto dele.

499
00:29:06,087 --> 00:29:08,178
Eu o vi morrer.

500
00:29:11,244 --> 00:29:13,592
Preciso ser mais rápido.

501
00:29:14,782 --> 00:29:16,922
Barry, não é culpa sua.

502
00:29:16,923 --> 00:29:19,809
Também não é culpa de Cisco.

503
00:29:19,810 --> 00:29:22,832
Está chateado, mas olhe
pelo ponto de vista dele.

504
00:29:23,826 --> 00:29:25,620
Não, eu entendo.

505
00:29:25,621 --> 00:29:27,931
Ele não confiava em mim.

506
00:29:27,932 --> 00:29:30,961
Barry, quando nos conheceu,
Dig, Oliver e eu.

507
00:29:30,962 --> 00:29:34,373
Éramos uma equipe
em sintonia.

508
00:29:34,374 --> 00:29:35,948
Mas não começamos assim.

509
00:29:35,949 --> 00:29:38,671
Diferente de vocês,
não surgimos em uma noite.

510
00:29:38,672 --> 00:29:40,387
Fomos nos unindo um por vez.

511
00:29:41,307 --> 00:29:44,301
Acredite, precisou muito mais
do que ver Oliver malhar

512
00:29:44,302 --> 00:29:45,852
para eu confiar nele.

513
00:29:58,179 --> 00:30:01,393
Vi em primeira mão
o que essa vida faz às pessoas.

514
00:30:03,760 --> 00:30:05,806
É um caminho solitário.

515
00:30:05,807 --> 00:30:08,891
Não faça isso mais solitário
do que precisa.

516
00:30:22,339 --> 00:30:24,374
Parado!

517
00:30:24,375 --> 00:30:26,810
Quer ficar igual
àquela porta?

518
00:30:33,952 --> 00:30:36,288
Olá.

519
00:30:38,693 --> 00:30:41,164
Descobri como encontrar
o Capitão Frio.

520
00:30:41,165 --> 00:30:43,071
Precisa parar de nomeá-los.

521
00:30:43,072 --> 00:30:46,704
- Barry, escute.
- Como?

522
00:30:46,705 --> 00:30:49,941
A arma é alimentada
por uma centralina eletrônica.

523
00:30:49,942 --> 00:30:52,162
Um computador que regula
a quantidade de combustível

524
00:30:52,163 --> 00:30:55,314
para que não entre muito
fluido resfriado na câmara e...

525
00:30:55,315 --> 00:30:56,794
- Explodir.
- Certo.

526
00:30:56,795 --> 00:31:00,785
Esse UCE estava recebendo
atualizações do meu tablet.

527
00:31:00,786 --> 00:31:03,165
Se elevar o sinal usando
a rede da cidade

528
00:31:03,166 --> 00:31:06,343
e enviar uma atualização falsa,
receberemos um "ping", então...

529
00:31:06,344 --> 00:31:08,065
Localizaremos Snart.

530
00:31:08,592 --> 00:31:10,262
Quanto tempo vai levar?

531
00:31:10,263 --> 00:31:14,090
Preciso invadir a rede,
então uns 30 minutos.

532
00:31:14,091 --> 00:31:17,434
Faço em menos de 1.
Sou a hacker mais rápida viva.

533
00:31:18,004 --> 00:31:20,144
Isso não saiu
tão legal quanto pensei.

534
00:31:22,865 --> 00:31:26,123
- Certo, estou dentro.
- Está brincando?

535
00:31:26,124 --> 00:31:28,839
- Certo.
- Estou mandando os sinais.

536
00:31:28,840 --> 00:31:32,584
- Estamos conectados.
- A rede está localizando.

537
00:31:32,585 --> 00:31:36,455
Encontramos. Está indo à oeste,
rumo a estação de trem.

538
00:31:36,456 --> 00:31:40,462
Ele deve ter achado
o que estava procurando.

539
00:31:41,493 --> 00:31:43,654
Quando juntamos
nossas mentes,

540
00:31:43,655 --> 00:31:45,796
nada pode nos parar.

541
00:31:45,797 --> 00:31:48,401
Desligou sua escuta.

542
00:31:48,402 --> 00:31:49,809
Como iremos nos comunicar?

543
00:31:50,444 --> 00:31:52,529
Não quero me comunicar
por enquanto.

544
00:31:57,715 --> 00:32:01,413
<i>Todas as unidades:
suspeito visto na estação.</i>

545
00:32:02,222 --> 00:32:04,124
Pegamos Snart.

546
00:32:04,728 --> 00:32:07,164
- Espere o reforço.
- Esperar? Não mesmo.

547
00:32:07,165 --> 00:32:08,659
É uma ordem.

548
00:32:11,503 --> 00:32:14,813
- Devia ir atrás dele.
- Ouviu ele, Felicity.

549
00:32:14,814 --> 00:32:18,444
- Quer fazer isso sozinho.
- Claro que sim. Está machucado.

550
00:32:18,445 --> 00:32:20,355
São o time dele
e seus amigos.

551
00:32:20,356 --> 00:32:23,035
Se ganhasse um centavo
sempre que o Arqueiro me afasta,

552
00:32:23,036 --> 00:32:24,965
seria rica igual
ao Oliver Queen.

553
00:32:24,966 --> 00:32:27,285
Que é a pessoa mais rica
que conheço.

554
00:32:27,286 --> 00:32:28,842
Ou costumava ser.

555
00:32:28,843 --> 00:32:30,845
O ponto é:

556
00:32:30,846 --> 00:32:33,202
tem que ajudar
seu parceiro.

557
00:32:33,203 --> 00:32:35,445
Não importa a situação.

558
00:32:37,866 --> 00:32:39,951
Tenho algo que talvez ajude.

559
00:32:51,211 --> 00:32:54,281
Sou seu parceiro,
não seu assistente.

560
00:33:11,064 --> 00:33:12,899
Não tem para onde fugir.

561
00:33:13,388 --> 00:33:15,613
Não te vi antes.

562
00:33:15,614 --> 00:33:18,127
Sua mãe sabe
que não foi dormir?

563
00:33:18,608 --> 00:33:20,550
Se queria fugir,
deveria ter pego

564
00:33:20,551 --> 00:33:22,514
algo mais rápido que um trem.

565
00:33:22,515 --> 00:33:25,281
Se eu quisesse fugir.

566
00:33:25,282 --> 00:33:29,853
Vi sua fraquezas
no carro blindado e no teatro.

567
00:33:29,854 --> 00:33:32,555
Enquanto estiver ocupado
salvando a todos,

568
00:33:32,556 --> 00:33:35,158
estarei me salvando.

569
00:33:48,744 --> 00:33:51,213
Boa sorte com isso.

570
00:34:32,395 --> 00:34:34,464
É veloz, garoto.

571
00:34:34,465 --> 00:34:36,567
Mas não o suficiente.

572
00:34:44,588 --> 00:34:46,990
- Obrigado.
- Pelo quê?

573
00:34:46,991 --> 00:34:49,193
Fez com que eu elevasse
meu jogo.

574
00:34:49,194 --> 00:34:52,997
Não só a arma,
mas como penso sobre o trabalho.

575
00:34:52,998 --> 00:34:54,598
Tem sido educacional.

576
00:34:54,599 --> 00:34:55,999
Solte a arma.

577
00:34:58,334 --> 00:35:00,314
Esse é um protótipo
de uma arma

578
00:35:00,315 --> 00:35:03,144
4 vezes maior
e mais potente.

579
00:35:04,305 --> 00:35:06,955
Eu estava me perguntando
com quem você estava falando.

580
00:35:08,156 --> 00:35:10,759
Se não quiser uma dose
do próprio remédio, desista!

581
00:35:10,760 --> 00:35:12,396
Suas mãos estão tremendo.

582
00:35:12,397 --> 00:35:13,899
Você nunca matou ninguém.

583
00:35:13,900 --> 00:35:16,868
Há uma primeira vez para tudo,
Capitão Frio.

584
00:35:18,672 --> 00:35:20,707
Vou atirar em você.

585
00:35:24,874 --> 00:35:26,508
Ganhou, garoto.

586
00:35:28,109 --> 00:35:30,109
Vejo você por aí.

587
00:35:33,913 --> 00:35:36,216
Deixe o diamante!

588
00:35:37,117 --> 00:35:39,086
Não abuse da sorte.

589
00:35:45,860 --> 00:35:47,728
Não poderia atirar
nem se eu quisesse.

590
00:35:47,729 --> 00:35:51,367
Na verdade, é o limpador
à vácuo do laboratório.

591
00:35:51,368 --> 00:35:53,300
Com muitas lâmpadas LED.

592
00:35:53,301 --> 00:35:55,235
Vamos aquecê-lo.

593
00:35:57,436 --> 00:35:59,069
Obrigado.

594
00:36:10,684 --> 00:36:12,284
Estamos tentando
rastrear Snart,

595
00:36:12,285 --> 00:36:15,558
mas ele deve ter desligado
o sinal de algum jeito.

596
00:36:16,759 --> 00:36:20,296
Vamos encontrá-lo, Cisco.
Juntos.

597
00:36:23,600 --> 00:36:25,772
Você tem uma grande equipe,
Barry.

598
00:36:26,473 --> 00:36:31,278
Falando em equipes,
acho melhor voltar para a minha.

599
00:36:31,779 --> 00:36:34,550
Foi bom conhecer você,
srta. Smoak.

600
00:36:34,551 --> 00:36:36,987
Por favor,
cumprimente o Arqueiro por nós.

601
00:36:36,988 --> 00:36:38,658
Cumprimento.

602
00:36:42,697 --> 00:36:46,869
- Até logo, Felicity.
- Até logo, Barry.

603
00:37:00,142 --> 00:37:03,909
Jovem notável.
Ela é especial.

604
00:37:04,510 --> 00:37:07,312
Ela é.

605
00:37:12,387 --> 00:37:13,891
Cisco.

606
00:37:15,892 --> 00:37:18,768
Nunca mais

607
00:37:19,358 --> 00:37:22,975
faça algo assim de novo.
Entendeu?

608
00:37:24,676 --> 00:37:26,446
Sim, senhor.

609
00:37:40,362 --> 00:37:42,565
- Oi, pai.
- Oi.

610
00:37:45,970 --> 00:37:49,305
Se está procurando Eddie,
está na sala de evidências.

611
00:37:49,306 --> 00:37:51,006
Estou procurando você.

612
00:37:52,007 --> 00:37:55,042
Vim me desculpar de novo.

613
00:37:56,512 --> 00:37:59,347
Está mesmo
tentando se desculpar.

614
00:37:59,348 --> 00:38:02,216
Olha, pai,
só quero que saiba

615
00:38:02,217 --> 00:38:06,987
que nada vai mudar a forma
que olho para você.

616
00:38:06,988 --> 00:38:10,785
E sinto muito. Eu devia ter
pensado como isso lhe afetaria

617
00:38:10,786 --> 00:38:13,230
- se Eddie e eu...
- Escute.

618
00:38:13,231 --> 00:38:15,768
Perseguindo esse Snart
hoje à noite,

619
00:38:16,169 --> 00:38:20,476
ele me encurralou.
Eddie salvou minha vida.

620
00:38:22,177 --> 00:38:24,278
Talvez eu o tenha
subestimado.

621
00:38:25,379 --> 00:38:28,212
De agora em diante,
sem mais segredos.

622
00:38:33,184 --> 00:38:34,919
Sem mais segredos.

623
00:38:39,053 --> 00:38:41,517
- Certo, vá ver Eddie!
- Está bem.

624
00:38:42,818 --> 00:38:45,418
E agradeça a ele por ajudar
o seu velho.

625
00:39:05,109 --> 00:39:06,576
Acabei de gritar?

626
00:39:06,577 --> 00:39:08,113
- Gritou.
- Gritei.

627
00:39:08,114 --> 00:39:09,716
Desculpe. Não quis
assustar você.

628
00:39:09,717 --> 00:39:11,584
Não diga que está aqui
para me salvar.

629
00:39:11,585 --> 00:39:14,019
O trem é uma das formas
mais seguras de viajar.

630
00:39:14,020 --> 00:39:16,055
Achei que era o avião.

631
00:39:21,097 --> 00:39:24,099
Lembra quando me disse que tinha
um pouco de experiência

632
00:39:24,100 --> 00:39:26,769
em gostar de alguém
e não ser correspondido?

633
00:39:28,171 --> 00:39:30,739
Falava da Iris, não?

634
00:39:33,210 --> 00:39:37,145
- Como soube?
- Detalhes.

635
00:39:37,546 --> 00:39:40,916
O jeito que olha para ela
quando ela não está olhando,

636
00:39:40,917 --> 00:39:44,418
o sorriso que você finge
para agradá-la,

637
00:39:44,419 --> 00:39:46,987
sonhos acordados
que você mantém para si.

638
00:39:49,889 --> 00:39:51,593
Como você e Oliver.

639
00:39:53,894 --> 00:39:55,665
Tem que ser um
para conhecer um.

640
00:40:00,537 --> 00:40:03,874
Tenho medo
que isso mude tudo.

641
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Vai mudar.

642
00:40:06,809 --> 00:40:09,278
Mas talvez isso não seja
algo ruim.

643
00:40:12,619 --> 00:40:14,186
O que há de errado
com a gente?

644
00:40:14,187 --> 00:40:17,187
Somos perfeitos
um para o outro.

645
00:40:17,188 --> 00:40:20,325
Mas estamos aqui sonhando
com quem não podemos ter.

646
00:40:21,326 --> 00:40:23,059
Acho que o que dizem
é verdade.

647
00:40:23,960 --> 00:40:25,995
Os opostos se atraem.

648
00:40:28,697 --> 00:40:32,333
Se precisar de alguma coisa,
vou chegar num piscar de olhos.

649
00:40:32,334 --> 00:40:34,970
Igualmente. Bem, o mais rápido
que eu puder chegar.

650
00:40:34,971 --> 00:40:38,004
O que pode levar algum tempo,
mas ainda virei.

651
00:40:45,276 --> 00:40:47,147
Tchau, Felicity.

652
00:41:07,366 --> 00:41:09,235
Tchau, Barry.

653
00:41:18,277 --> 00:41:21,579
Sei que já faz um tempo
desde que aceitou este trabalho.

654
00:41:21,580 --> 00:41:24,313
Sei que não acabou bem
para você.

655
00:41:24,314 --> 00:41:27,851
E sei que disse que acabou.
Mas as coisas mudaram.

656
00:41:27,852 --> 00:41:29,852
Se eu quiser trabalhar
em Central City,

657
00:41:29,853 --> 00:41:32,157
vou precisar de um novo tipo
de equipe.

658
00:41:32,158 --> 00:41:34,491
Vou precisar de alguém
como você.

659
00:41:34,492 --> 00:41:38,928
Você é tolerante aos extremos.
Tem certas habilidades.

660
00:41:38,929 --> 00:41:41,369
Só precisa de uma direção.

661
00:41:43,270 --> 00:41:45,570
E eu posso dar isso a você.

662
00:41:46,471 --> 00:41:51,011
Ainda gosta de brincar com fogo?
Você vai adorar isto.

663
00:41:52,012 --> 00:41:57,012
Então, está dentro, Mick,
ou está fora?

664
00:41:59,002 --> 00:42:01,402
Sim, amigo.
Estou dentro.

665
00:42:01,837 --> 00:42:06,031
www.insubs.com

