1
00:00:00,300 --> 00:00:02,213
Anteriormente em
"Sons of Anarchy"
2
00:00:02,223 --> 00:00:03,559
Estão sozinhos?
3
00:00:03,569 --> 00:00:06,069
Sim. Só nós nesta noite.
4
00:00:06,729 --> 00:00:08,029
Encontramos a casa.
5
00:00:08,039 --> 00:00:09,479
- Tinha alguém lá?
- Só um morto.
6
00:00:09,489 --> 00:00:11,050
Tiro de espingarda no peito.
7
00:00:11,060 --> 00:00:12,823
- Jury?
- O que há, Bobby?
8
00:00:12,833 --> 00:00:14,679
Preciso de informações
sobre os rapazes
9
00:00:14,689 --> 00:00:16,512
que nos ajudaram
com os chineses.
10
00:00:16,522 --> 00:00:18,238
Sei pouco sobre um dos caras.
11
00:00:18,248 --> 00:00:19,638
Gibby!
12
00:00:19,639 --> 00:00:21,030
O nome dele era Gib Leary.
13
00:00:21,040 --> 00:00:24,205
Descobrir como ele sumiu
deve clarear alguma coisa.
14
00:00:24,215 --> 00:00:28,515
Vamos descobrir
quem nos dedurou pro Lin.
15
00:00:29,787 --> 00:00:32,251
Juice atirou
contra alguns policiais.
16
00:00:32,261 --> 00:00:34,625
Se calou assim que o algemaram.
17
00:00:34,635 --> 00:00:36,350
Provavelmente
estará melhor lá dentro.
18
00:00:36,360 --> 00:00:38,917
Talvez volte a cabeça pro lugar.
19
00:00:38,927 --> 00:00:41,314
Relaxe.
Sou um amigo de Tully.
20
00:00:41,324 --> 00:00:43,418
Preciso de sua ajuda
para parar Marks.
21
00:00:43,428 --> 00:00:46,086
Provar que há um corpo
em uma de suas propriedades
22
00:00:46,096 --> 00:00:48,126
não será o suficiente
pra nos livrarmos dele.
23
00:00:48,136 --> 00:00:49,867
Mas se assinar a declaração,
24
00:00:49,877 --> 00:00:52,328
conseguiremos afastar Marks.
25
00:00:52,338 --> 00:00:55,058
Temos uma cabana.
Vou mandar minha mãe pra lá.
26
00:00:55,068 --> 00:00:56,701
Ela vai te ajudar a ficar limpa.
27
00:00:56,711 --> 00:00:58,734
Ela vai pra lá com
alguns dos meus rapazes.
28
00:00:58,744 --> 00:01:00,306
Isso vai lhe manter segura.
29
00:01:00,316 --> 00:01:03,416
Aqui. Entregue isso ao August.
30
00:01:04,174 --> 00:01:05,974
Se ele se recusar,
31
00:01:07,553 --> 00:01:10,553
isso vai parar na promotoria.
32
00:01:17,247 --> 00:01:18,634
Meu nome é Moses Cartwright.
33
00:01:18,644 --> 00:01:20,438
Chefe de Segurança de Marks.
34
00:01:20,448 --> 00:01:24,548
A resposta ao seu pedido
está no pacote.
35
00:02:57,570 --> 00:03:00,109
Informe a delegada
que estou pronto pra falar.
36
00:03:00,119 --> 00:03:01,419
Bom.
37
00:03:38,150 --> 00:03:42,050
O clube não vai
te dar merda nenhuma.
38
00:03:43,805 --> 00:03:45,205
Pode me matar.
39
00:03:46,682 --> 00:03:48,182
Na hora certa...
40
00:04:22,895 --> 00:04:24,195
Mano.
41
00:04:26,717 --> 00:04:29,115
Happy e Rat estão voltando.
42
00:04:29,125 --> 00:04:31,925
Ainda tentando achar Tyler.
43
00:04:43,283 --> 00:04:45,283
Como não previ isso?
44
00:04:48,130 --> 00:04:50,430
Tirou o meu chão, cara.
45
00:04:57,771 --> 00:05:00,222
Isso não é culpa sua, Jackie.
46
00:05:00,232 --> 00:05:01,532
Como não?
47
00:05:03,377 --> 00:05:05,177
Subestimei August.
48
00:05:09,674 --> 00:05:12,674
Ele é mais esperto do que eu.
49
00:05:14,039 --> 00:05:16,139
Vulnerabilidade zero.
50
00:05:17,052 --> 00:05:18,652
Não tem família.
51
00:05:21,359 --> 00:05:22,959
Ninguém próximo.
52
00:05:23,298 --> 00:05:24,898
Tática perfeita.
53
00:05:27,320 --> 00:05:30,420
Ele sabe como o clube é unido.
54
00:05:34,174 --> 00:05:36,874
O quanto amo meus rapazes.
55
00:05:37,295 --> 00:05:41,795
Não pode deixar
que isso te derrube, Jackie.
56
00:05:44,888 --> 00:05:47,388
Esses caras lá embaixo...
57
00:05:48,755 --> 00:05:51,455
precisam de você focado...
58
00:05:51,663 --> 00:05:52,963
e forte.
59
00:05:58,969 --> 00:06:01,369
Olha o que eu fiz, cara.
60
00:06:04,018 --> 00:06:05,318
Diosa...
61
00:06:06,682 --> 00:06:07,982
Colette...
62
00:06:08,438 --> 00:06:09,738
West...
63
00:06:12,381 --> 00:06:13,781
Agora o Bobby.
64
00:06:26,377 --> 00:06:28,577
Bobby sabia dos riscos.
65
00:06:30,031 --> 00:06:31,431
Todos sabemos.
66
00:06:33,621 --> 00:06:35,721
E ainda estamos aqui.
67
00:06:38,388 --> 00:06:39,788
Alguns de nós.
68
00:06:46,708 --> 00:06:48,075
Não posso arriscar mais alguém.
69
00:06:48,076 --> 00:06:49,644
Não pode é parar
70
00:06:49,654 --> 00:06:51,354
de correr riscos.
71
00:06:52,971 --> 00:06:55,020
Se você se esconder agora,
72
00:06:55,030 --> 00:07:00,530
tudo o que temos feito,
ao longo das últimas semanas,
73
00:07:02,772 --> 00:07:04,472
terá sido em vão.
74
00:07:10,794 --> 00:07:13,094
Por que começamos isso?
75
00:07:20,536 --> 00:07:21,836
Tara.
76
00:07:22,353 --> 00:07:23,653
Certo.
77
00:07:26,007 --> 00:07:27,507
E a brutalidade
78
00:07:28,789 --> 00:07:32,089
que foi feita com sua família,
79
00:07:34,200 --> 00:07:35,500
ainda não terminou.
80
00:07:37,302 --> 00:07:38,602
Marks?
81
00:07:39,438 --> 00:07:41,938
É apenas uma parte disto.
82
00:07:45,848 --> 00:07:49,548
Sons of Anarchy
tem um dever, irmão.
83
00:07:51,594 --> 00:07:52,894
Uma missão.
84
00:07:58,632 --> 00:08:03,332
E precisamos da
porra do nosso líder, caralho.
85
00:08:17,822 --> 00:08:19,322
Te amo, Philip.
86
00:08:24,528 --> 00:08:26,828
Também te amo, Jackson.
87
00:09:01,872 --> 00:09:05,872
Tec Subs, carecas ao vento,
besuntadas de vaselina,
88
00:09:05,882 --> 00:09:09,882
trepados numa Shadow Roxa,
de pneus murchos e tanque seco,
89
00:09:09,892 --> 00:09:12,892
apresenta:
Sons of Anarchy - 07x08
90
00:09:12,902 --> 00:09:15,902
The Separation of Crows
Exibido em: 28/10/2014
91
00:09:15,912 --> 00:09:18,912
Motoqueiros:
Clara ~ Red Beard
92
00:09:18,922 --> 00:09:21,922
Motoqueiros:
Pig Boss ~ Allana
93
00:09:21,932 --> 00:09:25,932
Coxas:
Red Beard ~ Cancer Man
94
00:09:25,942 --> 00:09:29,942
Tacale o pau nessa
Shadowzinha Roxa, Tec Subs véia!
95
00:09:29,943 --> 00:09:31,943
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
96
00:09:32,005 --> 00:09:34,505
Um grande abraço,
e agradecimento especial
97
00:09:34,515 --> 00:09:38,515
à galera gente boa
do ABUTRES MC do Brasil!
98
00:09:46,252 --> 00:09:48,407
Montez está na cabana com Gemma.
99
00:09:48,417 --> 00:09:50,446
Estou com Quinn,
Wendy e os meninos.
100
00:09:50,456 --> 00:09:53,406
- Sim.
- Tacoma tá com Lyla na oficina.
101
00:09:53,416 --> 00:09:54,716
Bom.
102
00:09:56,841 --> 00:09:58,666
Sinto muito pelo Bobby.
103
00:09:58,676 --> 00:09:59,976
Sim.
104
00:10:09,435 --> 00:10:10,944
Falou com Marks?
105
00:10:10,954 --> 00:10:13,758
Apenas com seu novo comandante.
106
00:10:13,768 --> 00:10:16,008
O que sabemos sobre
Moses Cartwright?
107
00:10:16,018 --> 00:10:17,318
Ex-militar.
108
00:10:17,491 --> 00:10:18,855
Operações especiais.
109
00:10:18,865 --> 00:10:21,033
Formado na Blackwater.
110
00:10:21,043 --> 00:10:22,362
Sua equipe também.
111
00:10:22,372 --> 00:10:25,659
Merda.
É um puta de um currículo!
112
00:10:25,669 --> 00:10:27,469
O que August quer?
113
00:10:27,980 --> 00:10:29,426
O que acha que ele quer?
114
00:10:29,436 --> 00:10:31,976
O pastor morto e sua família.
115
00:10:31,986 --> 00:10:34,334
A foto e a declaração
o colocaram na berlinda.
116
00:10:34,344 --> 00:10:37,871
Nunca o vi fazer
nada como isto antes.
117
00:10:37,881 --> 00:10:40,273
Moses disse
que para cada 24 horas
118
00:10:40,283 --> 00:10:42,001
que August tiver que esperar,
119
00:10:42,011 --> 00:10:44,175
vai cortar
outra parte do seu cara.
120
00:10:44,185 --> 00:10:45,834
Significa que tem
até o final do dia.
121
00:10:45,844 --> 00:10:47,144
Jesus Cristo.
122
00:10:47,459 --> 00:10:49,416
Precisamos descobrir
123
00:10:49,426 --> 00:10:50,821
onde estão mantendo Bobby.
124
00:10:50,831 --> 00:10:53,579
Meus rapazes já estão
vigiando os Escritórios do Pope,
125
00:10:53,589 --> 00:10:55,565
os prédios e
locais de construção.
126
00:10:55,575 --> 00:10:57,075
E esconderijos?
127
00:10:57,129 --> 00:10:59,013
Pope tinha alguns
fora de Oakland.
128
00:10:59,023 --> 00:11:01,539
Sim, foram comprometidos
há um tempo.
129
00:11:01,549 --> 00:11:03,949
Mas ainda vou verificar.
130
00:11:04,715 --> 00:11:07,116
Certo. Obrigado.
131
00:11:10,170 --> 00:11:12,963
Estou com você
contra o Marks, Jax.
132
00:11:12,973 --> 00:11:14,273
Mas
133
00:11:14,283 --> 00:11:18,623
não sei por quanto tempo mais
consigo ficar como agente duplo.
134
00:11:18,633 --> 00:11:21,133
Os Niners são os únicos
que podem nos deixar próximos
135
00:11:21,143 --> 00:11:24,951
ao Marks para que
possamos trazer Bobby de volta.
136
00:11:24,961 --> 00:11:26,261
Sim, eu sei,
137
00:11:26,271 --> 00:11:28,116
mas com esse novo
pelotão nas ruas
138
00:11:28,126 --> 00:11:30,819
vão descobrir
que estou ajudando vocês.
139
00:11:30,829 --> 00:11:33,929
Não tem como ficar
meio-dentro, Tyler.
140
00:11:34,386 --> 00:11:36,007
Quer esse negócio,
depois do Marks?
141
00:11:36,017 --> 00:11:40,017
Ou fazemos isso juntos
ou está sozinho.
142
00:11:41,166 --> 00:11:42,466
Certo.
143
00:11:43,658 --> 00:11:46,758
Te aviso o que descobrir.
144
00:12:02,615 --> 00:12:05,091
Jax, o Coletti deu notícias.
145
00:12:05,101 --> 00:12:06,811
É o caçador que está
com a ex do Bobby.
146
00:12:06,821 --> 00:12:10,333
Tem informações sobre o cara que
usamos nos chineses em Selma.
147
00:12:10,343 --> 00:12:11,643
Hoje não.
148
00:12:13,554 --> 00:12:14,854
Jackie.
149
00:12:16,768 --> 00:12:19,167
Não podemos fazer nada
pelo por Bobby agora.
150
00:12:19,177 --> 00:12:21,997
Até termos notícias do Tyler.
151
00:12:22,007 --> 00:12:23,307
Se descobrirmos
152
00:12:23,317 --> 00:12:24,978
quem nos entregou pro Lin,
153
00:12:24,988 --> 00:12:26,824
podemos encerrar isso.
154
00:12:26,834 --> 00:12:29,231
Precisamos
encontrar o rato, Pres.
155
00:12:29,241 --> 00:12:32,132
Pode ser que seja o mesmo que
está informando o Marks.
156
00:12:32,142 --> 00:12:36,073
Já devíamos ter resolvido
esta merda.
157
00:12:36,083 --> 00:12:37,383
Certo.
158
00:12:37,938 --> 00:12:39,451
Traga o Coletti aqui.
159
00:12:39,461 --> 00:12:41,361
Vou ligar pra ele.
160
00:12:41,427 --> 00:12:43,427
Sim, faça isso.
161
00:12:49,675 --> 00:12:52,121
Gemma disse por que estava lá?
162
00:12:52,131 --> 00:12:53,431
Coisas do Clube.
163
00:12:53,579 --> 00:12:54,879
Não falou os detalhes,
164
00:12:54,889 --> 00:12:57,152
mas disse que estava segura
165
00:12:57,162 --> 00:13:00,181
e que o Juice não disse nada
sobre nossa ajuda.
166
00:13:00,191 --> 00:13:01,491
Sim,
167
00:13:01,690 --> 00:13:02,990
até agora.
168
00:13:04,213 --> 00:13:07,710
Ele pediu pra falar comigo
e com a xerife.
169
00:13:07,720 --> 00:13:09,020
Estou supondo
170
00:13:09,522 --> 00:13:12,119
que é pra fazer
algum tipo de acordo.
171
00:13:12,129 --> 00:13:14,004
Por que o Juice atirou
naqueles policiais?
172
00:13:14,014 --> 00:13:17,214
Ele está fazendo
alguma coisa pro Jax.
173
00:13:17,894 --> 00:13:22,509
É só por isso que ele
ainda não está morto.
174
00:13:23,829 --> 00:13:25,772
Tem mais coisas no carro?
175
00:13:25,782 --> 00:13:27,882
- Não.
- É só isso.
176
00:13:28,495 --> 00:13:29,795
Obrigada.
177
00:13:29,805 --> 00:13:33,372
Claro.
Se precisar, me chame.
178
00:13:38,186 --> 00:13:40,547
A escola ligou para cá?
179
00:13:40,557 --> 00:13:42,469
Não sei.
Estava no banho.
180
00:13:42,479 --> 00:13:43,779
Por quê?
181
00:13:43,789 --> 00:13:45,556
Acho que algo aconteceu de novo.
182
00:13:45,566 --> 00:13:48,401
Estão mandando o Abel pra casa.
183
00:13:48,411 --> 00:13:49,711
Merda.
184
00:13:50,528 --> 00:13:52,299
Quer uma carona?
185
00:13:52,309 --> 00:13:54,514
Não. Disseram que precisam falar
com Jax ou Gemma.
186
00:13:54,524 --> 00:13:56,307
Os guardiões legais.
187
00:13:56,317 --> 00:13:58,017
Pareceu sério.
188
00:14:00,194 --> 00:14:01,494
Certo.
189
00:14:22,038 --> 00:14:23,338
Posso?
190
00:14:26,029 --> 00:14:27,529
Você serviu?
191
00:14:30,743 --> 00:14:32,543
Eu sei a resposta.
192
00:14:38,601 --> 00:14:41,995
Pelotão de infantaria
para Granada.
193
00:14:42,005 --> 00:14:43,705
Nem foram pra lá.
194
00:14:44,915 --> 00:14:47,315
Na reserva por dez anos.
195
00:14:48,838 --> 00:14:53,641
Falei do alistamento
pra que você me entenda.
196
00:14:53,651 --> 00:14:56,851
Estamos em guerra, você e eu.
197
00:14:56,861 --> 00:14:58,161
O olho?
198
00:14:59,649 --> 00:15:03,149
Foi pra tentar uma solução.
199
00:15:05,122 --> 00:15:06,912
Eu não conheço você.
200
00:15:06,922 --> 00:15:08,222
Nunca vou conhecer.
201
00:15:08,875 --> 00:15:11,183
Mas se precisar matá-lo,
202
00:15:11,193 --> 00:15:12,893
não será pessoal.
203
00:15:14,413 --> 00:15:17,183
Será parte do serviço
do meu atual comandante.
204
00:15:17,193 --> 00:15:22,630
Fala sério. É essa besteira
que diz pra si mesmo...
205
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
todo dia?
206
00:15:26,684 --> 00:15:30,429
Se olha no espelho,
e diz pra si mesmo,
207
00:15:30,439 --> 00:15:32,439
"eu não sou um cara mau."
208
00:15:34,805 --> 00:15:37,005
Você não é um soldado.
209
00:15:37,488 --> 00:15:41,559
É um bosta,
que cobra pra fazer o que sabe.
210
00:15:41,569 --> 00:15:44,069
Marginal, como todos nós.
211
00:15:44,494 --> 00:15:46,094
Está certo.
212
00:15:46,747 --> 00:15:48,677
É por isso que pegamos você.
213
00:15:48,687 --> 00:15:50,979
Você é o único com inteligência
214
00:15:50,989 --> 00:15:52,289
e visão.
215
00:15:54,053 --> 00:15:55,621
Teller precisa de você.
216
00:15:55,631 --> 00:15:58,631
Não sou tão inteligente assim.
217
00:15:59,513 --> 00:16:01,413
Estou sentado aqui,
218
00:16:01,713 --> 00:16:03,347
falando com você.
219
00:16:03,357 --> 00:16:04,757
Vamos, Munson.
220
00:16:05,478 --> 00:16:08,388
Sabe como isso funciona.
221
00:16:08,398 --> 00:16:10,401
Teller vai rodar o dia todo
222
00:16:10,411 --> 00:16:13,811
tentando encontrar
onde você está.
223
00:16:16,356 --> 00:16:19,801
Então vou tirar
outra parte do seu corpo.
224
00:16:19,811 --> 00:16:21,111
Ele recebe essa parte,
225
00:16:21,121 --> 00:16:22,421
ele cede.
226
00:16:22,979 --> 00:16:26,179
Ele me conta
o que eu quero saber.
227
00:16:26,829 --> 00:16:29,397
Você pode poupá-lo do remorso,
228
00:16:29,407 --> 00:16:33,007
e a si mesmo de outra mutilação.
229
00:16:44,361 --> 00:16:48,521
Reduzimos a quatro possíveis
canteiros de obras.
230
00:16:48,531 --> 00:16:52,539
No entanto,
seria demorado e trabalhoso
231
00:16:52,549 --> 00:16:58,491
ficar cavando acres de terra
à procura de um corpo.
232
00:16:58,501 --> 00:17:03,094
Talvez você, acidentalmente,
deixe o cigarro no local certo.
233
00:17:03,104 --> 00:17:04,972
Conseguimos o que queremos,
234
00:17:04,982 --> 00:17:08,095
e podemos ir para casa
dormir em nossas camas.
235
00:17:08,105 --> 00:17:10,094
Você arrancou meu olho.
236
00:17:10,104 --> 00:17:12,304
Eu não disse nada.
237
00:17:13,195 --> 00:17:16,095
Acha que
esse papinho de bebezinho
238
00:17:16,140 --> 00:17:17,440
vai me convencer?
239
00:17:18,413 --> 00:17:19,743
Espero que sim.
240
00:17:19,753 --> 00:17:24,516
Sei como é importante
para os membros montarem.
241
00:17:24,526 --> 00:17:27,925
Odiaria ver você perder
a mão da embreagem.
242
00:17:27,935 --> 00:17:29,235
Você está certo.
243
00:17:29,245 --> 00:17:30,545
É uma guerra.
244
00:17:31,894 --> 00:17:33,494
E talvez amanhã,
245
00:17:35,097 --> 00:17:36,597
no próximo mês,
246
00:17:38,244 --> 00:17:40,644
talvez daqui a dez anos,
247
00:17:41,737 --> 00:17:44,024
alguém vestindo um ceifador
248
00:17:44,034 --> 00:17:46,334
irá arrancar seu coração.
249
00:17:48,397 --> 00:17:51,497
Me dê a localização do pastor.
250
00:17:54,228 --> 00:17:57,928
E talvez
seja você segurando a faca.
251
00:18:26,750 --> 00:18:29,481
Esse garoto, O'Leary,
onde o viu pela última vez?
252
00:18:29,491 --> 00:18:30,791
Selma.
253
00:18:30,801 --> 00:18:32,376
Ele nos ajudou num trabalho.
254
00:18:32,386 --> 00:18:36,305
Faz sentido. É onde os cheques
da reserva estavam indo.
255
00:18:36,315 --> 00:18:39,741
- Ele era um veterano?
- Sim, da guerra do Iraque.
256
00:18:39,751 --> 00:18:43,482
Teve umas delinquências
antes de se alistar.
257
00:18:43,492 --> 00:18:45,619
Está sumido há umas semenas
258
00:18:45,629 --> 00:18:48,482
E a família ou amigos da guerra?
259
00:18:48,492 --> 00:18:49,888
Não consegui nada
com os amigos.
260
00:18:49,898 --> 00:18:51,864
A mãe está fora da vista.
261
00:18:51,874 --> 00:18:53,174
Renee O'Leary.
262
00:18:53,649 --> 00:18:56,674
Se casou há uns 2 anos atrás.
263
00:18:56,684 --> 00:18:58,727
O marido, Carl Egan,
264
00:18:58,737 --> 00:19:03,109
pegou 5 anos em Corcoran
por transportar armas na divisa.
265
00:19:03,119 --> 00:19:04,846
Vendedor de armas?
266
00:19:04,856 --> 00:19:06,243
Não pra vender.
267
00:19:06,253 --> 00:19:08,209
Para distribuir, pela causa.
268
00:19:08,219 --> 00:19:11,539
Um desses trabalhos de doido
da milícia.
269
00:19:11,549 --> 00:19:14,971
Ele tem uma propriedade
ao norte de Lockeford.
270
00:19:14,981 --> 00:19:19,472
Sem endereço, apenas
estradas de terra e coordenadas.
271
00:19:19,482 --> 00:19:21,847
Esses caras gostam de pensar
que são fantasmas,
272
00:19:21,857 --> 00:19:26,850
mas se esquecem que existe
uma coisa chamada Google Earth.
273
00:19:26,860 --> 00:19:30,366
Que vê você mijando
no meio da noite.
274
00:19:30,376 --> 00:19:31,925
Bom trabalho, cara.
275
00:19:31,935 --> 00:19:33,235
Obrigado.
276
00:19:35,993 --> 00:19:37,293
Obrigado.
277
00:19:41,054 --> 00:19:43,336
Podem pedir pro Bobby
ligar pra Precious?
278
00:19:43,346 --> 00:19:46,406
O convênio médico não cobre mais
a inalação do garoto.
279
00:19:46,416 --> 00:19:49,132
Digo, isto ajuda,
mas ela pediu para lembrá-lo.
280
00:19:49,142 --> 00:19:51,342
Claro, diremos a ele.
281
00:19:52,096 --> 00:19:53,396
Agradeço.
282
00:19:53,946 --> 00:19:55,646
Se cuidem, caras.
283
00:20:00,517 --> 00:20:01,817
Tudo bem.
284
00:20:02,247 --> 00:20:04,247
Vamos dar uma volta.
285
00:20:10,932 --> 00:20:12,932
Quero que fume isto.
286
00:20:15,117 --> 00:20:16,917
Dá uma boa viagem.
287
00:20:18,158 --> 00:20:21,558
Evita que
suas articulações doam.
288
00:20:26,059 --> 00:20:28,288
Isso.
Agora continue tomando água.
289
00:20:28,298 --> 00:20:32,898
Essas bananas também,
se aguentar comer.
290
00:20:33,194 --> 00:20:36,494
Tem lençóis limpos no armário.
291
00:20:37,017 --> 00:20:38,628
Vai precisar trocar estes daqui.
292
00:20:38,638 --> 00:20:39,938
Tudo bem.
293
00:20:43,889 --> 00:20:46,289
Obrigado por nos ajudar.
294
00:20:46,820 --> 00:20:49,868
Você deve ser
importante para o Jax.
295
00:20:49,878 --> 00:20:53,478
Caso contrário,
eu não estaria aqui.
296
00:20:59,216 --> 00:21:03,316
Você deve achar
que sou uma péssima mãe.
297
00:21:04,733 --> 00:21:06,833
Não faço julgamentos.
298
00:21:09,168 --> 00:21:10,868
Todos nós caímos.
299
00:21:12,722 --> 00:21:15,622
O importante é nos levantarmos.
300
00:21:19,630 --> 00:21:21,330
Ele é um homem...
301
00:21:22,188 --> 00:21:23,488
muito bom.
302
00:21:23,528 --> 00:21:24,828
Grant.
303
00:21:24,838 --> 00:21:26,138
Meu filho.
304
00:21:27,169 --> 00:21:29,369
Isso é o mais difícil.
305
00:21:29,673 --> 00:21:33,773
Saber que minha fraqueza
o meteu nessa violência.
306
00:21:35,725 --> 00:21:38,025
Não é da natureza dele.
307
00:21:40,484 --> 00:21:44,004
É o que fazemos quando
nossa família precisa de nós.
308
00:21:44,014 --> 00:21:46,979
Coisas que não faríamos
em outra situação.
309
00:21:46,989 --> 00:21:50,489
As vezes
essas coisas são um erro.
310
00:21:50,707 --> 00:21:54,307
Um impulso somente
causa mais caos.
311
00:21:57,941 --> 00:22:00,741
Não importa o que acontece.
312
00:22:01,592 --> 00:22:03,492
É o porque fizemos.
313
00:22:03,897 --> 00:22:05,597
É isso que conta.
314
00:22:09,084 --> 00:22:12,006
A Wendy está no telefone.
315
00:22:12,016 --> 00:22:13,416
Sim, tudo bem.
316
00:22:18,284 --> 00:22:22,584
Continue focada
no que está à sua frente.
317
00:22:22,790 --> 00:22:24,090
Fique boa.
318
00:22:25,929 --> 00:22:29,529
É assim que você
ajuda o seu filho.
319
00:23:15,467 --> 00:23:18,616
- Parece quieto
- Quieto demais.
320
00:23:18,626 --> 00:23:22,826
Talvez a revolução
tirou um dia de folga.
321
00:23:26,119 --> 00:23:27,419
Jesus.
322
00:23:28,245 --> 00:23:30,733
Por que diabos está atirando?!
323
00:23:30,743 --> 00:23:34,943
Só queremos conversar!
Sobre Gib O'Leary!
324
00:23:36,396 --> 00:23:40,696
Não temos problemas
com ninguém aí dentro!
325
00:23:43,604 --> 00:23:45,269
Acho que não estão
pra muita conversa.
326
00:23:45,279 --> 00:23:48,825
- Não.
- O que quer fazer, Jackie?
327
00:23:53,883 --> 00:23:55,183
O que é isso?
328
00:23:56,037 --> 00:23:59,401
- Mãe?!
- Sai daí, caralho! Denny!
329
00:24:00,748 --> 00:24:02,148
Abaixe a arma.
330
00:24:02,379 --> 00:24:06,279
- Seu burro cabeça de merda!
- Abaixe.
331
00:24:09,368 --> 00:24:13,268
Temos cinco armas
apontadas pro garoto!
332
00:24:13,402 --> 00:24:15,602
Só queremos conversar!
333
00:24:16,308 --> 00:24:18,103
Não machucaremos ninguém!
334
00:24:18,113 --> 00:24:20,359
Liberte o garoto, eu saio!
335
00:24:20,369 --> 00:24:23,324
Você não me parece
muito confiável, cara!
336
00:24:23,334 --> 00:24:25,433
Abaixe a arma!
337
00:24:26,369 --> 00:24:28,769
Não até deixarem ele ir.
338
00:24:29,202 --> 00:24:31,202
Abaixe a arma, Carl.
339
00:24:33,111 --> 00:24:36,911
Te furo enquanto você dorme,
velhote.
340
00:24:40,841 --> 00:24:42,441
Vem aqui, Denny.
341
00:24:49,271 --> 00:24:50,971
Me desculpe, mãe.
342
00:24:52,260 --> 00:24:55,115
- Vai lá para dentro.
- Seu idiota.
343
00:24:55,125 --> 00:24:57,425
Poderia ter nos matado.
344
00:24:57,897 --> 00:25:00,612
Vai em frente...
Bate nele de novo.
345
00:25:00,622 --> 00:25:01,922
Tig.
346
00:25:12,862 --> 00:25:14,862
Você é a mãe do Gib?
347
00:25:15,274 --> 00:25:16,574
Sim.
348
00:25:17,179 --> 00:25:19,079
Que porra foi essa?
349
00:25:20,512 --> 00:25:23,107
O Carl é padrasto do Gibby.
350
00:25:23,117 --> 00:25:25,782
O pai dele é membro
do seu clube.
351
00:25:25,792 --> 00:25:27,672
Me ligou há uma semana,
352
00:25:27,682 --> 00:25:29,719
disse que Gib foi morto.
353
00:25:29,729 --> 00:25:35,526
Foi a trabalho e ele se livrou
do corpo pra manter em segredo.
354
00:25:35,536 --> 00:25:40,236
Não tive a chance
de me despedir do meu filho.
355
00:25:40,626 --> 00:25:44,265
Não pude dar a ele
um funeral adequado.
356
00:25:44,275 --> 00:25:47,336
Eu fiquei puta
e ameacei chamar a polícia.
357
00:25:47,346 --> 00:25:48,646
O que...
358
00:25:49,029 --> 00:25:51,829
é claro que nunca faria.
359
00:25:52,156 --> 00:25:57,856
Achei que estivessem aqui
para calar a minha boca.
360
00:25:58,840 --> 00:26:00,640
Quem é o pai dele?
361
00:26:03,357 --> 00:26:04,657
Jury White.
362
00:26:08,149 --> 00:26:13,239
Se não estão aqui pelo Jury,
o que querem saber sobre o Gib?
363
00:26:13,249 --> 00:26:15,349
Ele era meu amigo.
364
00:26:17,053 --> 00:26:18,911
Servimos juntos.
365
00:26:18,921 --> 00:26:21,821
Estava tentando encontrá-lo.
366
00:26:22,923 --> 00:26:24,823
Sinto muito, filho.
367
00:26:25,909 --> 00:26:27,209
É, eu também.
368
00:26:29,038 --> 00:26:30,915
Pode me fazer um favor?
369
00:26:30,925 --> 00:26:33,577
Não diga ao Jury
que estivemos aqui.
370
00:26:33,587 --> 00:26:36,587
Vou falar com ele, prestar
meus pêsames pessoalmente.
371
00:26:36,675 --> 00:26:38,875
Eu nunca falo com ele.
372
00:26:40,221 --> 00:26:43,221
Me desculpe pela hostilidade.
373
00:26:43,964 --> 00:26:47,164
O Carl fica um pouco paranóico.
374
00:26:47,563 --> 00:26:48,963
É, eu percebi.
375
00:26:50,508 --> 00:26:53,308
Sinto muito pela sua perda.
376
00:26:57,716 --> 00:27:00,896
- Pensou rápido, Rat.
- Obrigado.
377
00:27:00,906 --> 00:27:02,206
Tyler.
378
00:27:02,216 --> 00:27:06,330
Até agora não sabe nada
sobre o Bobby.
379
00:27:11,518 --> 00:27:12,818
Então...
380
00:27:13,476 --> 00:27:17,509
deve ter sido Jury quem
levou o corpo do Gib da casa,
381
00:27:17,519 --> 00:27:19,819
viu a heroína do Lin...
382
00:27:20,468 --> 00:27:21,814
deve ter juntado as coisas.
383
00:27:21,824 --> 00:27:24,324
É o único outro que sabia
384
00:27:24,515 --> 00:27:27,133
onde guardávamos
as armas dos Chineses.
385
00:27:27,143 --> 00:27:29,943
Beleza, liguem pro Jury.
386
00:27:30,630 --> 00:27:32,942
Diga para
nos encontrar no caminho.
387
00:27:32,952 --> 00:27:36,228
Sutter Creek ou Pine Grove.
Algum lugar quieto.
388
00:27:36,238 --> 00:27:38,738
Só ele
e o Vice Presidente.
389
00:27:39,876 --> 00:27:43,276
- Diga que é urgente.
- Tudo bem.
390
00:27:43,559 --> 00:27:45,259
Que eu preciso...
391
00:27:46,642 --> 00:27:48,042
de um conselho
392
00:27:48,251 --> 00:27:51,651
sobre como lidar
com a Máfia Chinesa.
393
00:27:56,450 --> 00:27:58,850
O que vai fazer, Jax?
394
00:28:00,259 --> 00:28:06,059
Vou descobrir se nosso traidor
está vestindo um ceifador.
395
00:28:18,446 --> 00:28:19,746
Vamos lá.
396
00:28:23,504 --> 00:28:24,804
Sra. Morrow.
397
00:28:26,453 --> 00:28:29,153
- É Teller.
- Me desculpe.
398
00:28:29,196 --> 00:28:33,296
Poderia falar com você
um minuto? A sós.
399
00:28:34,974 --> 00:28:36,414
- Estaremos no carro.
- Tudo bem.
400
00:28:36,424 --> 00:28:39,326
Vamos lá, carinha.
Vamos lá.
401
00:28:41,898 --> 00:28:44,291
A Sra. falou com a diretora?
402
00:28:44,301 --> 00:28:45,601
Sim.
403
00:28:46,104 --> 00:28:47,904
E com sua psicóloga.
404
00:28:48,020 --> 00:28:50,051
Acham que ele precisa
de uma avaliação.
405
00:28:50,061 --> 00:28:52,978
- Você que pediu?
- Só informei o que observei.
406
00:28:52,988 --> 00:28:57,127
Um valentão bateu nele
e ele se defendeu.
407
00:28:57,137 --> 00:29:00,570
Abel bateu nele com uma
lancheira de metal.
408
00:29:00,580 --> 00:29:02,302
Fez um galo na cabeça.
409
00:29:02,312 --> 00:29:05,966
- Não houve provocação.
- Sempre há provocação, querida.
410
00:29:05,976 --> 00:29:08,442
Olha, o Abel é um bom menino.
Sabemos disso.
411
00:29:08,452 --> 00:29:12,490
Mas claramente,
perder a mãe o afetou muito.
412
00:29:12,500 --> 00:29:14,319
Não preciso de psicólogo
para saber disso.
413
00:29:14,329 --> 00:29:16,444
Sra. Teller, queremos
que Abel fique bem.
414
00:29:16,454 --> 00:29:18,139
Sabe o que eu quero?
415
00:29:18,149 --> 00:29:20,029
Quero que professores
416
00:29:20,039 --> 00:29:21,339
e psicólogos
417
00:29:22,210 --> 00:29:24,010
e idiotas pomposos
418
00:29:25,399 --> 00:29:27,487
parem de julgar meu neto.
419
00:29:27,497 --> 00:29:31,502
Este é o tipo de agressão
que ele aprende a imitar.
420
00:29:31,512 --> 00:29:32,812
Ótimo.
421
00:29:33,257 --> 00:29:39,257
Na próxima vou garantir que seja
você a atingida pela lancheira.
422
00:29:49,354 --> 00:29:51,354
Era o cara do Tully.
423
00:29:51,422 --> 00:29:53,322
Notícias da prisão.
424
00:29:54,222 --> 00:29:58,022
Juice colocou
as coisas em movimento.
425
00:30:00,043 --> 00:30:01,743
Beleza, vamos lá.
426
00:30:06,008 --> 00:30:07,308
Acordem.
427
00:30:33,353 --> 00:30:35,403
Minha audiência é amanhã.
428
00:30:35,413 --> 00:30:38,866
Vou acabar em Stockton
por violação de condicional.
429
00:30:38,876 --> 00:30:41,092
Preciso que me coloque
na Segurança Máxima.
430
00:30:41,102 --> 00:30:42,402
Por quê?
431
00:30:42,490 --> 00:30:44,490
Preciso de proteção.
432
00:30:45,112 --> 00:30:46,412
De quem?
433
00:30:47,249 --> 00:30:49,049
É uma longa lista.
434
00:30:49,588 --> 00:30:53,516
Por que bancou o cowboy
com os policiais ontem?
435
00:30:53,526 --> 00:30:55,626
Não gosto de polícia.
436
00:30:56,590 --> 00:30:58,805
Me dê o acordo
por escrito antes da audiência,
437
00:30:58,815 --> 00:31:00,974
e te digo
quem matou Tara Knowles
438
00:31:00,984 --> 00:31:02,365
e Eli Roosevelt.
439
00:31:02,375 --> 00:31:04,135
Já sabemos
que foram os chineses.
440
00:31:04,145 --> 00:31:07,158
O que você sabe
não significa merda nenhuma.
441
00:31:07,168 --> 00:31:09,668
É o que você pode provar.
442
00:31:09,760 --> 00:31:12,060
Pode nos dar uma prova?
443
00:31:12,871 --> 00:31:14,171
Nomes
444
00:31:14,184 --> 00:31:15,484
e a arma do crime.
445
00:31:15,494 --> 00:31:19,066
Vai ter que nos dar provas,
pra levarmos pra Promotoria.
446
00:31:19,076 --> 00:31:22,287
Do contrário,
estamos perdendo tempo aqui.
447
00:31:22,297 --> 00:31:23,597
Chris Dun.
448
00:31:23,607 --> 00:31:25,090
Um dos rapazes de Lin.
449
00:31:25,100 --> 00:31:28,044
Foram dois que cometeram
os assassinatos.
450
00:31:28,054 --> 00:31:31,096
Te dou outro nome
e a localização da arma
451
00:31:31,106 --> 00:31:33,906
assim que tiver meu acordo.
452
00:31:36,394 --> 00:31:41,894
- Preciso de alguns dias...
- Tem até amanhã de manhã.
453
00:32:00,088 --> 00:32:02,088
Que diabos foi isso?
454
00:32:03,282 --> 00:32:05,946
Ele dá os nomes
em troca da solitária?
455
00:32:05,956 --> 00:32:09,456
Sem apelação,
sem redução da pena?
456
00:32:10,002 --> 00:32:11,802
Isso é pelo Clube.
457
00:32:12,917 --> 00:32:14,836
Juice traiu o clube.
458
00:32:14,846 --> 00:32:16,821
Era um homem morto.
459
00:32:16,831 --> 00:32:21,796
Jax o deixou viver porque
o quer na Segurança Máxima.
460
00:32:21,806 --> 00:32:24,606
Henry Lin está em Stockton.
461
00:32:25,133 --> 00:32:27,033
Está no isolamento?
462
00:32:27,063 --> 00:32:29,263
Tenho certeza que sim.
463
00:32:31,021 --> 00:32:34,121
Pra isso estão usando o Juice.
464
00:32:34,676 --> 00:32:36,676
Para chegar até Lin.
465
00:32:36,987 --> 00:32:39,087
Pagar por seus erros.
466
00:32:41,124 --> 00:32:42,868
Ele mata o chinês,
467
00:32:42,878 --> 00:32:45,878
e ganha sua volta ao SAMCROW.
468
00:32:51,265 --> 00:32:54,614
Vou ver se consigo
puxar a ficha do Dun.
469
00:32:54,624 --> 00:32:56,379
Se conseguirmos
Gemma para identificá-lo
470
00:32:56,389 --> 00:32:58,101
como um dos caras
que viu sair da casa,
471
00:32:58,111 --> 00:33:00,420
vou ter que fazer o acordo,
Wayne.
472
00:33:00,430 --> 00:33:03,478
Colocar o Juice
na Segurança Máxima.
473
00:33:03,488 --> 00:33:05,424
Vou avisar o diretor, mas
474
00:33:05,434 --> 00:33:08,334
nossa prioridade é Charming.
475
00:33:10,295 --> 00:33:13,734
Acha que ele realmente sabe
quem matou Tara e Eli?
476
00:33:13,744 --> 00:33:15,044
Sim.
477
00:33:15,956 --> 00:33:17,256
Acho.
478
00:33:20,764 --> 00:33:23,164
Vou falar com Patterson.
479
00:33:25,642 --> 00:33:26,942
Você vem?
480
00:33:28,950 --> 00:33:30,250
Sim.
481
00:33:44,840 --> 00:33:48,124
Vou trocar de roupa,
e voltar para a cabana.
482
00:33:48,134 --> 00:33:50,884
Peço pro Quinn me levar,
se quiser ficar aqui.
483
00:33:50,894 --> 00:33:52,494
Não, eu te levo.
484
00:33:53,408 --> 00:33:56,488
- Obrigada.
- Estou indo ver Thomas.
485
00:33:56,498 --> 00:33:58,400
Está com fome, querido?
486
00:33:58,410 --> 00:34:01,510
Posso tomar um pouco de leite?
487
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
- Eu pego.
- Sim?
488
00:34:25,499 --> 00:34:26,799
Merda.
489
00:34:41,081 --> 00:34:42,981
- Gemma.
- Thomas.
490
00:34:45,065 --> 00:34:46,365
Gemma.
491
00:34:46,706 --> 00:34:49,206
NENHUM FILHO ESTÁ SEGURO.
492
00:34:51,111 --> 00:34:53,411
O que está acontecendo?
493
00:34:54,171 --> 00:34:55,771
Vocês estão bem?
494
00:34:55,837 --> 00:34:57,137
Jesus Cristo.
495
00:34:58,643 --> 00:35:00,576
Onde diabos está o bebê?
496
00:35:00,586 --> 00:35:01,886
Eu não sei.
497
00:35:01,896 --> 00:35:03,467
Qual é o problema?
498
00:35:03,477 --> 00:35:05,412
Nenhum, amigo.
Por que não vai pra cozinha?
499
00:35:05,422 --> 00:35:07,294
Quero ir pro meu quarto.
500
00:35:07,304 --> 00:35:09,115
- Não, agora não, Abel.
- Tem alguém aqui?
501
00:35:09,125 --> 00:35:10,425
Gem?
Wendy?
502
00:35:14,961 --> 00:35:17,261
O que está acontecendo?
503
00:35:18,125 --> 00:35:19,725
Vamos lá. Venha.
504
00:35:28,855 --> 00:35:31,055
Mataram meus pássaros.
505
00:35:50,972 --> 00:35:56,345
Patterson vai colocar Juice na
Segurança Máxima por 48 horas.
506
00:35:56,355 --> 00:35:58,930
Quando Gemma confirmar,
fará um acordo.
507
00:35:58,940 --> 00:36:01,625
Dará proteção
enquanto durar sua sentença.
508
00:36:01,635 --> 00:36:03,335
Avisou o diretor?
509
00:36:03,894 --> 00:36:06,194
Patterson vai avisá-lo.
510
00:36:07,891 --> 00:36:09,191
Certo.
511
00:36:11,559 --> 00:36:15,074
Isso pode fechar o caso que
você ajudou a resolver, Wayne.
512
00:36:15,084 --> 00:36:16,384
Eu sei.
513
00:36:17,647 --> 00:36:19,647
Algo não se encaixa.
514
00:36:21,018 --> 00:36:22,418
Gemma e Juice.
515
00:36:24,715 --> 00:36:26,915
Tem uma peça faltando.
516
00:36:27,902 --> 00:36:30,602
Talvez esteja muito perto.
517
00:36:32,979 --> 00:36:34,279
Talvez.
518
00:36:36,512 --> 00:36:41,212
Espero que fique por aqui
depois de fecharmos o caso.
519
00:36:41,327 --> 00:36:43,946
Gosto de tê-lo na minha equipe.
520
00:36:43,956 --> 00:36:46,256
É um bom policial.
521
00:36:47,035 --> 00:36:48,335
Obrigado.
522
00:36:49,914 --> 00:36:52,738
Não é que eu tenha
vários hobbies,
523
00:36:52,748 --> 00:36:54,848
só fico esperando a morte.
524
00:36:58,143 --> 00:37:01,043
Vou dar uma olhada na Eglee.
525
00:37:01,650 --> 00:37:04,850
Ver se tem algo de que precise.
526
00:37:27,660 --> 00:37:28,960
Jax.
527
00:37:28,970 --> 00:37:30,365
- Gaines!
- Quanto tempo, irmão?
528
00:37:30,375 --> 00:37:31,675
Chibs, como vai?
529
00:37:31,685 --> 00:37:33,800
- Tudo bem, bom ver você.
- Bom ver você também.
530
00:37:33,810 --> 00:37:35,399
Jury, como vai, irmão?
531
00:37:38,115 --> 00:37:39,915
Notícias do Bobby?
532
00:37:40,690 --> 00:37:41,990
Ainda não.
533
00:37:44,667 --> 00:37:47,367
Diosa, West e agora Bobby.
534
00:37:47,555 --> 00:37:50,355
Charming está desmoronando.
535
00:37:50,384 --> 00:37:52,884
Tive alguns contratempos.
536
00:37:55,034 --> 00:37:58,460
O que há de tão urgente
com a Máfia Chinesa?
537
00:37:58,470 --> 00:38:00,970
Isto não é sobre a Máfia.
538
00:38:01,471 --> 00:38:04,271
Alguém nos dedurou pro Lin.
539
00:38:04,944 --> 00:38:08,181
Contou a ele
onde estavam as armas chinesas.
540
00:38:08,191 --> 00:38:10,394
Por isso West foi morto.
541
00:38:10,404 --> 00:38:12,186
e nossas meninas também.
542
00:38:12,196 --> 00:38:13,496
Alguém?
543
00:38:14,424 --> 00:38:17,508
Você era o único que sabia
a localização do armazém.
544
00:38:17,518 --> 00:38:21,482
É melhor apurar os fatos
antes de me acusar assim.
545
00:38:21,492 --> 00:38:24,992
Sei que Gib O'Leary
era seu filho.
546
00:38:28,283 --> 00:38:30,410
Deveria ter nos contado.
547
00:38:30,420 --> 00:38:34,663
Não sabia que iria
matar dois homens inocentes.
548
00:38:34,673 --> 00:38:36,813
A espingarda que você usou?
549
00:38:36,823 --> 00:38:40,523
A mesma que usei no
tiroteio com os chineses.
550
00:38:46,513 --> 00:38:48,113
Não criei o Gib.
551
00:38:48,945 --> 00:38:52,045
Só o vi duas vezes em 20 anos.
552
00:38:52,186 --> 00:38:55,884
Me procurou
quando voltou do Iraque.
553
00:38:55,894 --> 00:39:00,176
Estávamos começando
a nos conhecer melhor.
554
00:39:00,186 --> 00:39:03,392
Nenhum dos meus caras
sabia que era meu filho.
555
00:39:03,402 --> 00:39:06,535
E não falei nada
sobre encontrá-lo morto.
556
00:39:06,545 --> 00:39:08,845
Deveria ter me contado.
557
00:39:11,467 --> 00:39:14,467
Nos entregando pros chineses,
558
00:39:16,734 --> 00:39:18,734
só piorou as coisas.
559
00:39:19,630 --> 00:39:22,430
Queria você morto, Jackson.
560
00:39:23,472 --> 00:39:25,072
Mas não sou um rato.
561
00:39:25,899 --> 00:39:28,485
Não disse merda nenhuma ao Lin.
562
00:39:28,495 --> 00:39:30,395
Não acredito nisso.
563
00:39:41,187 --> 00:39:43,187
Então, o que agora?
564
00:39:43,720 --> 00:39:46,410
Vai me derrubar, sem votação?
É isso que fará agora?
565
00:39:46,420 --> 00:39:49,320
Não jogue isso em mim, Jury.
566
00:39:49,508 --> 00:39:51,908
Foi você que traiu o colete.
567
00:39:53,877 --> 00:39:55,177
Esperem.
568
00:39:57,692 --> 00:40:02,345
Você teve a chance
de fazer algo bom para o clube.
569
00:40:02,355 --> 00:40:05,555
Algo que seu velho sempre quis.
570
00:40:06,028 --> 00:40:09,738
Mas se transformou
em tudo o que ele odiava.
571
00:40:09,748 --> 00:40:12,148
Você tornou-se o veneno.
572
00:40:12,245 --> 00:40:15,045
A razão pela qual ele saiu.
573
00:40:15,211 --> 00:40:16,511
Saiu do quê?
574
00:40:17,853 --> 00:40:21,165
Eu era o único
em quem JT confiava no final.
575
00:40:21,175 --> 00:40:22,991
Você nem era membro
do clube na época.
576
00:40:23,001 --> 00:40:24,301
Exatamente.
577
00:40:24,371 --> 00:40:26,271
Sabia da vida dele,
578
00:40:26,302 --> 00:40:28,402
mas não usava colete.
579
00:40:29,064 --> 00:40:31,868
Era apenas um amigo.
Um ouvido confiável.
580
00:40:31,878 --> 00:40:33,457
O que ele te contou?
581
00:40:33,467 --> 00:40:38,067
John não podia viver com
o que o clube tinha se tornado.
582
00:40:38,159 --> 00:40:41,433
Mas também não conseguia
acabar com ele sozinho.
583
00:40:41,443 --> 00:40:42,743
Acabar como?
584
00:40:42,968 --> 00:40:45,168
Ele escreveu um tipo de livro.
585
00:40:45,428 --> 00:40:46,728
Nunca li.
586
00:40:47,616 --> 00:40:52,416
Mas o que quer que fosse,
se fosse a público...
587
00:40:52,527 --> 00:40:54,536
iria destruir os SONS
588
00:40:54,546 --> 00:40:57,046
e separar a família dele.
589
00:41:00,196 --> 00:41:03,754
O que acha que aconteceu
ao seu pai naquele dia?
590
00:41:03,764 --> 00:41:05,064
Na 580?
591
00:41:05,362 --> 00:41:07,862
Clay sabotou a moto dele.
592
00:41:08,333 --> 00:41:10,514
É, ouvimos esses rumores.
593
00:41:10,524 --> 00:41:14,388
Mas tem uma coisa
que nunca colou para mim.
594
00:41:14,398 --> 00:41:16,725
Aquela Panhead era
a extensão do John...
595
00:41:16,735 --> 00:41:20,768
ele saberia se uma coisa
estivesse errada na mesma hora.
596
00:41:20,778 --> 00:41:22,478
O que quer dizer?
597
00:41:24,705 --> 00:41:28,705
Acha que meu pai
se matou de propósito?
598
00:41:29,842 --> 00:41:31,142
Não sei.
599
00:41:32,380 --> 00:41:35,780
Talvez tenha sido
seu sacrifício.
600
00:41:35,926 --> 00:41:37,923
Um jeito de manter seu clube
601
00:41:37,933 --> 00:41:39,933
e sua família vivos.
602
00:41:45,619 --> 00:41:47,719
Meu pai não se matou.
603
00:41:47,992 --> 00:41:49,692
Isso não importa.
604
00:41:49,730 --> 00:41:55,730
Desde que não estivesse aqui
pra ver o que SAMCRO fez a você.
605
00:42:01,509 --> 00:42:04,909
Mas que porra é essa
que você fez?
606
00:42:06,544 --> 00:42:07,844
Jury admitiu
607
00:42:07,870 --> 00:42:10,992
que foi ele quem nos delatou
para os chineses.
608
00:42:11,002 --> 00:42:12,482
Bati nele e ele pegou a arma.
609
00:42:12,492 --> 00:42:14,083
Jesus Cristo.
Os chineses?
610
00:42:14,084 --> 00:42:15,575
Do que está falando?
611
00:42:16,085 --> 00:42:17,465
Conte para ele.
612
00:42:17,475 --> 00:42:19,809
Contar para mim? Acabou
de matar meu presidente.
613
00:42:19,819 --> 00:42:21,319
Não vai fugir de mim!
614
00:42:21,359 --> 00:42:23,395
Calma, calma, calma.
615
00:42:23,405 --> 00:42:25,775
Tem história aqui, entendeu?
616
00:42:25,785 --> 00:42:28,659
Jax, é o Quinn.
Algo aconteceu na Gemma.
617
00:42:28,669 --> 00:42:32,374
Essa merda vai recair
por toda a organização!
618
00:42:32,384 --> 00:42:34,143
Seu garoto
está fora de controle!
619
00:42:34,153 --> 00:42:35,953
E será o fim dele.
620
00:42:36,329 --> 00:42:39,729
Meu garoto não vai
a lugar algum.
621
00:42:40,147 --> 00:42:43,008
- Entendeu? Está entendendo?
- Chibs.
622
00:42:43,018 --> 00:42:45,471
Chibs!
Temos que ir agora.
623
00:42:45,481 --> 00:42:46,781
Vamos.
624
00:42:46,966 --> 00:42:48,266
Agora!
625
00:43:23,676 --> 00:43:26,876
O que está fazendo ai, querido?
626
00:43:29,828 --> 00:43:34,228
Quer contar para vovó
o que aconteceu hoje?
627
00:43:36,372 --> 00:43:38,274
Por que bateu naquele menino?
628
00:43:38,284 --> 00:43:39,784
Não gosto dele.
629
00:43:40,766 --> 00:43:42,066
Ele te bateu?
630
00:43:43,305 --> 00:43:44,605
Te provocou?
631
00:43:46,107 --> 00:43:47,407
Não sei.
632
00:43:48,461 --> 00:43:52,217
Você sabe
que o machucou muito, Abel.
633
00:43:52,227 --> 00:43:55,527
- Sabe disso?
- Foi um acidente.
634
00:43:59,078 --> 00:44:01,315
Você sabe
635
00:44:01,878 --> 00:44:03,878
o que é um acidente?
636
00:44:04,877 --> 00:44:06,177
Você sabe?
637
00:44:28,289 --> 00:44:29,689
Oi, amiguinho.
638
00:44:31,495 --> 00:44:34,595
Soube que teve um dia difícil.
639
00:44:44,195 --> 00:44:46,495
Volto em um minuto, tá?
640
00:44:47,475 --> 00:44:49,075
Fica com a vovó.
641
00:45:00,140 --> 00:45:01,440
Jesus Cristo.
642
00:45:12,858 --> 00:45:16,175
Devem ter entrado
quando fomos pegar o Abel.
643
00:45:16,185 --> 00:45:18,386
Quinn estava com a Brooke.
644
00:45:18,396 --> 00:45:22,052
Acho que estavam
vigiando a casa.
645
00:45:22,062 --> 00:45:23,362
Provável.
646
00:45:25,636 --> 00:45:27,615
Pode me dar um minuto
com meus caras?
647
00:45:27,625 --> 00:45:28,925
Sim, claro.
648
00:45:29,669 --> 00:45:31,657
Ficarei aqui esta noite.
649
00:45:31,667 --> 00:45:35,410
Colocarei alguns dos meus lá
na frente se precisar do Quinn.
650
00:45:35,420 --> 00:45:36,720
Obrigado.
651
00:45:41,747 --> 00:45:45,247
O que faremos
em relação ao Bobby?
652
00:45:47,768 --> 00:45:51,868
Estamos correndo
contra o tempo, Jackie.
653
00:45:52,272 --> 00:45:53,572
Sim, eu sei.
654
00:45:58,957 --> 00:46:01,141
Muito bem,
ligue pro Tyler.
655
00:46:01,151 --> 00:46:04,657
Mande ele marcar um encontro
com o Moses. Darei a ele
656
00:46:04,667 --> 00:46:05,967
o corpo e a declaração.
657
00:46:05,977 --> 00:46:11,101
Mas não darei a mãe e o filho
para o August matar.
658
00:46:14,081 --> 00:46:16,881
Vamos, rapazes.
Vamos indo.
659
00:47:02,404 --> 00:47:05,546
Ainda não ouvi
nenhuma palavra do seu clube.
660
00:47:05,556 --> 00:47:10,656
Tem certeza que não tem nada
que possa nos contar?
661
00:47:11,155 --> 00:47:12,455
Tenho.
662
00:47:18,579 --> 00:47:21,479
Chupa meu grande pau branco.
663
00:47:24,059 --> 00:47:25,359
Bom pra você.
664
00:47:25,764 --> 00:47:27,764
Que ainda tem bolas.
665
00:47:28,668 --> 00:47:32,568
A maioria dos caras
já teria as rendido.
666
00:47:33,805 --> 00:47:35,605
Temos uma ligação.
667
00:47:52,590 --> 00:47:54,990
Teller finalmente ligou.
668
00:47:55,798 --> 00:47:57,698
Mas infelizmente...
669
00:47:58,377 --> 00:48:03,977
Ele teve o erro de achar
que os termos são negociáveis.
670
00:48:38,517 --> 00:48:40,700
Tyler falou com o Moses.
671
00:48:40,710 --> 00:48:42,710
Passou a sua oferta.
672
00:48:43,659 --> 00:48:45,359
Ainda não voltou.
673
00:48:47,123 --> 00:48:51,523
Talvez esteja tentando
localizar o Marks sozinho.
674
00:49:00,148 --> 00:49:02,713
Tem alguma coisa
que precise me contar
675
00:49:02,723 --> 00:49:04,023
sobre o Jury?
676
00:49:08,476 --> 00:49:10,676
Nada que já não saiba.
677
00:49:14,048 --> 00:49:19,048
Precisa tomar muito cuidado
com isso, irmão.
678
00:49:19,173 --> 00:49:21,373
Essa guerra em Redwood...
679
00:49:22,738 --> 00:49:25,038
está deixando as outras
680
00:49:25,447 --> 00:49:27,047
filiais nervosas.
681
00:49:29,974 --> 00:49:33,525
Está começando a ter impacto
em nossos relacionamentos,
682
00:49:33,535 --> 00:49:36,635
com nossos amigos do noroeste.
683
00:49:44,536 --> 00:49:50,225
Essa manhã você me disse
que eu precisava manter o foco.
684
00:49:50,235 --> 00:49:51,935
Foi o que eu fiz.
685
00:49:53,887 --> 00:49:56,687
Jury faz parte disso agora.
686
00:49:56,805 --> 00:49:58,105
Eu sei.
687
00:50:00,046 --> 00:50:03,246
Mas do jeito que foi, Jackie...
688
00:50:03,938 --> 00:50:06,338
irá levantar questões...
689
00:50:06,994 --> 00:50:11,394
sobre o que é certo e errado
nessa coisa toda.
690
00:50:38,148 --> 00:50:40,148
Foi legitima defesa.
691
00:50:41,004 --> 00:50:43,628
Mas para os Indian Hills...
692
00:50:43,638 --> 00:50:46,538
pareceu que foi assassinato.
693
00:50:53,052 --> 00:50:55,452
O que pareceu para você?
694
00:50:56,544 --> 00:51:00,644
Pareceu ser uma situação
bem complicada.
695
00:51:01,702 --> 00:51:03,002
Estou dizendo
696
00:51:03,460 --> 00:51:08,958
que precisamos estar preparados
para o que isso pode acarretar.
697
00:51:08,968 --> 00:51:10,268
Estou pronto.
698
00:51:28,929 --> 00:51:30,229
Está?
699
00:51:32,531 --> 00:51:33,831
Estou sim.
700
00:52:12,930 --> 00:52:14,573
Ofereci ao Jax,
701
00:52:14,583 --> 00:52:16,460
mas não sei se o Clube
vai dar cobertura.
702
00:52:16,470 --> 00:52:19,738
Então encontrei outro comprador.
703
00:52:19,748 --> 00:52:23,199
Estou vendendo
minha parte da Diosa.
704
00:52:23,209 --> 00:52:25,309
Nossa.
Isso é ótimo.
705
00:52:26,526 --> 00:52:29,314
Meu tio disse que
posso me mudar quando quiser.
706
00:52:29,324 --> 00:52:31,423
Não preciso esperar ter o sinal.
707
00:52:31,433 --> 00:52:32,819
Então quando você vai?
708
00:52:32,829 --> 00:52:36,424
Assim que organizar
as coisas em Stockton.
709
00:52:36,434 --> 00:52:40,000
Tenho que acertar algumas coisas
pro Lucius, como...
710
00:52:40,010 --> 00:52:42,166
aonde consigo ajuda
se ele precisar de algo lá.
711
00:52:42,176 --> 00:52:44,723
Posso fazer algumas ligações.
Conheço algumas clínicas.
712
00:52:44,733 --> 00:52:46,033
- Sério?
- Sim.
713
00:52:46,043 --> 00:52:47,343
Isso seria ótimo.
714
00:52:50,463 --> 00:52:53,063
- Gemma sabe?
- Sabe sim.
715
00:52:53,576 --> 00:52:56,271
Também poderia ter
alguma ajuda com isso.
716
00:52:56,281 --> 00:52:57,936
Escuta, eu quero...
717
00:52:57,946 --> 00:53:02,220
quero que ela,
você e os meninos venham também.
718
00:53:02,230 --> 00:53:03,887
Tem vários quartos.
719
00:53:03,897 --> 00:53:06,265
Lucius iria amar
ter outras crianças perto dele.
720
00:53:06,275 --> 00:53:08,860
Deus, Jax e Gemma nunca vão
deixar os meninos irem embora.
721
00:53:08,870 --> 00:53:10,370
Depois de hoje,
722
00:53:10,506 --> 00:53:12,506
como poderiam deixá-los ficar?
723
00:53:33,989 --> 00:53:37,489
Deve haver um jeito
de sair daqui.
724
00:53:39,387 --> 00:53:42,587
Disse o engraçadinho ao Ladrão.
725
00:53:44,589 --> 00:53:47,820
Há muita confusão,
726
00:53:49,871 --> 00:53:52,887
não consigo descansar.
727
00:53:55,076 --> 00:53:58,997
Os engravatados bebem meu vinho,
728
00:54:00,302 --> 00:54:03,802
os agricultores
cavam minha terra.
729
00:54:05,638 --> 00:54:09,211
Nehum deles nessa fila
730
00:54:10,890 --> 00:54:14,089
Ninguem é de fora deste mundo.
731
00:54:37,272 --> 00:54:40,505
sabe que nada disso
vale a pena,
732
00:54:42,540 --> 00:54:45,440
disse o ladrão, gentilmente.
733
00:54:47,848 --> 00:54:51,244
Muitos aqui entre nós,
734
00:54:51,809 --> 00:54:57,109
pensam que a vida,
que a vida é só uma piada.
735
00:54:58,374 --> 00:55:01,774
Mas eu e você, já passamos
por isso, tantas vezes,
736
00:55:03,648 --> 00:55:06,448
e esse não é o nosso destino.
737
00:55:08,804 --> 00:55:13,071
Então vamos parar de mentir,
738
00:55:14,195 --> 00:55:16,195
está ficando tarde.
739
00:55:16,479 --> 00:55:17,779
Do Moses.
740
00:55:18,543 --> 00:55:20,743
Está ficando tarde...
741
00:55:44,874 --> 00:55:48,058
Por toda a torre de vigia,
742
00:55:49,475 --> 00:55:52,400
por isso estamos juntos.
743
00:55:55,108 --> 00:55:57,756
Por toda a torre...
744
00:56:07,649 --> 00:56:13,613
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi