1
00:00:01,172 --> 00:00:03,085
Anteriormente em
"Sons of Anarchy"
2
00:00:03,095 --> 00:00:04,431
Estão sozinhos?
3
00:00:04,441 --> 00:00:06,941
Sim. Só nós nesta noite.
4
00:00:07,601 --> 00:00:08,901
Encontramos a casa.
5
00:00:08,911 --> 00:00:10,351
- Tinha alguém lá?
- Só um morto.
6
00:00:10,361 --> 00:00:11,922
Tiro de espingarda no peito.
7
00:00:11,932 --> 00:00:13,695
- Jury?
- O que há, Bobby?
8
00:00:13,705 --> 00:00:15,551
Preciso de informações
sobre os rapazes
9
00:00:15,561 --> 00:00:17,384
que nos ajudaram
com os chineses.
10
00:00:17,394 --> 00:00:19,110
Sei pouco sobre um dos caras.
11
00:00:19,120 --> 00:00:20,510
Gibby!
12
00:00:20,511 --> 00:00:21,902
O nome dele era Gib Leary.
13
00:00:21,912 --> 00:00:25,077
Descobrir como ele sumiu
deve clarear alguma coisa.
14
00:00:25,087 --> 00:00:29,387
Vamos descobrir
quem nos dedurou pro Lin.
15
00:00:30,659 --> 00:00:33,123
Juice atirou
contra alguns policiais.
16
00:00:33,133 --> 00:00:35,497
Se calou assim que o algemaram.
17
00:00:35,507 --> 00:00:37,222
Provavelmente
estará melhor lá dentro.
18
00:00:37,232 --> 00:00:39,789
Talvez volte a cabeça pro lugar.
19
00:00:39,799 --> 00:00:42,186
Relaxe.
Sou um amigo de Tully.
20
00:00:42,196 --> 00:00:44,290
Preciso de sua ajuda
para parar Marks.
21
00:00:44,300 --> 00:00:46,958
Provar que há um corpo
em uma de suas propriedades
22
00:00:46,968 --> 00:00:48,998
não será o suficiente
pra nos livrarmos dele.
23
00:00:49,008 --> 00:00:50,739
Mas se assinar a declaração,
24
00:00:50,749 --> 00:00:53,200
conseguiremos afastar Marks.
25
00:00:53,210 --> 00:00:55,930
Temos uma cabana.
Vou mandar minha mãe pra lá.
26
00:00:55,940 --> 00:00:57,573
Ela vai te ajudar a ficar limpa.
27
00:00:57,583 --> 00:00:59,606
Ela vai pra lá com
alguns dos meus rapazes.
28
00:00:59,616 --> 00:01:01,178
Isso vai lhe manter segura.
29
00:01:01,188 --> 00:01:04,288
Aqui. Entregue isso ao August.
30
00:01:05,046 --> 00:01:06,846
Se ele se recusar,
31
00:01:08,425 --> 00:01:11,425
isso vai parar na promotoria.
32
00:01:18,119 --> 00:01:19,506
Meu nome é Moses Cartwright.
33
00:01:19,516 --> 00:01:21,310
Chefe de Segurança de Marks.
34
00:01:21,320 --> 00:01:25,420
A resposta ao seu pedido
está no pacote.
35
00:02:58,442 --> 00:03:00,981
Informe a delegada
que estou pronto pra falar.
36
00:03:00,991 --> 00:03:02,291
Bom.
37
00:03:39,022 --> 00:03:42,922
O clube não vai
te dar merda nenhuma.
38
00:03:44,677 --> 00:03:46,077
Pode me matar.
39
00:03:47,554 --> 00:03:49,054
Na hora certa...
40
00:04:23,767 --> 00:04:25,067
Mano.
41
00:04:27,589 --> 00:04:29,987
Happy e Rat estão voltando.
42
00:04:29,997 --> 00:04:32,797
Ainda tentando achar Tyler.
43
00:04:44,155 --> 00:04:46,155
Como não previ isso?
44
00:04:49,002 --> 00:04:51,302
Tirou o meu chão, cara.
45
00:04:58,643 --> 00:05:01,094
Isso não é culpa sua, Jackie.
46
00:05:01,104 --> 00:05:02,404
Como não?
47
00:05:04,249 --> 00:05:06,049
Subestimei August.
48
00:05:10,546 --> 00:05:13,546
Ele é mais esperto do que eu.
49
00:05:14,911 --> 00:05:17,011
Vulnerabilidade zero.
50
00:05:17,924 --> 00:05:19,524
Não tem família.
51
00:05:22,231 --> 00:05:23,831
Ninguém próximo.
52
00:05:24,170 --> 00:05:25,770
Tática perfeita.
53
00:05:28,192 --> 00:05:31,292
Ele sabe como o clube é unido.
54
00:05:35,046 --> 00:05:37,746
O quanto amo meus rapazes.
55
00:05:38,167 --> 00:05:42,667
Não pode deixar
que isso te derrube, Jackie.
56
00:05:45,760 --> 00:05:48,260
Esses caras lá embaixo...
57
00:05:49,627 --> 00:05:52,327
precisam de você focado...
58
00:05:52,535 --> 00:05:53,835
e forte.
59
00:05:59,841 --> 00:06:02,241
Olha o que eu fiz, cara.
60
00:06:04,890 --> 00:06:06,190
Diosa...
61
00:06:07,554 --> 00:06:08,854
Colette...
62
00:06:09,310 --> 00:06:10,610
West...
63
00:06:13,253 --> 00:06:14,653
Agora o Bobby.
64
00:06:27,249 --> 00:06:29,449
Bobby sabia dos riscos.
65
00:06:30,903 --> 00:06:32,303
Todos sabemos.
66
00:06:34,493 --> 00:06:36,593
E ainda estamos aqui.
67
00:06:39,260 --> 00:06:40,660
Alguns de nós.
68
00:06:47,580 --> 00:06:48,947
Não posso arriscar mais alguém.
69
00:06:48,948 --> 00:06:50,516
Não pode é parar
70
00:06:50,526 --> 00:06:52,226
de correr riscos.
71
00:06:53,843 --> 00:06:55,892
Se você se esconder agora,
72
00:06:55,902 --> 00:07:01,402
tudo o que temos feito,
ao longo das últimas semanas,
73
00:07:03,644 --> 00:07:05,344
terá sido em vão.
74
00:07:11,666 --> 00:07:13,966
Por que começamos isso?
75
00:07:21,408 --> 00:07:22,708
Tara.
76
00:07:23,225 --> 00:07:24,525
Certo.
77
00:07:26,879 --> 00:07:28,379
E a brutalidade
78
00:07:29,661 --> 00:07:32,961
que foi feita com sua família,
79
00:07:35,072 --> 00:07:36,372
ainda não terminou.
80
00:07:38,174 --> 00:07:39,474
Marks?
81
00:07:40,310 --> 00:07:42,810
É apenas uma parte disto.
82
00:07:46,720 --> 00:07:50,420
Sons of Anarchy
tem um dever, irmão.
83
00:07:52,466 --> 00:07:53,766
Uma missão.
84
00:07:59,504 --> 00:08:04,204
E precisamos da
porra do nosso líder, caralho.
85
00:08:18,694 --> 00:08:20,194
Te amo, Philip.
86
00:08:25,400 --> 00:08:27,700
Também te amo, Jackson.
87
00:09:02,744 --> 00:09:06,744
Tec Subs, carecas ao vento,
besuntadas de vaselina,
88
00:09:06,754 --> 00:09:10,754
trepados numa Shadow Roxa,
de pneus murchos e tanque seco,
89
00:09:10,764 --> 00:09:13,764
apresenta:
Sons of Anarchy - 07x08
90
00:09:13,774 --> 00:09:16,774
The Separation of Crows
Exibido em: 28/10/2014
91
00:09:16,784 --> 00:09:19,784
Motoqueiros:
Clara ~ Red Beard
92
00:09:19,794 --> 00:09:22,794
Motoqueiros:
Pig Boss ~ Allana
93
00:09:22,804 --> 00:09:26,804
Coxas:
Red Beard ~ Cancer Man
94
00:09:26,814 --> 00:09:30,814
Tacale o pau nessa
Shadowzinha Roxa, Tec Subs véia!
95
00:09:30,815 --> 00:09:32,815
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
96
00:09:32,877 --> 00:09:35,377
Um grande abraço,
e agradecimento especial
97
00:09:35,387 --> 00:09:39,387
à galera gente boa
do ABUTRES MC do Brasil!
98
00:09:48,213 --> 00:09:50,368
Montez está na cabana com Gemma.
99
00:09:50,378 --> 00:09:52,407
Estou com Quinn,
Wendy e os meninos.
100
00:09:52,417 --> 00:09:55,367
- Sim.
- Tacoma tá com Lyla na oficina.
101
00:09:55,377 --> 00:09:56,677
Bom.
102
00:09:58,802 --> 00:10:00,627
Sinto muito pelo Bobby.
103
00:10:00,637 --> 00:10:01,937
Sim.
104
00:10:11,396 --> 00:10:12,905
Falou com Marks?
105
00:10:12,915 --> 00:10:15,719
Apenas com seu novo comandante.
106
00:10:15,729 --> 00:10:17,969
O que sabemos sobre
Moses Cartwright?
107
00:10:17,979 --> 00:10:19,279
Ex-militar.
108
00:10:19,452 --> 00:10:20,816
Operações especiais.
109
00:10:20,826 --> 00:10:22,994
Formado na Blackwater.
110
00:10:23,004 --> 00:10:24,323
Sua equipe também.
111
00:10:24,333 --> 00:10:27,620
Merda.
É um puta de um currículo!
112
00:10:27,630 --> 00:10:29,430
O que August quer?
113
00:10:29,941 --> 00:10:31,387
O que acha que ele quer?
114
00:10:31,397 --> 00:10:33,937
O pastor morto e sua família.
115
00:10:33,947 --> 00:10:36,295
A foto e a declaração
o colocaram na berlinda.
116
00:10:36,305 --> 00:10:39,832
Nunca o vi fazer
nada como isto antes.
117
00:10:39,842 --> 00:10:42,234
Moses disse
que para cada 24 horas
118
00:10:42,244 --> 00:10:43,962
que August tiver que esperar,
119
00:10:43,972 --> 00:10:46,136
vai cortar
outra parte do seu cara.
120
00:10:46,146 --> 00:10:47,795
Significa que tem
até o final do dia.
121
00:10:47,805 --> 00:10:49,105
Jesus Cristo.
122
00:10:49,420 --> 00:10:51,377
Precisamos descobrir
123
00:10:51,387 --> 00:10:52,782
onde estão mantendo Bobby.
124
00:10:52,792 --> 00:10:55,540
Meus rapazes já estão
vigiando os Escritórios do Pope,
125
00:10:55,550 --> 00:10:57,526
os prédios e
locais de construção.
126
00:10:57,536 --> 00:10:59,036
E esconderijos?
127
00:10:59,090 --> 00:11:00,974
Pope tinha alguns
fora de Oakland.
128
00:11:00,984 --> 00:11:03,500
Sim, foram comprometidos
há um tempo.
129
00:11:03,510 --> 00:11:05,910
Mas ainda vou verificar.
130
00:11:06,676 --> 00:11:09,077
Certo. Obrigado.
131
00:11:12,131 --> 00:11:14,924
Estou com você
contra o Marks, Jax.
132
00:11:14,934 --> 00:11:16,234
Mas
133
00:11:16,244 --> 00:11:20,584
não sei por quanto tempo mais
consigo ficar como agente duplo.
134
00:11:20,594 --> 00:11:23,094
Os Niners são os únicos
que podem nos deixar próximos
135
00:11:23,104 --> 00:11:26,912
ao Marks para que
possamos trazer Bobby de volta.
136
00:11:26,922 --> 00:11:28,222
Sim, eu sei,
137
00:11:28,232 --> 00:11:30,077
mas com esse novo
pelotão nas ruas
138
00:11:30,087 --> 00:11:32,780
vão descobrir
que estou ajudando vocês.
139
00:11:32,790 --> 00:11:35,890
Não tem como ficar
meio-dentro, Tyler.
140
00:11:36,347 --> 00:11:37,968
Quer esse negócio,
depois do Marks?
141
00:11:37,978 --> 00:11:41,978
Ou fazemos isso juntos
ou está sozinho.
142
00:11:43,127 --> 00:11:44,427
Certo.
143
00:11:45,619 --> 00:11:48,719
Te aviso o que descobrir.
144
00:12:04,576 --> 00:12:07,052
Jax, o Coletti deu notícias.
145
00:12:07,062 --> 00:12:08,772
É o caçador que está
com a ex do Bobby.
146
00:12:08,782 --> 00:12:12,294
Tem informações sobre o cara que
usamos nos chineses em Selma.
147
00:12:12,304 --> 00:12:13,604
Hoje não.
148
00:12:15,515 --> 00:12:16,815
Jackie.
149
00:12:18,729 --> 00:12:21,128
Não podemos fazer nada
pelo por Bobby agora.
150
00:12:21,138 --> 00:12:23,958
Até termos notícias do Tyler.
151
00:12:23,968 --> 00:12:25,268
Se descobrirmos
152
00:12:25,278 --> 00:12:26,939
quem nos entregou pro Lin,
153
00:12:26,949 --> 00:12:28,785
podemos encerrar isso.
154
00:12:28,795 --> 00:12:31,192
Precisamos
encontrar o rato, Pres.
155
00:12:31,202 --> 00:12:34,093
Pode ser que seja o mesmo que
está informando o Marks.
156
00:12:34,103 --> 00:12:38,034
Já devíamos ter resolvido
esta merda.
157
00:12:38,044 --> 00:12:39,344
Certo.
158
00:12:39,899 --> 00:12:41,412
Traga o Coletti aqui.
159
00:12:41,422 --> 00:12:43,322
Vou ligar pra ele.
160
00:12:43,388 --> 00:12:45,388
Sim, faça isso.
161
00:12:51,636 --> 00:12:54,082
Gemma disse por que estava lá?
162
00:12:54,092 --> 00:12:55,392
Coisas do Clube.
163
00:12:55,540 --> 00:12:56,840
Não falou os detalhes,
164
00:12:56,850 --> 00:12:59,113
mas disse que estava segura
165
00:12:59,123 --> 00:13:02,142
e que o Juice não disse nada
sobre nossa ajuda.
166
00:13:02,152 --> 00:13:03,452
Sim,
167
00:13:03,651 --> 00:13:04,951
até agora.
168
00:13:06,174 --> 00:13:09,671
Ele pediu pra falar comigo
e com a xerife.
169
00:13:09,681 --> 00:13:10,981
Estou supondo
170
00:13:11,483 --> 00:13:14,080
que é pra fazer
algum tipo de acordo.
171
00:13:14,090 --> 00:13:15,965
Por que o Juice atirou
naqueles policiais?
172
00:13:15,975 --> 00:13:19,175
Ele está fazendo
alguma coisa pro Jax.
173
00:13:19,855 --> 00:13:24,470
É só por isso que ele
ainda não está morto.
174
00:13:25,790 --> 00:13:27,733
Tem mais coisas no carro?
175
00:13:27,743 --> 00:13:29,843
- Não.
- É só isso.
176
00:13:30,456 --> 00:13:31,756
Obrigada.
177
00:13:31,766 --> 00:13:35,333
Claro.
Se precisar, me chame.
178
00:13:40,147 --> 00:13:42,508
A escola ligou para cá?
179
00:13:42,518 --> 00:13:44,430
Não sei.
Estava no banho.
180
00:13:44,440 --> 00:13:45,740
Por quê?
181
00:13:45,750 --> 00:13:47,517
Acho que algo aconteceu de novo.
182
00:13:47,527 --> 00:13:50,362
Estão mandando o Abel pra casa.
183
00:13:50,372 --> 00:13:51,672
Merda.
184
00:13:52,489 --> 00:13:54,260
Quer uma carona?
185
00:13:54,270 --> 00:13:56,475
Não. Disseram que precisam falar
com Jax ou Gemma.
186
00:13:56,485 --> 00:13:58,268
Os guardiões legais.
187
00:13:58,278 --> 00:13:59,978
Pareceu sério.
188
00:14:02,155 --> 00:14:03,455
Certo.
189
00:14:23,999 --> 00:14:25,299
Posso?
190
00:14:27,990 --> 00:14:29,490
Você serviu?
191
00:14:32,704 --> 00:14:34,504
Eu sei a resposta.
192
00:14:40,562 --> 00:14:43,956
Pelotão de infantaria
para Granada.
193
00:14:43,966 --> 00:14:45,666
Nem foram pra lá.
194
00:14:46,876 --> 00:14:49,276
Na reserva por dez anos.
195
00:14:50,799 --> 00:14:55,602
Falei do alistamento
pra que você me entenda.
196
00:14:55,612 --> 00:14:58,812
Estamos em guerra, você e eu.
197
00:14:58,822 --> 00:15:00,122
O olho?
198
00:15:01,610 --> 00:15:05,110
Foi pra tentar uma solução.
199
00:15:07,083 --> 00:15:08,873
Eu não conheço você.
200
00:15:08,883 --> 00:15:10,183
Nunca vou conhecer.
201
00:15:10,836 --> 00:15:13,144
Mas se precisar matá-lo,
202
00:15:13,154 --> 00:15:14,854
não será pessoal.
203
00:15:16,374 --> 00:15:19,144
Será parte do serviço
do meu atual comandante.
204
00:15:19,154 --> 00:15:24,591
Fala sério. É essa besteira
que diz pra si mesmo...
205
00:15:24,601 --> 00:15:26,001
todo dia?
206
00:15:28,645 --> 00:15:32,390
Se olha no espelho,
e diz pra si mesmo,
207
00:15:32,400 --> 00:15:34,400
"eu não sou um cara mau."
208
00:15:36,766 --> 00:15:38,966
Você não é um soldado.
209
00:15:39,449 --> 00:15:43,520
É um bosta,
que cobra pra fazer o que sabe.
210
00:15:43,530 --> 00:15:46,030
Marginal, como todos nós.
211
00:15:46,455 --> 00:15:48,055
Está certo.
212
00:15:48,708 --> 00:15:50,638
É por isso que pegamos você.
213
00:15:50,648 --> 00:15:52,940
Você é o único com inteligência
214
00:15:52,950 --> 00:15:54,250
e visão.
215
00:15:56,014 --> 00:15:57,582
Teller precisa de você.
216
00:15:57,592 --> 00:16:00,592
Não sou tão inteligente assim.
217
00:16:01,474 --> 00:16:03,374
Estou sentado aqui,
218
00:16:03,674 --> 00:16:05,308
falando com você.
219
00:16:05,318 --> 00:16:06,718
Vamos, Munson.
220
00:16:07,439 --> 00:16:10,349
Sabe como isso funciona.
221
00:16:10,359 --> 00:16:12,362
Teller vai rodar o dia todo
222
00:16:12,372 --> 00:16:15,772
tentando encontrar
onde você está.
223
00:16:18,317 --> 00:16:21,762
Então vou tirar
outra parte do seu corpo.
224
00:16:21,772 --> 00:16:23,072
Ele recebe essa parte,
225
00:16:23,082 --> 00:16:24,382
ele cede.
226
00:16:24,940 --> 00:16:28,140
Ele me conta
o que eu quero saber.
227
00:16:28,790 --> 00:16:31,358
Você pode poupá-lo do remorso,
228
00:16:31,368 --> 00:16:34,968
e a si mesmo de outra mutilação.
229
00:16:46,322 --> 00:16:50,482
Reduzimos a quatro possíveis
canteiros de obras.
230
00:16:50,492 --> 00:16:54,500
No entanto,
seria demorado e trabalhoso
231
00:16:54,510 --> 00:17:00,452
ficar cavando acres de terra
à procura de um corpo.
232
00:17:00,462 --> 00:17:05,055
Talvez você, acidentalmente,
deixe o cigarro no local certo.
233
00:17:05,065 --> 00:17:06,933
Conseguimos o que queremos,
234
00:17:06,943 --> 00:17:10,056
e podemos ir para casa
dormir em nossas camas.
235
00:17:10,066 --> 00:17:12,055
Você arrancou meu olho.
236
00:17:12,065 --> 00:17:14,265
Eu não disse nada.
237
00:17:15,156 --> 00:17:18,056
Acha que
esse papinho de bebezinho
238
00:17:18,101 --> 00:17:19,401
vai me convencer?
239
00:17:20,374 --> 00:17:21,704
Espero que sim.
240
00:17:21,714 --> 00:17:26,477
Sei como é importante
para os membros montarem.
241
00:17:26,487 --> 00:17:29,886
Odiaria ver você perder
a mão da embreagem.
242
00:17:29,896 --> 00:17:31,196
Você está certo.
243
00:17:31,206 --> 00:17:32,506
É uma guerra.
244
00:17:33,855 --> 00:17:35,455
E talvez amanhã,
245
00:17:37,058 --> 00:17:38,558
no próximo mês,
246
00:17:40,205 --> 00:17:42,605
talvez daqui a dez anos,
247
00:17:43,698 --> 00:17:45,985
alguém vestindo um ceifador
248
00:17:45,995 --> 00:17:48,295
irá arrancar seu coração.
249
00:17:50,358 --> 00:17:53,458
Me dê a localização do pastor.
250
00:17:56,189 --> 00:17:59,889
E talvez
seja você segurando a faca.
251
00:18:30,021 --> 00:18:32,752
Esse garoto, O'Leary,
onde o viu pela última vez?
252
00:18:32,762 --> 00:18:34,062
Selma.
253
00:18:34,072 --> 00:18:35,647
Ele nos ajudou num trabalho.
254
00:18:35,657 --> 00:18:39,576
Faz sentido. É onde os cheques
da reserva estavam indo.
255
00:18:39,586 --> 00:18:43,012
- Ele era um veterano?
- Sim, da guerra do Iraque.
256
00:18:43,022 --> 00:18:46,753
Teve umas delinquências
antes de se alistar.
257
00:18:46,763 --> 00:18:48,890
Está sumido há umas semenas
258
00:18:48,900 --> 00:18:51,753
E a família ou amigos da guerra?
259
00:18:51,763 --> 00:18:53,159
Não consegui nada
com os amigos.
260
00:18:53,169 --> 00:18:55,135
A mãe está fora da vista.
261
00:18:55,145 --> 00:18:56,445
Renee O'Leary.
262
00:18:56,920 --> 00:18:59,945
Se casou há uns 2 anos atrás.
263
00:18:59,955 --> 00:19:01,998
O marido, Carl Egan,
264
00:19:02,008 --> 00:19:06,380
pegou 5 anos em Corcoran
por transportar armas na divisa.
265
00:19:06,390 --> 00:19:08,117
Vendedor de armas?
266
00:19:08,127 --> 00:19:09,514
Não pra vender.
267
00:19:09,524 --> 00:19:11,480
Para distribuir, pela causa.
268
00:19:11,490 --> 00:19:14,810
Um desses trabalhos de doido
da milícia.
269
00:19:14,820 --> 00:19:18,242
Ele tem uma propriedade
ao norte de Lockeford.
270
00:19:18,252 --> 00:19:22,743
Sem endereço, apenas
estradas de terra e coordenadas.
271
00:19:22,753 --> 00:19:25,118
Esses caras gostam de pensar
que são fantasmas,
272
00:19:25,128 --> 00:19:30,121
mas se esquecem que existe
uma coisa chamada Google Earth.
273
00:19:30,131 --> 00:19:33,637
Que vê você mijando
no meio da noite.
274
00:19:33,647 --> 00:19:35,196
Bom trabalho, cara.
275
00:19:35,206 --> 00:19:36,506
Obrigado.
276
00:19:39,264 --> 00:19:40,564
Obrigado.
277
00:19:44,325 --> 00:19:46,607
Podem pedir pro Bobby
ligar pra Precious?
278
00:19:46,617 --> 00:19:49,677
O convênio médico não cobre mais
a inalação do garoto.
279
00:19:49,687 --> 00:19:52,403
Digo, isto ajuda,
mas ela pediu para lembrá-lo.
280
00:19:52,413 --> 00:19:54,613
Claro, diremos a ele.
281
00:19:55,367 --> 00:19:56,667
Agradeço.
282
00:19:57,217 --> 00:19:58,917
Se cuidem, caras.
283
00:20:03,788 --> 00:20:05,088
Tudo bem.
284
00:20:05,518 --> 00:20:07,518
Vamos dar uma volta.
285
00:20:14,203 --> 00:20:16,203
Quero que fume isto.
286
00:20:18,388 --> 00:20:20,188
Dá uma boa viagem.
287
00:20:21,429 --> 00:20:24,829
Evita que
suas articulações doam.
288
00:20:29,330 --> 00:20:31,559
Isso.
Agora continue tomando água.
289
00:20:31,569 --> 00:20:36,169
Essas bananas também,
se aguentar comer.
290
00:20:36,465 --> 00:20:39,765
Tem lençóis limpos no armário.
291
00:20:40,288 --> 00:20:41,899
Vai precisar trocar estes daqui.
292
00:20:41,909 --> 00:20:43,209
Tudo bem.
293
00:20:47,160 --> 00:20:49,560
Obrigado por nos ajudar.
294
00:20:50,091 --> 00:20:53,139
Você deve ser
importante para o Jax.
295
00:20:53,149 --> 00:20:56,749
Caso contrário,
eu não estaria aqui.
296
00:21:02,487 --> 00:21:06,587
Você deve achar
que sou uma péssima mãe.
297
00:21:08,004 --> 00:21:10,104
Não faço julgamentos.
298
00:21:12,439 --> 00:21:14,139
Todos nós caímos.
299
00:21:15,993 --> 00:21:18,893
O importante é nos levantarmos.
300
00:21:22,901 --> 00:21:24,601
Ele é um homem...
301
00:21:25,459 --> 00:21:26,759
muito bom.
302
00:21:26,799 --> 00:21:28,099
Grant.
303
00:21:28,109 --> 00:21:29,409
Meu filho.
304
00:21:30,440 --> 00:21:32,640
Isso é o mais difícil.
305
00:21:32,944 --> 00:21:37,044
Saber que minha fraqueza
o meteu nessa violência.
306
00:21:38,996 --> 00:21:41,296
Não é da natureza dele.
307
00:21:43,755 --> 00:21:47,275
É o que fazemos quando
nossa família precisa de nós.
308
00:21:47,285 --> 00:21:50,250
Coisas que não faríamos
em outra situação.
309
00:21:50,260 --> 00:21:53,760
As vezes
essas coisas são um erro.
310
00:21:53,978 --> 00:21:57,578
Um impulso somente
causa mais caos.
311
00:22:01,212 --> 00:22:04,012
Não importa o que acontece.
312
00:22:04,863 --> 00:22:06,763
É o porque fizemos.
313
00:22:07,168 --> 00:22:08,868
É isso que conta.
314
00:22:12,355 --> 00:22:15,277
A Wendy está no telefone.
315
00:22:15,287 --> 00:22:16,687
Sim, tudo bem.
316
00:22:21,555 --> 00:22:25,855
Continue focada
no que está à sua frente.
317
00:22:26,061 --> 00:22:27,361
Fique boa.
318
00:22:29,200 --> 00:22:32,800
É assim que você
ajuda o seu filho.
319
00:23:18,738 --> 00:23:21,887
- Parece quieto
- Quieto demais.
320
00:23:21,897 --> 00:23:26,097
Talvez a revolução
tirou um dia de folga.
321
00:23:29,390 --> 00:23:30,690
Jesus.
322
00:23:31,516 --> 00:23:34,004
Por que diabos está atirando?!
323
00:23:34,014 --> 00:23:38,214
Só queremos conversar!
Sobre Gib O'Leary!
324
00:23:39,667 --> 00:23:43,967
Não temos problemas
com ninguém aí dentro!
325
00:23:46,875 --> 00:23:48,540
Acho que não estão
pra muita conversa.
326
00:23:48,550 --> 00:23:52,096
- Não.
- O que quer fazer, Jackie?
327
00:23:57,154 --> 00:23:58,454
O que é isso?
328
00:23:59,308 --> 00:24:02,672
- Mãe?!
- Sai daí, caralho! Denny!
329
00:24:04,019 --> 00:24:05,419
Abaixe a arma.
330
00:24:05,650 --> 00:24:09,550
- Seu burro cabeça de merda!
- Abaixe.
331
00:24:12,639 --> 00:24:16,539
Temos cinco armas
apontadas pro garoto!
332
00:24:16,673 --> 00:24:18,873
Só queremos conversar!
333
00:24:19,579 --> 00:24:21,374
Não machucaremos ninguém!
334
00:24:21,384 --> 00:24:23,630
Liberte o garoto, eu saio!
335
00:24:23,640 --> 00:24:26,595
Você não me parece
muito confiável, cara!
336
00:24:26,605 --> 00:24:28,704
Abaixe a arma!
337
00:24:29,640 --> 00:24:32,040
Não até deixarem ele ir.
338
00:24:32,473 --> 00:24:34,473
Abaixe a arma, Carl.
339
00:24:36,382 --> 00:24:40,182
Te furo enquanto você dorme,
velhote.
340
00:24:44,112 --> 00:24:45,712
Vem aqui, Denny.
341
00:24:52,542 --> 00:24:54,242
Me desculpe, mãe.
342
00:24:55,531 --> 00:24:58,386
- Vai lá para dentro.
- Seu idiota.
343
00:24:58,396 --> 00:25:00,696
Poderia ter nos matado.
344
00:25:01,168 --> 00:25:03,883
Vai em frente...
Bate nele de novo.
345
00:25:03,893 --> 00:25:05,193
Tig.
346
00:25:16,133 --> 00:25:18,133
Você é a mãe do Gib?
347
00:25:18,545 --> 00:25:19,845
Sim.
348
00:25:20,450 --> 00:25:22,350
Que porra foi essa?
349
00:25:23,783 --> 00:25:26,378
O Carl é padrasto do Gibby.
350
00:25:26,388 --> 00:25:29,053
O pai dele é membro
do seu clube.
351
00:25:29,063 --> 00:25:30,943
Me ligou há uma semana,
352
00:25:30,953 --> 00:25:32,990
disse que Gib foi morto.
353
00:25:33,000 --> 00:25:38,797
Foi a trabalho e ele se livrou
do corpo pra manter em segredo.
354
00:25:38,807 --> 00:25:43,507
Não tive a chance
de me despedir do meu filho.
355
00:25:43,897 --> 00:25:47,536
Não pude dar a ele
um funeral adequado.
356
00:25:47,546 --> 00:25:50,607
Eu fiquei puta
e ameacei chamar a polícia.
357
00:25:50,617 --> 00:25:51,917
O que...
358
00:25:52,300 --> 00:25:55,100
é claro que nunca faria.
359
00:25:55,427 --> 00:26:01,127
Achei que estivessem aqui
para calar a minha boca.
360
00:26:02,111 --> 00:26:03,911
Quem é o pai dele?
361
00:26:06,628 --> 00:26:07,928
Jury White.
362
00:26:11,420 --> 00:26:16,510
Se não estão aqui pelo Jury,
o que querem saber sobre o Gib?
363
00:26:16,520 --> 00:26:18,620
Ele era meu amigo.
364
00:26:20,324 --> 00:26:22,182
Servimos juntos.
365
00:26:22,192 --> 00:26:25,092
Estava tentando encontrá-lo.
366
00:26:26,194 --> 00:26:28,094
Sinto muito, filho.
367
00:26:29,180 --> 00:26:30,480
É, eu também.
368
00:26:32,309 --> 00:26:34,186
Pode me fazer um favor?
369
00:26:34,196 --> 00:26:36,848
Não diga ao Jury
que estivemos aqui.
370
00:26:36,858 --> 00:26:39,858
Vou falar com ele, prestar
meus pêsames pessoalmente.
371
00:26:39,946 --> 00:26:42,146
Eu nunca falo com ele.
372
00:26:43,492 --> 00:26:46,492
Me desculpe pela hostilidade.
373
00:26:47,235 --> 00:26:50,435
O Carl fica um pouco paranóico.
374
00:26:50,834 --> 00:26:52,234
É, eu percebi.
375
00:26:53,779 --> 00:26:56,579
Sinto muito pela sua perda.
376
00:27:00,987 --> 00:27:04,167
- Pensou rápido, Rat.
- Obrigado.
377
00:27:04,177 --> 00:27:05,477
Tyler.
378
00:27:05,487 --> 00:27:09,601
Até agora não sabe nada
sobre o Bobby.
379
00:27:14,789 --> 00:27:16,089
Então...
380
00:27:16,747 --> 00:27:20,780
deve ter sido Jury quem
levou o corpo do Gib da casa,
381
00:27:20,790 --> 00:27:23,090
viu a heroína do Lin...
382
00:27:23,739 --> 00:27:25,085
deve ter juntado as coisas.
383
00:27:25,095 --> 00:27:27,595
É o único outro que sabia
384
00:27:27,786 --> 00:27:30,404
onde guardávamos
as armas dos Chineses.
385
00:27:30,414 --> 00:27:33,214
Beleza, liguem pro Jury.
386
00:27:33,901 --> 00:27:36,213
Diga para
nos encontrar no caminho.
387
00:27:36,223 --> 00:27:39,499
Sutter Creek ou Pine Grove.
Algum lugar quieto.
388
00:27:39,509 --> 00:27:42,009
Só ele
e o Vice Presidente.
389
00:27:43,147 --> 00:27:46,547
- Diga que é urgente.
- Tudo bem.
390
00:27:46,830 --> 00:27:48,530
Que eu preciso...
391
00:27:49,913 --> 00:27:51,313
de um conselho
392
00:27:51,522 --> 00:27:54,922
sobre como lidar
com a Máfia Chinesa.
393
00:27:59,721 --> 00:28:02,121
O que vai fazer, Jax?
394
00:28:03,530 --> 00:28:07,708
Vou descobrir se nosso traidor
está vestindo um ceifador.
395
00:28:22,334 --> 00:28:23,634
Vamos lá.
396
00:28:27,392 --> 00:28:28,692
Sra. Morrow.
397
00:28:30,341 --> 00:28:33,041
- É Teller.
- Me desculpe.
398
00:28:33,084 --> 00:28:37,184
Poderia falar com você
um minuto? A sós.
399
00:28:38,862 --> 00:28:40,302
- Estaremos no carro.
- Tudo bem.
400
00:28:40,312 --> 00:28:43,214
Vamos lá, carinha.
Vamos lá.
401
00:28:45,786 --> 00:28:48,179
A Sra. falou com a diretora?
402
00:28:48,189 --> 00:28:49,489
Sim.
403
00:28:49,992 --> 00:28:51,792
E com sua psicóloga.
404
00:28:51,908 --> 00:28:53,939
Acham que ele precisa
de uma avaliação.
405
00:28:53,949 --> 00:28:56,866
- Você que pediu?
- Só informei o que observei.
406
00:28:56,876 --> 00:29:01,015
Um valentão bateu nele
e ele se defendeu.
407
00:29:01,025 --> 00:29:04,458
Abel bateu nele com uma
lancheira de metal.
408
00:29:04,468 --> 00:29:06,190
Fez um galo na cabeça.
409
00:29:06,200 --> 00:29:09,854
- Não houve provocação.
- Sempre há provocação, querida.
410
00:29:09,864 --> 00:29:12,330
Olha, o Abel é um bom menino.
Sabemos disso.
411
00:29:12,340 --> 00:29:16,378
Mas claramente,
perder a mãe o afetou muito.
412
00:29:16,388 --> 00:29:18,207
Não preciso de psicólogo
para saber disso.
413
00:29:18,217 --> 00:29:20,332
Sra. Teller, queremos
que Abel fique bem.
414
00:29:20,342 --> 00:29:22,027
Sabe o que eu quero?
415
00:29:22,037 --> 00:29:23,917
Quero que professores
416
00:29:23,927 --> 00:29:25,227
e psicólogos
417
00:29:26,098 --> 00:29:27,898
e idiotas pomposos
418
00:29:29,287 --> 00:29:31,375
parem de julgar meu neto.
419
00:29:31,385 --> 00:29:35,390
Este é o tipo de agressão
que ele aprende a imitar.
420
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
Ótimo.
421
00:29:37,145 --> 00:29:43,145
Na próxima vou garantir que seja
você a atingida pela lancheira.
422
00:29:53,242 --> 00:29:55,242
Era o cara do Tully.
423
00:29:55,310 --> 00:29:57,210
Notícias da prisão.
424
00:29:58,110 --> 00:30:01,910
Juice colocou
as coisas em movimento.
425
00:30:03,931 --> 00:30:05,631
Beleza, vamos lá.
426
00:30:09,896 --> 00:30:11,196
Acordem.
427
00:30:37,241 --> 00:30:39,291
Minha audiência é amanhã.
428
00:30:39,301 --> 00:30:42,754
Vou acabar em Stockton
por violação de condicional.
429
00:30:42,764 --> 00:30:44,980
Preciso que me coloque
na Segurança Máxima.
430
00:30:44,990 --> 00:30:46,290
Por quê?
431
00:30:46,378 --> 00:30:48,378
Preciso de proteção.
432
00:30:49,000 --> 00:30:50,300
De quem?
433
00:30:51,137 --> 00:30:52,937
É uma longa lista.
434
00:30:53,476 --> 00:30:57,404
Por que bancou o cowboy
com os policiais ontem?
435
00:30:57,414 --> 00:30:59,514
Não gosto de polícia.
436
00:31:00,478 --> 00:31:02,693
Me dê o acordo
por escrito antes da audiência,
437
00:31:02,703 --> 00:31:04,862
e te digo
quem matou Tara Knowles
438
00:31:04,872 --> 00:31:06,253
e Eli Roosevelt.
439
00:31:06,263 --> 00:31:08,023
Já sabemos
que foram os chineses.
440
00:31:08,033 --> 00:31:11,046
O que você sabe
não significa merda nenhuma.
441
00:31:11,056 --> 00:31:13,556
É o que você pode provar.
442
00:31:13,648 --> 00:31:15,948
Pode nos dar uma prova?
443
00:31:16,759 --> 00:31:18,059
Nomes
444
00:31:18,072 --> 00:31:19,372
e a arma do crime.
445
00:31:19,382 --> 00:31:22,954
Vai ter que nos dar provas,
pra levarmos pra Promotoria.
446
00:31:22,964 --> 00:31:26,175
Do contrário,
estamos perdendo tempo aqui.
447
00:31:26,185 --> 00:31:27,485
Chris Dun.
448
00:31:27,495 --> 00:31:28,978
Um dos rapazes de Lin.
449
00:31:28,988 --> 00:31:31,932
Foram dois que cometeram
os assassinatos.
450
00:31:31,942 --> 00:31:34,984
Te dou outro nome
e a localização da arma
451
00:31:34,994 --> 00:31:37,794
assim que tiver meu acordo.
452
00:31:40,282 --> 00:31:45,782
- Preciso de alguns dias...
- Tem até amanhã de manhã.
453
00:32:03,976 --> 00:32:05,976
Que diabos foi isso?
454
00:32:07,170 --> 00:32:09,834
Ele dá os nomes
em troca da solitária?
455
00:32:09,844 --> 00:32:13,344
Sem apelação,
sem redução da pena?
456
00:32:13,890 --> 00:32:15,690
Isso é pelo Clube.
457
00:32:16,805 --> 00:32:18,724
Juice traiu o clube.
458
00:32:18,734 --> 00:32:20,709
Era um homem morto.
459
00:32:20,719 --> 00:32:25,684
Jax o deixou viver porque
o quer na Segurança Máxima.
460
00:32:25,694 --> 00:32:28,494
Henry Lin está em Stockton.
461
00:32:29,021 --> 00:32:30,921
Está no isolamento?
462
00:32:30,951 --> 00:32:33,151
Tenho certeza que sim.
463
00:32:34,909 --> 00:32:38,009
Pra isso estão usando o Juice.
464
00:32:38,564 --> 00:32:40,564
Para chegar até Lin.
465
00:32:40,875 --> 00:32:42,975
Pagar por seus erros.
466
00:32:45,012 --> 00:32:46,756
Ele mata o chinês,
467
00:32:46,766 --> 00:32:49,766
e ganha sua volta ao SAMCROW.
468
00:32:55,153 --> 00:32:58,502
Vou ver se consigo
puxar a ficha do Dun.
469
00:32:58,512 --> 00:33:00,267
Se conseguirmos
Gemma para identificá-lo
470
00:33:00,277 --> 00:33:01,989
como um dos caras
que viu sair da casa,
471
00:33:01,999 --> 00:33:04,308
vou ter que fazer o acordo,
Wayne.
472
00:33:04,318 --> 00:33:07,366
Colocar o Juice
na Segurança Máxima.
473
00:33:07,376 --> 00:33:09,312
Vou avisar o diretor, mas
474
00:33:09,322 --> 00:33:12,222
nossa prioridade é Charming.
475
00:33:14,183 --> 00:33:17,622
Acha que ele realmente sabe
quem matou Tara e Eli?
476
00:33:17,632 --> 00:33:18,932
Sim.
477
00:33:19,844 --> 00:33:21,144
Acho.
478
00:33:24,652 --> 00:33:27,052
Vou falar com Patterson.
479
00:33:29,530 --> 00:33:30,830
Você vem?
480
00:33:32,838 --> 00:33:34,138
Sim.
481
00:33:48,728 --> 00:33:52,012
Vou trocar de roupa,
e voltar para a cabana.
482
00:33:52,022 --> 00:33:54,772
Peço pro Quinn me levar,
se quiser ficar aqui.
483
00:33:54,782 --> 00:33:56,382
Não, eu te levo.
484
00:33:57,296 --> 00:34:00,376
- Obrigada.
- Estou indo ver Thomas.
485
00:34:00,386 --> 00:34:02,288
Está com fome, querido?
486
00:34:02,298 --> 00:34:05,398
Posso tomar um pouco de leite?
487
00:34:05,688 --> 00:34:07,488
- Eu pego.
- Sim?
488
00:34:29,387 --> 00:34:30,687
Merda.
489
00:34:44,969 --> 00:34:46,869
- Gemma.
- Thomas.
490
00:34:48,953 --> 00:34:50,253
Gemma.
491
00:34:50,594 --> 00:34:53,094
NENHUM FILHO ESTÁ SEGURO.
492
00:34:54,999 --> 00:34:57,299
O que está acontecendo?
493
00:34:58,059 --> 00:34:59,659
Vocês estão bem?
494
00:34:59,725 --> 00:35:01,025
Jesus Cristo.
495
00:35:02,531 --> 00:35:04,464
Onde diabos está o bebê?
496
00:35:04,474 --> 00:35:05,774
Eu não sei.
497
00:35:05,784 --> 00:35:07,355
Qual é o problema?
498
00:35:07,365 --> 00:35:09,300
Nenhum, amigo.
Por que não vai pra cozinha?
499
00:35:09,310 --> 00:35:11,182
Quero ir pro meu quarto.
500
00:35:11,192 --> 00:35:13,003
- Não, agora não, Abel.
- Tem alguém aqui?
501
00:35:13,013 --> 00:35:14,313
Gem?
Wendy?
502
00:35:18,849 --> 00:35:21,149
O que está acontecendo?
503
00:35:22,013 --> 00:35:23,613
Vamos lá. Venha.
504
00:35:32,743 --> 00:35:34,943
Mataram meus pássaros.
505
00:35:55,433 --> 00:36:00,806
Patterson vai colocar Juice na
Segurança Máxima por 48 horas.
506
00:36:00,816 --> 00:36:03,391
Quando Gemma confirmar,
fará um acordo.
507
00:36:03,401 --> 00:36:06,086
Dará proteção
enquanto durar sua sentença.
508
00:36:06,096 --> 00:36:07,796
Avisou o diretor?
509
00:36:08,355 --> 00:36:10,655
Patterson vai avisá-lo.
510
00:36:12,352 --> 00:36:13,652
Certo.
511
00:36:16,020 --> 00:36:19,535
Isso pode fechar o caso que
você ajudou a resolver, Wayne.
512
00:36:19,545 --> 00:36:20,845
Eu sei.
513
00:36:22,108 --> 00:36:24,108
Algo não se encaixa.
514
00:36:25,479 --> 00:36:26,879
Gemma e Juice.
515
00:36:29,176 --> 00:36:31,376
Tem uma peça faltando.
516
00:36:32,363 --> 00:36:35,063
Talvez esteja muito perto.
517
00:36:37,440 --> 00:36:38,740
Talvez.
518
00:36:40,973 --> 00:36:45,673
Espero que fique por aqui
depois de fecharmos o caso.
519
00:36:45,788 --> 00:36:48,407
Gosto de tê-lo na minha equipe.
520
00:36:48,417 --> 00:36:50,717
É um bom policial.
521
00:36:51,496 --> 00:36:52,796
Obrigado.
522
00:36:54,375 --> 00:36:57,199
Não é que eu tenha
vários hobbies,
523
00:36:57,209 --> 00:36:59,309
só fico esperando a morte.
524
00:37:02,604 --> 00:37:05,504
Vou dar uma olhada na Eglee.
525
00:37:06,111 --> 00:37:09,311
Ver se tem algo de que precise.
526
00:37:32,121 --> 00:37:33,421
Jax.
527
00:37:33,431 --> 00:37:34,826
- Gaines!
- Quanto tempo, irmão?
528
00:37:34,836 --> 00:37:36,136
Chibs, como vai?
529
00:37:36,146 --> 00:37:38,261
- Tudo bem, bom ver você.
- Bom ver você também.
530
00:37:38,271 --> 00:37:39,860
Jury, como vai, irmão?
531
00:37:42,576 --> 00:37:44,376
Notícias do Bobby?
532
00:37:45,151 --> 00:37:46,451
Ainda não.
533
00:37:49,128 --> 00:37:51,828
Diosa, West e agora Bobby.
534
00:37:52,016 --> 00:37:54,816
Charming está desmoronando.
535
00:37:54,845 --> 00:37:57,345
Tive alguns contratempos.
536
00:37:59,495 --> 00:38:02,921
O que há de tão urgente
com a Máfia Chinesa?
537
00:38:02,931 --> 00:38:05,431
Isto não é sobre a Máfia.
538
00:38:05,932 --> 00:38:08,732
Alguém nos dedurou pro Lin.
539
00:38:09,405 --> 00:38:12,642
Contou a ele
onde estavam as armas chinesas.
540
00:38:12,652 --> 00:38:14,855
Por isso West foi morto.
541
00:38:14,865 --> 00:38:16,647
e nossas meninas também.
542
00:38:16,657 --> 00:38:17,957
Alguém?
543
00:38:18,885 --> 00:38:21,969
Você era o único que sabia
a localização do armazém.
544
00:38:21,979 --> 00:38:25,943
É melhor apurar os fatos
antes de me acusar assim.
545
00:38:25,953 --> 00:38:29,453
Sei que Gib O'Leary
era seu filho.
546
00:38:32,744 --> 00:38:34,871
Deveria ter nos contado.
547
00:38:34,881 --> 00:38:39,124
Não sabia que iria
matar dois homens inocentes.
548
00:38:39,134 --> 00:38:41,274
A espingarda que você usou?
549
00:38:41,284 --> 00:38:44,984
A mesma que usei no
tiroteio com os chineses.
550
00:38:50,974 --> 00:38:52,574
Não criei o Gib.
551
00:38:53,406 --> 00:38:56,506
Só o vi duas vezes em 20 anos.
552
00:38:56,647 --> 00:39:00,345
Me procurou
quando voltou do Iraque.
553
00:39:00,355 --> 00:39:04,637
Estávamos começando
a nos conhecer melhor.
554
00:39:04,647 --> 00:39:07,853
Nenhum dos meus caras
sabia que era meu filho.
555
00:39:07,863 --> 00:39:10,996
E não falei nada
sobre encontrá-lo morto.
556
00:39:11,006 --> 00:39:13,306
Deveria ter me contado.
557
00:39:15,928 --> 00:39:18,928
Nos entregando pros chineses,
558
00:39:21,195 --> 00:39:23,195
só piorou as coisas.
559
00:39:24,091 --> 00:39:26,891
Queria você morto, Jackson.
560
00:39:27,933 --> 00:39:29,533
Mas não sou um rato.
561
00:39:30,360 --> 00:39:32,946
Não disse merda nenhuma ao Lin.
562
00:39:32,956 --> 00:39:34,856
Não acredito nisso.
563
00:39:45,648 --> 00:39:47,648
Então, o que agora?
564
00:39:48,181 --> 00:39:50,871
Vai me derrubar, sem votação?
É isso que fará agora?
565
00:39:50,881 --> 00:39:53,781
Não jogue isso em mim, Jury.
566
00:39:53,969 --> 00:39:56,369
Foi você que traiu o colete.
567
00:39:58,338 --> 00:39:59,638
Esperem.
568
00:40:02,153 --> 00:40:06,806
Você teve a chance
de fazer algo bom para o clube.
569
00:40:06,816 --> 00:40:10,016
Algo que seu velho sempre quis.
570
00:40:10,489 --> 00:40:14,199
Mas se transformou
em tudo o que ele odiava.
571
00:40:14,209 --> 00:40:16,609
Você tornou-se o veneno.
572
00:40:16,706 --> 00:40:19,506
A razão pela qual ele saiu.
573
00:40:19,672 --> 00:40:20,972
Saiu do quê?
574
00:40:22,314 --> 00:40:25,626
Eu era o único
em quem JT confiava no final.
575
00:40:25,636 --> 00:40:27,452
Você nem era membro
do clube na época.
576
00:40:27,462 --> 00:40:28,762
Exatamente.
577
00:40:28,832 --> 00:40:30,732
Sabia da vida dele,
578
00:40:30,763 --> 00:40:32,863
mas não usava colete.
579
00:40:33,525 --> 00:40:36,329
Era apenas um amigo.
Um ouvido confiável.
580
00:40:36,339 --> 00:40:37,918
O que ele te contou?
581
00:40:37,928 --> 00:40:42,528
John não podia viver com
o que o clube tinha se tornado.
582
00:40:42,620 --> 00:40:45,894
Mas também não conseguia
acabar com ele sozinho.
583
00:40:45,904 --> 00:40:47,204
Acabar como?
584
00:40:47,429 --> 00:40:49,629
Ele escreveu um tipo de livro.
585
00:40:49,889 --> 00:40:51,189
Nunca li.
586
00:40:52,077 --> 00:40:56,877
Mas o que quer que fosse,
se fosse a público...
587
00:40:56,988 --> 00:40:58,997
iria destruir os SONS
588
00:40:59,007 --> 00:41:01,507
e separar a família dele.
589
00:41:04,657 --> 00:41:08,215
O que acha que aconteceu
ao seu pai naquele dia?
590
00:41:08,225 --> 00:41:09,525
Na 5-80?
591
00:41:09,823 --> 00:41:12,323
Clay sabotou a moto dele.
592
00:41:12,794 --> 00:41:14,975
É, ouvimos esses rumores.
593
00:41:14,985 --> 00:41:18,849
Mas tem uma coisa
que nunca colou para mim.
594
00:41:18,859 --> 00:41:21,186
Aquela Panhead era
a extensão do John...
595
00:41:21,196 --> 00:41:25,229
ele saberia se uma coisa
estivesse errada na mesma hora.
596
00:41:25,239 --> 00:41:26,939
O que quer dizer?
597
00:41:29,166 --> 00:41:33,166
Acha que meu pai
se matou de propósito?
598
00:41:34,303 --> 00:41:35,603
Não sei.
599
00:41:36,841 --> 00:41:40,241
Talvez tenha sido
seu sacrifício.
600
00:41:40,387 --> 00:41:42,384
Um jeito de manter seu clube
601
00:41:42,394 --> 00:41:44,394
e sua família vivos.
602
00:41:50,080 --> 00:41:52,180
Meu pai não se matou.
603
00:41:52,453 --> 00:41:54,153
Isso não importa.
604
00:41:54,191 --> 00:42:00,191
Desde que não estivesse aqui
pra ver o que SAMCRO fez a você.
605
00:42:05,970 --> 00:42:09,370
Mas que porra é essa
que você fez?
606
00:42:11,005 --> 00:42:12,305
Jury admitiu
607
00:42:12,331 --> 00:42:15,453
que foi ele quem nos delatou
para os chineses.
608
00:42:15,463 --> 00:42:16,943
Bati nele e ele pegou a arma.
609
00:42:16,953 --> 00:42:18,544
Jesus Cristo.
Os chineses?
610
00:42:18,545 --> 00:42:20,036
Do que está falando?
611
00:42:20,546 --> 00:42:21,926
Conte para ele.
612
00:42:21,936 --> 00:42:24,270
Contar para mim? Acabou
de matar meu presidente.
613
00:42:24,280 --> 00:42:25,780
Não vai fugir de mim!
614
00:42:25,820 --> 00:42:27,856
Calma, calma, calma.
615
00:42:27,866 --> 00:42:30,236
Tem história aqui, entendeu?
616
00:42:30,246 --> 00:42:33,120
Jax, é o Quinn.
Algo aconteceu na Gemma.
617
00:42:33,130 --> 00:42:36,835
Essa merda vai recair
por toda a organização!
618
00:42:36,845 --> 00:42:38,604
Seu garoto
está fora de controle!
619
00:42:38,614 --> 00:42:40,414
E será o fim dele.
620
00:42:40,790 --> 00:42:44,190
Meu garoto não vai
a lugar algum.
621
00:42:44,608 --> 00:42:47,469
- Entendeu? Está entendendo?
- Chibs.
622
00:42:47,479 --> 00:42:49,932
Chibs!
Temos que ir agora.
623
00:42:49,942 --> 00:42:51,242
Vamos.
624
00:42:51,427 --> 00:42:52,727
Agora!
625
00:43:29,239 --> 00:43:32,439
O que está fazendo ai, querido?
626
00:43:35,391 --> 00:43:39,791
Quer contar para vovó
o que aconteceu hoje?
627
00:43:41,935 --> 00:43:43,837
Por que bateu naquele menino?
628
00:43:43,847 --> 00:43:45,347
Não gosto dele.
629
00:43:46,329 --> 00:43:47,629
Ele te bateu?
630
00:43:48,868 --> 00:43:50,168
Te provocou?
631
00:43:51,670 --> 00:43:52,970
Não sei.
632
00:43:54,024 --> 00:43:57,780
Você sabe
que o machucou muito, Abel.
633
00:43:57,790 --> 00:44:01,090
- Sabe disso?
- Foi um acidente.
634
00:44:04,641 --> 00:44:06,878
Você sabe
635
00:44:07,441 --> 00:44:09,441
o que é um acidente?
636
00:44:10,440 --> 00:44:11,740
Você sabe?
637
00:44:33,852 --> 00:44:35,252
Oi, amiguinho.
638
00:44:37,058 --> 00:44:40,158
Soube que teve um dia difícil.
639
00:44:49,758 --> 00:44:52,058
Volto em um minuto, tá?
640
00:44:53,038 --> 00:44:54,638
Fica com a vovó.
641
00:45:05,703 --> 00:45:07,003
Jesus Cristo.
642
00:45:18,421 --> 00:45:21,738
Devem ter entrado
quando fomos pegar o Abel.
643
00:45:21,748 --> 00:45:23,949
Quinn estava com a Brooke.
644
00:45:23,959 --> 00:45:27,615
Acho que estavam
vigiando a casa.
645
00:45:27,625 --> 00:45:28,925
Provável.
646
00:45:31,199 --> 00:45:33,178
Pode me dar um minuto
com meus caras?
647
00:45:33,188 --> 00:45:34,488
Sim, claro.
648
00:45:35,232 --> 00:45:37,220
Ficarei aqui esta noite.
649
00:45:37,230 --> 00:45:40,973
Colocarei alguns dos meus lá
na frente se precisar do Quinn.
650
00:45:40,983 --> 00:45:42,283
Obrigado.
651
00:45:47,310 --> 00:45:50,810
O que faremos
em relação ao Bobby?
652
00:45:53,331 --> 00:45:57,431
Estamos correndo
contra o tempo, Jackie.
653
00:45:57,835 --> 00:45:59,135
Sim, eu sei.
654
00:46:04,520 --> 00:46:06,704
Muito bem,
ligue pro Tyler.
655
00:46:06,714 --> 00:46:10,220
Mande ele marcar um encontro
com o Moses. Darei a ele
656
00:46:10,230 --> 00:46:11,530
o corpo e a declaração.
657
00:46:11,540 --> 00:46:16,664
Mas não darei a mãe e o filho
para o August matar.
658
00:46:19,644 --> 00:46:22,444
Vamos, rapazes.
Vamos indo.
659
00:47:07,967 --> 00:47:11,109
Ainda não ouvi
nenhuma palavra do seu clube.
660
00:47:11,119 --> 00:47:16,219
Tem certeza que não tem nada
que possa nos contar?
661
00:47:16,718 --> 00:47:18,018
Tenho.
662
00:47:24,142 --> 00:47:27,042
Chupa meu grande pau branco.
663
00:47:29,622 --> 00:47:30,922
Bom pra você.
664
00:47:31,327 --> 00:47:33,327
Que ainda tem bolas.
665
00:47:34,231 --> 00:47:38,131
A maioria dos caras
já teria as rendido.
666
00:47:39,368 --> 00:47:41,168
Temos uma ligação.
667
00:47:58,153 --> 00:48:00,553
Teller finalmente ligou.
668
00:48:01,361 --> 00:48:03,261
Mas infelizmente...
669
00:48:03,940 --> 00:48:09,540
Ele teve o erro de achar
que os termos são negociáveis.
670
00:48:44,896 --> 00:48:47,079
Tyler falou com o Moses.
671
00:48:47,089 --> 00:48:49,089
Passou a sua oferta.
672
00:48:50,038 --> 00:48:51,738
Ainda não voltou.
673
00:48:53,502 --> 00:48:57,902
Talvez esteja tentando
localizar o Marks sozinho.
674
00:49:06,527 --> 00:49:09,092
Tem alguma coisa
que precise me contar
675
00:49:09,102 --> 00:49:10,402
sobre o Jury?
676
00:49:14,855 --> 00:49:17,055
Nada que já não saiba.
677
00:49:20,427 --> 00:49:25,427
Precisa tomar muito cuidado
com isso, irmão.
678
00:49:25,552 --> 00:49:27,752
Essa guerra em Redwood...
679
00:49:29,117 --> 00:49:31,417
está deixando as outras
680
00:49:31,826 --> 00:49:33,426
filiais nervosas.
681
00:49:36,353 --> 00:49:39,904
Está começando a ter impacto
em nossos relacionamentos,
682
00:49:39,914 --> 00:49:43,014
com nossos amigos do noroeste.
683
00:49:50,915 --> 00:49:56,604
Essa manhã você me disse
que eu precisava manter o foco.
684
00:49:56,614 --> 00:49:58,314
Foi o que eu fiz.
685
00:50:00,266 --> 00:50:03,066
Jury faz parte disso agora.
686
00:50:03,184 --> 00:50:04,484
Eu sei.
687
00:50:06,425 --> 00:50:09,625
Mas do jeito que foi, Jackie...
688
00:50:10,317 --> 00:50:12,717
irá levantar questões...
689
00:50:13,373 --> 00:50:17,773
sobre o que é certo e errado
nessa coisa toda.
690
00:50:44,527 --> 00:50:46,527
Foi legitima defesa.
691
00:50:47,383 --> 00:50:50,007
Mas para os Indian Hills...
692
00:50:50,017 --> 00:50:52,917
pareceu que foi assassinato.
693
00:50:59,431 --> 00:51:01,831
O que pareceu para você?
694
00:51:02,923 --> 00:51:07,023
Pareceu ser uma situação
bem complicada.
695
00:51:08,081 --> 00:51:09,381
Estou dizendo
696
00:51:09,839 --> 00:51:15,337
que precisamos estar preparados
para o que isso pode acarretar.
697
00:51:15,347 --> 00:51:16,647
Estou pronto.
698
00:51:35,308 --> 00:51:36,608
Está?
699
00:51:38,910 --> 00:51:40,210
Estou sim.
700
00:52:19,309 --> 00:52:20,952
Ofereci ao Jax,
701
00:52:20,962 --> 00:52:22,839
mas não sei se o Clube
vai dar cobertura.
702
00:52:22,849 --> 00:52:26,117
Então encontrei outro comprador.
703
00:52:26,127 --> 00:52:29,578
Estou vendendo
minha parte da Diosa.
704
00:52:29,588 --> 00:52:31,688
Nossa.
Isso é ótimo.
705
00:52:32,905 --> 00:52:35,693
Meu tio disse que
posso me mudar quando quiser.
706
00:52:35,703 --> 00:52:37,802
Não preciso esperar ter o sinal.
707
00:52:37,812 --> 00:52:39,198
Então quando você vai?
708
00:52:39,208 --> 00:52:42,803
Assim que organizar
as coisas em Stockton.
709
00:52:42,813 --> 00:52:46,379
Tenho que acertar algumas coisas
pro Lucius, como...
710
00:52:46,389 --> 00:52:48,545
aonde consigo ajuda
se ele precisar de algo lá.
711
00:52:48,555 --> 00:52:51,102
Posso fazer algumas ligações.
Conheço algumas clínicas.
712
00:52:51,112 --> 00:52:52,412
- Sério?
- Sim.
713
00:52:52,422 --> 00:52:53,722
Isso seria ótimo.
714
00:52:56,842 --> 00:52:59,442
- Gemma sabe?
- Sabe sim.
715
00:52:59,955 --> 00:53:02,650
Também poderia ter
alguma ajuda com isso.
716
00:53:02,660 --> 00:53:04,315
Escuta, eu quero...
717
00:53:04,325 --> 00:53:08,599
quero que ela,
você e os meninos venham também.
718
00:53:08,609 --> 00:53:10,266
Tem vários quartos.
719
00:53:10,276 --> 00:53:12,644
Lucius iria amar
ter outras crianças perto dele.
720
00:53:12,654 --> 00:53:15,239
Deus, Jax e Gemma nunca vão
deixar os meninos irem embora.
721
00:53:15,249 --> 00:53:16,749
Depois de hoje,
722
00:53:16,885 --> 00:53:18,885
como poderiam deixá-los ficar?
723
00:53:40,368 --> 00:53:43,868
Deve haver um jeito
de sair daqui.
724
00:53:45,766 --> 00:53:48,966
Disse o engraçadinho ao Ladrão.
725
00:53:50,968 --> 00:53:54,199
Há muita confusão,
726
00:53:56,250 --> 00:53:59,266
não consigo descansar.
727
00:54:01,455 --> 00:54:05,376
Os engravatados bebem meu vinho,
728
00:54:06,681 --> 00:54:10,181
os agricultores
cavam minha terra.
729
00:54:12,017 --> 00:54:15,590
Nehum deles nessa fila
730
00:54:17,269 --> 00:54:20,468
sabe que nada disso vale a pena.
731
00:54:43,651 --> 00:54:46,884
Não há porque ficar animado,
732
00:54:48,919 --> 00:54:51,819
disse o ladrão, gentilmente.
733
00:54:54,227 --> 00:54:57,623
Muitos aqui entre nós,
734
00:54:58,188 --> 00:55:03,488
pensam que a vida,
que a vida é só uma piada.
735
00:55:04,753 --> 00:55:08,153
Mas eu e você, já passamos
por isso, tantas vezes,
736
00:55:10,027 --> 00:55:12,827
e esse não é o nosso destino.
737
00:55:15,183 --> 00:55:19,450
Então vamos parar de mentir,
738
00:55:20,574 --> 00:55:22,574
está ficando tarde.
739
00:55:22,858 --> 00:55:24,158
Do Moses.
740
00:55:24,922 --> 00:55:27,122
Está ficando tarde...
741
00:55:51,253 --> 00:55:54,437
Por toda a torre de vigia,
742
00:55:55,854 --> 00:55:58,779
por isso estamos juntos.
743
00:56:01,487 --> 00:56:04,135
Por toda a torre...
744
00:56:14,028 --> 00:56:19,937
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi