1
00:00:00,985 --> 00:00:02,287
Pessoal.

2
00:00:02,288 --> 00:00:04,955
Não sabem como amanhã
será importante pra mim.

3
00:00:04,956 --> 00:00:06,356
Tão importante
que interrompeu

4
00:00:06,357 --> 00:00:07,710
a história
sobre meu treino.

5
00:00:07,711 --> 00:00:09,025
Estou muito animado.

6
00:00:09,026 --> 00:00:11,360
É meu primeiro Halloween
em 10 anos sem a Cassie.

7
00:00:11,361 --> 00:00:14,097
E já que esse ano não vou sair
com os amigos idiotas dela,

8
00:00:14,098 --> 00:00:16,853
eu quero sair
com meus amigos idiotas.

9
00:00:16,854 --> 00:00:18,578
- Somos idiotas.
- O que vamos fazer?

10
00:00:18,579 --> 00:00:20,936
Como sempre,
Annie, Dennah e eu

11
00:00:20,937 --> 00:00:22,939
vamos para a melhor festa
do ano:

12
00:00:22,940 --> 00:00:26,042
Halloween Infernal,
dado pelo holograma do Tupac.

13
00:00:26,043 --> 00:00:28,310
Zagat definiu como
"uma viagem ao inferno."

14
00:00:28,311 --> 00:00:30,513
Digam o que acham
da minha fantasia.

15
00:00:30,514 --> 00:00:32,415
Há dois anos eu fui
de enfermeira puta

16
00:00:32,416 --> 00:00:34,250
e ano passado eu fui
de juíza puta.

17
00:00:34,251 --> 00:00:36,753
Este ano vou simplificar
e vou só de puta mesmo.

18
00:00:36,754 --> 00:00:38,881
- Você odeia seus pais.
- Eles não são bons.

19
00:00:38,882 --> 00:00:40,189
- Kay...
- Sim?

20
00:00:40,190 --> 00:00:43,326
O que você vai fazer?
Héteros podem participar?

21
00:00:43,327 --> 00:00:45,528
Vou ficar no clássico:
Gostosuras ou travessuras.

22
00:00:45,529 --> 00:00:47,664
Fantasias, ar fresco,
doces de graça.

23
00:00:48,198 --> 00:00:51,901
As duas opções são boas,
mas eu fico com a Kay.

24
00:00:51,902 --> 00:00:53,636
Especialmente
porque amo doces,

25
00:00:53,637 --> 00:00:56,404
mas porque na última vez
que fui à uma festa chique,

26
00:00:56,405 --> 00:00:58,207
todos pensaram
que eu era manobrista.

27
00:00:58,208 --> 00:01:01,044
"Longa história" foi o nome
da história que escrevi

28
00:01:01,045 --> 00:01:02,545
sobre essa experiência.

29
00:01:03,210 --> 00:01:04,513
Com licença.

30
00:01:04,514 --> 00:01:07,016
- Oi, Julie...
- Só um segundo.

31
00:01:07,017 --> 00:01:08,751
- Tenho que fazer isso.
- Está bem.

32
00:01:11,253 --> 00:01:12,755
Pronto.
Oi, Annie.

33
00:01:13,289 --> 00:01:14,924
Vejo que deixou
seu cabelo crescer.

34
00:01:14,925 --> 00:01:16,292
Uma mulher
não percebe o quanto

35
00:01:16,293 --> 00:01:17,761
seu cabelo é grande
até cortá-lo.

36
00:01:17,762 --> 00:01:20,229
- Lição aprendida.
- Eu ia dizer isso agora.

37
00:01:20,230 --> 00:01:22,899
O que está havendo aqui?
Um pouco de vinho à tarde?

38
00:01:22,900 --> 00:01:25,234
- Que decadente. Sinto falta.
- Entre.

39
00:01:25,235 --> 00:01:27,871
É tão estranho termos
a mesma idade.

40
00:01:27,872 --> 00:01:29,200
Nós temos?

41
00:01:32,509 --> 00:01:34,376
- Você está enganada.
- Não, não estou.

42
00:01:34,377 --> 00:01:36,245
- Tudo bem.
- Tenho 100% de certeza.

43
00:01:36,246 --> 00:01:38,915
Porque você tem filhos,
usa saias e anda com sucos.

44
00:01:38,916 --> 00:01:40,716
- Você também.
- Problemas de insulina.

45
00:01:40,717 --> 00:01:42,018
Fique fora disso.

46
00:01:42,019 --> 00:01:45,955
Enfim, eu e as mães,
M-Ã-E-S,

47
00:01:45,956 --> 00:01:48,324
estamos planejando a festa
de Halloween das crianças

48
00:01:48,325 --> 00:01:49,826
na sala de reuniões
lá embaixo.

49
00:01:49,827 --> 00:01:53,029
Vamos ter uma reunião
para organizar a festa,

50
00:01:53,030 --> 00:01:55,832
e eu sou obrigada
a convidar cada inquilino,

51
00:01:55,833 --> 00:01:57,867
mesmo os que fazem
muito barulho no sexo.

52
00:01:57,868 --> 00:01:59,569
Eu grito muito,
o que posso dizer?

53
00:01:59,570 --> 00:02:02,972
Referia-me à Diane do 6-B,
mas bom para você, Jake.

54
00:02:02,973 --> 00:02:05,508
De qualquer forma,
te mandei as informações.

55
00:02:05,509 --> 00:02:06,876
Você vai fazer muita falta.

56
00:02:06,877 --> 00:02:08,911
Nós estamos muito ocupados.

57
00:02:08,912 --> 00:02:11,547
Ele fez cocô.
Espere um pouco.

58
00:02:12,382 --> 00:02:13,683
Ele me pegou de jeito.

59
00:02:13,684 --> 00:02:16,486
E não quer soltar.

60
00:02:17,820 --> 00:02:19,288
Vou ter que ir.

61
00:02:19,289 --> 00:02:21,257
Preciso trocar
a frauda do Atticus

62
00:02:21,258 --> 00:02:23,760
e levar os gêmeos
ao acampamento esportivo.

63
00:02:23,761 --> 00:02:25,295
Eles vão conhecer
o Bob Costas.

64
00:02:25,296 --> 00:02:27,831
Então dedos cruzados.
O que dizia? Desculpe.

65
00:02:27,832 --> 00:02:30,366
Que estávamos
muito ocupados.

66
00:02:30,367 --> 00:02:32,969
Tenho que colocá-lo
no outro peito agora.

67
00:02:32,970 --> 00:02:34,271
- Tchau.
- Tchau.

68
00:02:34,705 --> 00:02:36,539
Julie...

69
00:02:36,540 --> 00:02:37,940
Ela se acha melhor
que a gente.

70
00:02:37,947 --> 00:02:39,408
Como se fôssemos
um monte de lixo.

71
00:02:39,409 --> 00:02:40,744
<i>Olhem pra mim.</i>

72
00:02:41,378 --> 00:02:42,812
Sou uma puta!

73
00:02:47,685 --> 00:02:50,687
Legendas:
Túlio Filho | Annie Lívia

74
00:02:53,021 --> 00:02:55,558
1ª Temporada | Episódio 03
-= Scary me=-

75
00:02:55,993 --> 00:02:59,028
Estão animados
para a festa?

76
00:03:00,162 --> 00:03:01,663
Vou beber tanto
que já comecei

77
00:03:01,664 --> 00:03:03,767
a tomar comprimidos
para ficar normal.

78
00:03:03,768 --> 00:03:05,401
Como você é
professora de crianças?

79
00:03:05,402 --> 00:03:07,070
O que posso fazer?
Eu amo crianças.

80
00:03:07,071 --> 00:03:08,838
Ouvi dizer que às 00h
ele vai colocar,

81
00:03:08,839 --> 00:03:10,973
no meio da multidão,
um psicopata de verdade.

82
00:03:10,974 --> 00:03:12,442
- Isso.
- Demais!

83
00:03:12,443 --> 00:03:13,843
Isso é tão perigoso.

84
00:03:13,844 --> 00:03:15,511
Eu ia dizer legal,
mas é imprudente.

85
00:03:15,512 --> 00:03:16,813
Muito perigoso.

86
00:03:16,814 --> 00:03:18,815
Até os convites são demais.

87
00:03:18,816 --> 00:03:20,599
Ouvi dizer que é feito
de pau-brasil.

88
00:03:20,600 --> 00:03:22,151
Que desperdício.
Que demais.

89
00:03:22,152 --> 00:03:23,519
Espere, quando você o recebeu?

90
00:03:23,520 --> 00:03:26,190
Duas semanas atrás.
Vocês não receberam?

91
00:03:26,924 --> 00:03:28,925
Essa não.
Ouvi dizer que esse ano

92
00:03:28,926 --> 00:03:30,627
eles iriam reduzir
os convidados.

93
00:03:31,261 --> 00:03:34,164
Certo, certo,
certo, certo.

94
00:03:35,018 --> 00:03:36,533
Tudo bem,
não vamos surtar.

95
00:03:36,534 --> 00:03:39,235
<i>Calma, papi.</i>

96
00:03:39,236 --> 00:03:41,884
Tenho certeza que o nosso
se perdeu no correio.

97
00:03:41,885 --> 00:03:43,673
Você não conhece
o responsável pela lista?

98
00:03:43,674 --> 00:03:45,208
- Kyle, isso.
- Kyle.

99
00:03:45,209 --> 00:03:48,739
Vou ligar para o Kyle,
dar um alô para ele.

100
00:03:48,740 --> 00:03:50,480
Mas acho que deixei
meu celular no carro.

101
00:03:50,481 --> 00:03:52,181
Mas tudo bem.
Ligo depois do almoço.

102
00:03:52,182 --> 00:03:54,484
Porque tanto faz.

103
00:03:54,718 --> 00:03:57,187
Estou relaxando...

104
00:03:57,188 --> 00:03:59,690
Comendo horríveis
batatas recheadas.

105
00:03:59,691 --> 00:04:00,991
A conta, por favor!

106
00:04:03,227 --> 00:04:04,661
Que vergonhoso.

107
00:04:04,995 --> 00:04:06,632
Kyle.

108
00:04:06,633 --> 00:04:10,866
Ky, Ky-mano,
Ky-ninja. Al-Ky-DA.

109
00:04:10,867 --> 00:04:12,268
Desculpe por esse último.

110
00:04:12,702 --> 00:04:14,638
- O que foi...
- O que estamos fazendo?

111
00:04:14,639 --> 00:04:16,606
Eu estava fazendo
um ótimo jogo de nomes.

112
00:04:16,607 --> 00:04:19,636
O que acha de não irmos
para a festa este ano?

113
00:04:19,637 --> 00:04:21,244
- O quê?
- Tenho pensado muito.

114
00:04:21,245 --> 00:04:24,314
Já não somos bem grandinhos
para ir a uma "Festa Infernal"?

115
00:04:24,315 --> 00:04:26,582
Ano passado dormimos
antes e durante a festa.

116
00:04:26,583 --> 00:04:28,186
Mas sempre vamos
para esta festa.

117
00:04:28,187 --> 00:04:31,020
Pode ser divertido
fazer algo diferente,

118
00:04:31,021 --> 00:04:34,123
como um Halloween
mais adulto no nosso prédio?

119
00:04:34,124 --> 00:04:36,442
Não estou entendendo.

120
00:04:36,443 --> 00:04:38,094
Ano passado quando
estávamos vomitando

121
00:04:38,095 --> 00:04:40,096
naquela lixeira
atrás daquela loja filipina,

122
00:04:40,097 --> 00:04:42,699
vi as crianças fantasiadas
carregando doces

123
00:04:42,700 --> 00:04:44,200
e aquilo me pareceu
divertido.

124
00:04:45,736 --> 00:04:47,140
Isso foi bem fofo.

125
00:04:47,141 --> 00:04:48,794
Uma das melhores
lembranças de infância

126
00:04:48,795 --> 00:04:50,773
é quando meus pais fizeram
uma casa assombrada.

127
00:04:50,774 --> 00:04:53,443
Os vizinhos disseram que era
tão assustador como ser gay.

128
00:04:53,464 --> 00:04:55,021
Parece ser um bairro
homofóbico.

129
00:04:55,022 --> 00:04:57,100
Nos mudamos de lá
pouco tempo depois.

130
00:04:57,101 --> 00:04:59,649
Tudo bem.
Silêncio, pessoal.

131
00:04:59,650 --> 00:05:00,951
Vai começar.
Silêncio.

132
00:05:00,952 --> 00:05:02,452
Silêncio, Karen.

133
00:05:02,453 --> 00:05:05,355
As gostosuras ou travessuras
está permitida em suas casas

134
00:05:05,356 --> 00:05:07,970
somente das 19h às 21h.

135
00:05:07,971 --> 00:05:10,093
Sobre as fantasias:
nada com armas.

136
00:05:10,094 --> 00:05:13,076
Gênero neutro não é necessário,
mas é fortemente encorajada.

137
00:05:13,077 --> 00:05:15,732
Sem fantasias étnicas
e nem religiosas.

138
00:05:15,733 --> 00:05:18,401
- Isso não é fantasia.
- Certo, tudo bem.

139
00:05:19,135 --> 00:05:21,938
Annie?
O que fazem aqui?

140
00:05:21,939 --> 00:05:24,307
Erraram o caminho
do Margarita Ville?

141
00:05:24,742 --> 00:05:27,643
- Essa foi boa, Julie.
- Foi ótima, Jules, mas não.

142
00:05:27,644 --> 00:05:30,213
Eu e meu noivo decidimos
ajudar com a festa

143
00:05:30,214 --> 00:05:32,582
e acho que temos
a ideia perfeita.

144
00:05:32,583 --> 00:05:34,120
Duas palavras:
"casa assombrada".

145
00:05:34,121 --> 00:05:35,425
Mais duas palavras:
"de nada."

146
00:05:35,426 --> 00:05:38,187
2 palavras adicionais:
"muitas palmas."

147
00:05:38,188 --> 00:05:40,122
Duas palavras, um nome:

148
00:05:40,123 --> 00:05:42,024
- Sem chance, Jose.
- O quê?

149
00:05:42,025 --> 00:05:44,493
Mas é um clássico.
As crianças vão amar.

150
00:05:44,494 --> 00:05:46,328
O que pensa em fazer?
Cortar algumas uvas

151
00:05:46,329 --> 00:05:48,293
e dizer às crianças
que estão comendo olhos?

152
00:05:48,294 --> 00:05:49,595
Você está certa.

153
00:05:49,596 --> 00:05:51,901
Infelizmente, uvas são
um risco de asfixia.

154
00:05:51,902 --> 00:05:54,437
Hazel do 4-C não consegue
dar grandes mordidas.

155
00:05:54,438 --> 00:05:55,772
Você sabe fazer reanimação?

156
00:05:55,773 --> 00:05:57,273
Sabe de reanimação
para cachorros.

157
00:05:57,274 --> 00:05:59,676
- Já me reanimaram.
- Ela é uma péssima nadadora.

158
00:05:59,677 --> 00:06:02,378
Más notícias. Vocês acabaram
de matar um menino de 8 anos.

159
00:06:02,379 --> 00:06:03,746
- O quê?
- As crianças de hoje

160
00:06:03,747 --> 00:06:05,181
não gostam
de serem assustadas.

161
00:06:05,182 --> 00:06:07,518
Se você fosse mãe,
você entenderia.

162
00:06:07,519 --> 00:06:10,653
Você ainda não tem
instintos maternos.

163
00:06:10,654 --> 00:06:12,785
Sinto muito.
Sem casa assombrada.

164
00:06:12,786 --> 00:06:14,090
- Mas...
- Certo.

165
00:06:14,091 --> 00:06:16,592
Muito obrigada, pessoal.
Tenham uma tarde abençoada.

166
00:06:16,593 --> 00:06:18,361
E sem doces com nozes
esse ano, Lindsay.

167
00:06:18,362 --> 00:06:21,031
Ninguém quer nozes
que alguém tenha tocado.

168
00:06:21,865 --> 00:06:23,416
Pelo menos tentamos.

169
00:06:23,417 --> 00:06:25,401
Honestamente,
já estava entediado.

170
00:06:25,402 --> 00:06:26,903
O que vamos fazer agora?

171
00:06:26,904 --> 00:06:29,906
Que tal irmos para a
Festa Infernal idiota

172
00:06:29,907 --> 00:06:32,108
e eu lamber a vodca
espalhada no seu corpo?

173
00:06:32,109 --> 00:06:34,343
- Devo ligar para o Kyle?
- Sim, ligue para o Kyle.

174
00:06:34,344 --> 00:06:36,279
Ligue pro Kyle e diga
para ele gentilmente

175
00:06:36,280 --> 00:06:37,948
que vamos fazer
um casa assombrada

176
00:06:37,949 --> 00:06:40,150
em nosso apartamento
porque Julie é uma vaca.

177
00:06:40,384 --> 00:06:42,018
Eu acho que Kyle
não vai se importar

178
00:06:42,019 --> 00:06:43,820
com essas políticas
de condomínio.

179
00:06:44,555 --> 00:06:46,923
Estou brincando!
Estou do seu lado!

180
00:06:48,922 --> 00:06:50,492
Se a idiota
da Julie aparecer,

181
00:06:50,493 --> 00:06:52,392
ela vai pensar que só
estamos dando doces.

182
00:06:52,393 --> 00:06:56,628
Mas por trás desta cortina
há um mundo de terror.

183
00:06:56,629 --> 00:06:58,329
E uma foto da minha mãe.

184
00:06:58,330 --> 00:07:00,301
Isso deveria estar
na minha cabeceira.

185
00:07:00,302 --> 00:07:03,805
As crianças vão se cagar
de medo quando virem isso.

186
00:07:03,806 --> 00:07:07,008
Exceto aquele do 4ª andar.
Ele se caga por tudo mesmo.

187
00:07:07,009 --> 00:07:08,310
É um bebê.

188
00:07:08,710 --> 00:07:10,778
Isso não se parece
uma pessoa que morreu.

189
00:07:10,779 --> 00:07:12,514
E sim uma adorável batata.

190
00:07:12,915 --> 00:07:14,682
Muito obrigado.

191
00:07:14,683 --> 00:07:17,999
Kay, minha linda amiga
cujo nome é uma letra.

192
00:07:18,000 --> 00:07:19,300
Fiz uma pequena pesquisa

193
00:07:19,301 --> 00:07:22,223
e encontrei a melhor rua
da cidade para pedirmos doces.

194
00:07:22,224 --> 00:07:24,459
Estou falando de enormes
barras de chocolate.

195
00:07:24,460 --> 00:07:27,595
Eles têm tanto doce
que os médicos declararam

196
00:07:27,596 --> 00:07:30,331
o local como área
de risco para diabéticos.

197
00:07:30,332 --> 00:07:32,266
Eu amo barras de chocolate.

198
00:07:32,267 --> 00:07:34,202
Eu mesma poderia
comprar para mim,

199
00:07:34,203 --> 00:07:36,470
mas o doce fica melhor
quando se implora por ele.

200
00:07:36,471 --> 00:07:39,706
Tomei a liberdade de escolher
as nossas fantasias.

201
00:07:39,707 --> 00:07:44,045
Elas são para esconder
o fato que somos adultos.

202
00:07:44,046 --> 00:07:45,346
Vai ser difícil!

203
00:07:45,347 --> 00:07:48,249
Não fico tão animada com algo
desde que descobriu as frutas.

204
00:07:48,250 --> 00:07:50,518
Não sei.
Um novo eu...

205
00:07:50,519 --> 00:07:51,919
Novo Halloween.

206
00:07:51,920 --> 00:07:54,989
A música de sempre,
mas com nova fantasia.

207
00:08:02,364 --> 00:08:03,865
Gostaríamos
que fosse embora.

208
00:08:03,866 --> 00:08:05,233
Mas eu já tinha
tudo preparado!

209
00:08:05,234 --> 00:08:06,537
Vaza daqui.

210
00:08:09,004 --> 00:08:12,206
Essa é mesmo a melhor rua
da cidade pra pedir doces?

211
00:08:12,207 --> 00:08:14,742
Ela nem sequer têm
decoração assustadora.

212
00:08:14,743 --> 00:08:17,611
Você não está ouvindo
o fantasma do burguês

213
00:08:17,612 --> 00:08:19,981
que morou aqui
séculos atrás?

214
00:08:19,982 --> 00:08:22,116
A última casa nem mesmo
sabia que era Halloween.

215
00:08:22,117 --> 00:08:23,518
Eles nos deram picles, cara!

216
00:08:23,519 --> 00:08:26,921
- Na verdade, são pepinos.
- Gil, isso está uma merda.

217
00:08:26,922 --> 00:08:29,657
Podemos ir embora?
Conheço uma ótima rua.

218
00:08:29,658 --> 00:08:31,860
- Vamos lá.
- Espere.

219
00:08:32,694 --> 00:08:36,231
A verdade é que essa
é a rua da Cassie.

220
00:08:36,765 --> 00:08:40,334
Não vou ajudar a vigiar
sua ex-mulher de novo.

221
00:08:40,335 --> 00:08:42,136
Eu só quero ver
como ela está.

222
00:08:42,137 --> 00:08:44,038
Eu já superei ela.

223
00:08:44,039 --> 00:08:47,608
Mas odeio pensar na Cassie
sozinha e triste no Halloween.

224
00:08:48,043 --> 00:08:49,377
Está bem.

225
00:08:49,378 --> 00:08:50,779
Isso é até um pouco fofo.

226
00:08:51,313 --> 00:08:54,250
Não esqueça de dizer isso
à polícia desta vez.

227
00:08:57,686 --> 00:09:00,686
O lugar está incrível.
Ótima escolha de fantasia.

228
00:09:00,687 --> 00:09:02,056
I love Lucy versão zumbi.

229
00:09:02,057 --> 00:09:04,559
Ricky, leve-me ao clube!

230
00:09:04,560 --> 00:09:05,994
Vamos à lua, Alice.

231
00:09:05,995 --> 00:09:07,395
Isso não é de Lucy e Ricky.

232
00:09:07,396 --> 00:09:09,931
- Tenho certeza que é.
- Você falou "Alice".

233
00:09:10,515 --> 00:09:11,816
Hora do show!

234
00:09:12,400 --> 00:09:15,169
Gostosuras ou travessuras?

235
00:09:15,170 --> 00:09:17,504
Meninos e meninas,
podem entrar...

236
00:09:17,505 --> 00:09:18,906
Se tiverem coragem!

237
00:09:19,975 --> 00:09:21,442
Irado!

238
00:09:23,746 --> 00:09:25,613
Isso é tão divertido.

239
00:09:25,614 --> 00:09:27,515
<i>Dyn-o-mite, Lucy.</i>

240
00:09:27,516 --> 00:09:29,850
- Bons tempos.
- São mesmo.

241
00:09:31,954 --> 00:09:33,921
- Essa é a casa da Cassie?
- Exatamente.

242
00:09:33,922 --> 00:09:37,626
Só quero ver como foram
as abóboras dela esse ano.

243
00:09:38,761 --> 00:09:40,396
Aí podemos seguir
nosso caminho.

244
00:09:41,930 --> 00:09:43,231
Certo.
Vamos.

245
00:09:47,236 --> 00:09:50,238
- Olá.
- Gostosuras ou travessuras?

246
00:09:50,239 --> 00:09:52,640
Vocês são adoráveis.

247
00:09:52,641 --> 00:09:55,410
- Vocês são bem grandões.
- Hormônios no leite.

248
00:09:55,411 --> 00:09:56,711
<i>Cadê a tequila, Cassie?</i>

249
00:09:56,712 --> 00:09:58,212
- O quê?
- Na sua bunda?

250
00:09:58,213 --> 00:09:59,881
Sim, a tequila está
na minha bunda.

251
00:09:59,882 --> 00:10:01,816
Essa foi boa, Sharon.

252
00:10:01,817 --> 00:10:03,584
Feliz Halloween, crianças.

253
00:10:06,855 --> 00:10:09,057
Isso é ótimo.
Cassie está bem.

254
00:10:09,058 --> 00:10:10,358
Então também
estamos felizes.

255
00:10:10,359 --> 00:10:12,560
Não, não estamos
felizes também, Kay.

256
00:10:12,561 --> 00:10:14,529
Por quê?
Cassie está feliz.

257
00:10:14,530 --> 00:10:15,830
Não era o que queria?

258
00:10:15,831 --> 00:10:18,099
Ela está feliz demais.
Está dando uma festa.

259
00:10:18,100 --> 00:10:20,468
Fazendo piadas de tequila
na bunda com a Sharon.

260
00:10:20,502 --> 00:10:23,037
Na casa que comprei pra ela
com o dinheiro dela.

261
00:10:23,038 --> 00:10:25,974
Comprei no computador
que ela comprou para mim.

262
00:10:30,511 --> 00:10:33,081
<i>Todos venham pegar
seus olhos humanos.</i>

263
00:10:33,082 --> 00:10:34,382
Cuidado com os seus.

264
00:10:34,383 --> 00:10:36,918
<i>Posso deixá-los
em pedacinhos.</i>

265
00:10:38,921 --> 00:10:40,956
Charlie, Sadie.
Monica, por favor.

266
00:10:40,957 --> 00:10:43,358
<i>Agora coloquem
suas mãos aqui.</i>

267
00:10:43,992 --> 00:10:45,300
Pessoal.
Já são 21h.

268
00:10:45,301 --> 00:10:47,194
Vocês deveriam estar
em casa há 5 minutos.

269
00:10:47,195 --> 00:10:48,531
Deem o fora.

270
00:10:52,101 --> 00:10:54,501
Aproveite a onda de açúcar,
não vai durar para sempre.

271
00:10:54,502 --> 00:10:56,704
- Foi ótimo. Muito divertido.
- Você gostou mesmo?

272
00:10:56,738 --> 00:10:58,673
Minha nossa!

273
00:10:58,707 --> 00:11:00,675
- Pode entrar.
- O zumbido chegou.

274
00:11:00,709 --> 00:11:02,410
Ótima fantasia, Julie.

275
00:11:02,411 --> 00:11:04,944
Sempre te achamos
muito abelhuda.

276
00:11:04,945 --> 00:11:06,247
- Eu ouvi...
- Não, não.

277
00:11:06,248 --> 00:11:07,849
Você tem um ferrão
muito grande.

278
00:11:07,850 --> 00:11:10,518
- Entendi da primeira vez.
- Você é uma perfeita abelha.

279
00:11:10,519 --> 00:11:12,987
Ouvi rumores, mas achei
que não se atreveriam.

280
00:11:12,988 --> 00:11:15,357
- Uma casa assombrada?
- Não precisa ficar brava.

281
00:11:15,358 --> 00:11:17,358
As crianças adoraram.
Não há nenhum desastre.

282
00:11:17,359 --> 00:11:18,759
Mas poderia ter.
Um muito grande.

283
00:11:18,760 --> 00:11:21,229
Só à primeira vista vejo
11 riscos de asfixia.

284
00:11:21,230 --> 00:11:22,547
Poderia ter acontecido algo.

285
00:11:22,548 --> 00:11:23,848
Mas não aconteceu.

286
00:11:23,849 --> 00:11:25,813
Você estava errada
sobre o que crianças gostam

287
00:11:25,814 --> 00:11:27,769
e quem entende
das coisas sou eu.

288
00:11:27,770 --> 00:11:29,704
Toma essa na sua cara!

289
00:11:29,705 --> 00:11:31,772
Annie, não diga isso...
Na sua cara!

290
00:11:31,773 --> 00:11:33,101
Já entendi.
A minha cara.

291
00:11:33,102 --> 00:11:34,442
Podemos nos ver
nos corredores...

292
00:11:34,443 --> 00:11:35,943
- Na sua cara!
- Na sua cara!

293
00:11:35,944 --> 00:11:38,379
Certo, já chega.
Não precisa fazer de novo.

294
00:11:40,214 --> 00:11:41,883
- Na sua cara!
- Não foi engraçado.

295
00:11:41,884 --> 00:11:43,952
Deixem-me sair
desta casa de horrores.

296
00:11:44,586 --> 00:11:45,900
Julie ter calado a boca

297
00:11:45,901 --> 00:11:48,222
fez Lucy querer visitar
o pequeno Ricky.

298
00:11:48,820 --> 00:11:50,124
Me refiro ao seu pênis.

299
00:11:50,125 --> 00:11:52,660
Que tal o grande Ricky?
Aumenta minha autoestima.

300
00:11:52,661 --> 00:11:54,829
Deve ser a Dennah.
Ela ligou a noite toda.

301
00:11:54,830 --> 00:11:56,564
- Deixe-me atender.
- Os telefones.

302
00:11:56,565 --> 00:11:58,732
Nesta geração estamos
mais conectados ou não?

303
00:11:58,733 --> 00:12:00,969
- Alô?
- Annie, finalmente.

304
00:12:00,970 --> 00:12:03,371
Boas notícias.
Encontrei o Kyle.

305
00:12:03,405 --> 00:12:05,072
Ele disse que vocês
estavam convidados.

306
00:12:05,073 --> 00:12:06,874
Venham.
Está muito divertido.

307
00:12:07,909 --> 00:12:10,445
Dennah disse que podemos
ir à festa, se quisermos.

308
00:12:10,446 --> 00:12:12,080
Não, estou fora.

309
00:12:12,514 --> 00:12:13,848
Eu também.

310
00:12:13,849 --> 00:12:16,017
Desculpe, Dennah,
mas estamos fora.

311
00:12:16,451 --> 00:12:18,787
Eu também.
Está horrível.

312
00:12:19,622 --> 00:12:21,389
Não acredito
que vou dizer isso

313
00:12:21,390 --> 00:12:23,357
e sei que vai
parecer estranho,

314
00:12:23,358 --> 00:12:25,560
mas aqui está
muito barulhento.

315
00:12:25,561 --> 00:12:29,030
- Muito barulho.
- Querida.

316
00:12:29,031 --> 00:12:31,733
<i>Estão todos bêbados.
E eu morrendo de frio.</i>

317
00:12:31,734 --> 00:12:35,203
E acima de tudo, encontrei
duas com a mesma fantasia.

318
00:12:35,204 --> 00:12:37,138
Eu não aguento mais.
Posso ir pra sua casa?

319
00:12:37,139 --> 00:12:38,840
Meu Deus.
Nós adoraríamos.

320
00:12:38,841 --> 00:12:41,109
Mas será muito difícil
você encontrar um táxi.

321
00:12:41,110 --> 00:12:43,411
E vamos transar agora.
E tem a questão do táxi.

322
00:12:43,412 --> 00:12:45,179
Espero que sua
noite melhore.

323
00:12:45,180 --> 00:12:48,650
Eu acho que não vai,
meu ex acabou de aparecer.

324
00:12:48,651 --> 00:12:51,486
- Drama!
- Oi, Derrick.

325
00:12:51,487 --> 00:12:52,821
Meu Deus.

326
00:12:52,822 --> 00:12:55,122
Nunca percebi que um peito
seu é maior que o outro.

327
00:12:55,123 --> 00:12:57,058
Um parece ter comido
toda a comida do outro.

328
00:12:57,059 --> 00:12:59,126
Estou com fome. Bate aqui.
Você tem alguma pilha?

329
00:12:59,161 --> 00:13:00,928
Estou precisando.
Sabe o que quero dizer.

330
00:13:00,929 --> 00:13:03,332
Trabalho, Trabalho,
drama, drama, drama.

331
00:13:04,286 --> 00:13:05,633
Abrir!

332
00:13:05,867 --> 00:13:07,768
Como não percebi
que você era gay?

333
00:13:09,204 --> 00:13:11,506
Já estamos dando
o próximo passo como casal.

334
00:13:11,507 --> 00:13:14,709
Nós acabamos de arrasar
no nosso primeiro Halloween.

335
00:13:14,710 --> 00:13:16,945
- Apareça, pequeno Ricky.
- Oi, sou o Mason.

336
00:13:16,946 --> 00:13:18,746
- Meu Deus!
- Meu Deus!

337
00:13:18,747 --> 00:13:20,415
Contem-me mais
histórias de terror.

338
00:13:20,416 --> 00:13:23,650
Não, a festa acabou.
Você tem que ir embora.

339
00:13:23,651 --> 00:13:26,421
Nunca! Vamos dar
uma festa do pijama!

340
00:13:26,422 --> 00:13:27,822
Não.

341
00:13:28,930 --> 00:13:30,814
Qual é o nível
de "desastre" disso?

342
00:13:30,815 --> 00:13:32,120
Entre médio e grande.

343
00:13:35,635 --> 00:13:37,479
Certo, robozinho,
a festa acabou.

344
00:13:37,480 --> 00:13:39,538
Diga-nos onde você mora.
Vamos te levar até lá.

345
00:13:39,539 --> 00:13:41,780
Não, eu quero ficar!
Me dê mais olhos!

346
00:13:41,781 --> 00:13:43,108
Não sei mais o que fazer.

347
00:13:43,109 --> 00:13:46,577
Hoje eu percebi que sou
muito boa com crianças.

348
00:13:46,578 --> 00:13:48,246
Falo a língua deles.
Deixa comigo.

349
00:13:48,247 --> 00:13:50,731
- 20 pratas?
- Moro no 12-H.

350
00:13:50,732 --> 00:13:52,050
Vamos lá.

351
00:13:56,488 --> 00:13:59,116
Não tem o 12-H.
Cadê o 12-H?

352
00:14:00,658 --> 00:14:01,959
Qual é!

353
00:14:01,960 --> 00:14:04,295
Esse garoto está
zoando com a gente!

354
00:14:04,296 --> 00:14:06,864
Só está se divertindo.
É o que crianças fazem.

355
00:14:06,865 --> 00:14:08,933
Certo, rapazinho,
isso foi divertido.

356
00:14:08,934 --> 00:14:10,701
Mas você vai dizer
onde mora de verdade.

357
00:14:10,702 --> 00:14:12,003
Eu não quero!

358
00:14:12,004 --> 00:14:14,338
Quero voltar para a casa
assombrada com você.

359
00:14:15,339 --> 00:14:17,576
Para com isso!

360
00:14:18,810 --> 00:14:21,111
Casas assombradas são
para quem fala a verdade.

361
00:14:21,112 --> 00:14:23,047
E para fantasmas
com assuntos pendentes.

362
00:14:23,048 --> 00:14:25,750
Jake, está na hora
do papai jogar sério.

363
00:14:31,423 --> 00:14:34,358
E aí, garoto?
Você está bem?

364
00:14:34,359 --> 00:14:37,328
Está muito quente?
Você está suando?

365
00:14:37,329 --> 00:14:40,464
Porque se não está,
vai começar agora, punk.

366
00:14:40,465 --> 00:14:42,999
É melhor dizer onde mora.
Onde você mora?

367
00:14:43,000 --> 00:14:44,835
Desculpe-me.
Não moro nesse prédio.

368
00:14:44,836 --> 00:14:47,638
- Moro no fim do quarteirão.
- Está tudo bem. Obrigada.

369
00:14:47,639 --> 00:14:49,107
Vamos te levar
para casa agora.

370
00:14:49,108 --> 00:14:52,310
Desculpe se esse homem mau
levou tudo ao pé da letra.

371
00:14:52,311 --> 00:14:55,213
E vamos para a parte 2
de "Te Levando pra Casa".

372
00:14:56,447 --> 00:14:58,783
Já chega, robô. Acabou
o Halloween para você.

373
00:15:02,454 --> 00:15:04,022
Oi, garotinha.

374
00:15:04,857 --> 00:15:06,157
Caramba!

375
00:15:06,158 --> 00:15:08,059
Quantos picles ele te deu?

376
00:15:08,093 --> 00:15:09,727
Esses eu trouxe de casa.

377
00:15:09,728 --> 00:15:11,596
Tudo bem.

378
00:15:11,930 --> 00:15:13,531
Conte-me tudo, ursão.

379
00:15:13,532 --> 00:15:14,832
Vamos lá.

380
00:15:14,833 --> 00:15:16,301
Não é justo.

381
00:15:16,302 --> 00:15:18,802
É como se o divórcio
nem afetasse a Cassie.

382
00:15:18,803 --> 00:15:20,999
Ela ficou com tudo.
Ficou com a casa.

383
00:15:21,000 --> 00:15:23,574
Está feliz. Está até
entregando doces

384
00:15:23,575 --> 00:15:26,944
na tigela com a mão
assustadora que comprei.

385
00:15:26,945 --> 00:15:29,547
Sou o único que escorregou
em uma máquina de gelo

386
00:15:29,548 --> 00:15:31,916
e recebeu de indenização
um vale compras de U$12.

387
00:15:31,917 --> 00:15:33,217
A tigela é minha.

388
00:15:33,218 --> 00:15:36,320
Joaninha, sinto muito.

389
00:15:36,321 --> 00:15:38,156
Não percebi que você
estava sofrendo tanto.

390
00:15:38,157 --> 00:15:41,058
Todos sempre pensam
que estou voando alto,

391
00:15:41,059 --> 00:15:44,328
mas na verdade,
estou voando muito baixo.

392
00:15:44,329 --> 00:15:46,164
Perigosamente baixo.

393
00:15:46,165 --> 00:15:48,166
Como aqueles drones.

394
00:15:48,467 --> 00:15:50,201
Entendo, amigão.

395
00:15:50,202 --> 00:15:52,470
- Sabe o que vou fazer?
- Roubar minha tigela?

396
00:15:52,471 --> 00:15:54,238
Eu ia levar você
para pedir doces,

397
00:15:54,239 --> 00:15:56,007
que é o que tentamos
fazer a noite inteira,

398
00:15:56,008 --> 00:15:58,275
mas se recuperar essa tigela
significa tanto para você,

399
00:15:58,276 --> 00:16:01,345
- então estou dentro.
- Obrigado, Kay.

400
00:16:01,346 --> 00:16:05,517
Ela ficou com minha katana
também, se você pudesse...

401
00:16:08,987 --> 00:16:11,422
Mason, não entendo,
onde é a sua casa?

402
00:16:11,756 --> 00:16:14,359
- Moro naquela lixeira.
- De novo não.

403
00:16:14,360 --> 00:16:16,895
Pode nos dar um segundo?

404
00:16:17,789 --> 00:16:19,097
Isso é ótimo!

405
00:16:19,098 --> 00:16:21,365
Acabamos de sequestrar
essa criança de novo?

406
00:16:21,366 --> 00:16:23,201
Espero que não tenha
um Liam Neeson na família.

407
00:16:23,202 --> 00:16:24,903
- Isso não é bom.
- O que vamos fazer?

408
00:16:24,904 --> 00:16:26,271
Temos que ligar
para a Julie.

409
00:16:26,272 --> 00:16:27,839
Não sei mais o que fazer.

410
00:16:27,840 --> 00:16:29,507
Nós pedimos, gritamos,
subornamos.

411
00:16:29,508 --> 00:16:32,444
Embora doa admitir isso,
Julie vai saber resolver.

412
00:16:32,445 --> 00:16:33,745
E aí vamos ter
que nos mudar

413
00:16:33,746 --> 00:16:35,480
porque ela não vai
me deixar esquecer.

414
00:16:35,481 --> 00:16:37,949
Eu odeio a Julie.

415
00:16:37,950 --> 00:16:40,117
Por que se importa tanto
com o que a Julie pensa?

416
00:16:40,118 --> 00:16:42,687
Porque parte de mim
admira ela.

417
00:16:43,021 --> 00:16:44,455
Ela é uma super-mãe,

418
00:16:44,456 --> 00:16:46,591
e eu não sei nada
sobre isso.

419
00:16:47,226 --> 00:16:48,726
Talvez nunca saberei.

420
00:16:48,727 --> 00:16:50,695
Do que está falando?

421
00:16:50,696 --> 00:16:52,663
Você vai ser
uma ótima mãe.

422
00:16:52,664 --> 00:16:54,999
Como você sabe?
E se Julie tiver razão?

423
00:16:55,000 --> 00:16:57,269
E se eu não tiver
instintos maternos?

424
00:16:57,603 --> 00:16:59,270
Eu tentei fazer
uma casa assombrada

425
00:16:59,271 --> 00:17:01,072
e acabei sequestrando
uma criança, Jake.

426
00:17:01,073 --> 00:17:02,407
O quê?
Isso é loucura.

427
00:17:02,408 --> 00:17:04,075
O garoto não quer
ir para casa

428
00:17:04,076 --> 00:17:06,311
porque está se divertindo
muito com você.

429
00:17:06,312 --> 00:17:07,912
O Mason te ama.

430
00:17:07,913 --> 00:17:10,514
Assim como nosso filho
vai te amar.

431
00:17:10,515 --> 00:17:12,053
Fazer seu filho te amar

432
00:17:12,054 --> 00:17:14,554
é o mais importante
para uma mãe.

433
00:17:16,388 --> 00:17:17,722
Na verdade,
acho que amar

434
00:17:17,723 --> 00:17:19,291
o filho é a coisa
mais importante.

435
00:17:19,292 --> 00:17:21,725
Mas obrigada.
Obrigada.

436
00:17:21,726 --> 00:17:23,728
Quer que eu ligue
para a Julie?

437
00:17:26,164 --> 00:17:27,464
Espere.

438
00:17:27,465 --> 00:17:29,767
Sei um jeito mais rápido
de levá-lo para casa.

439
00:17:29,768 --> 00:17:31,303
Ao meu sinal, certo?

440
00:17:32,837 --> 00:17:34,772
Bem, amigão.
Boa noite.

441
00:17:34,773 --> 00:17:37,342
Corra aí para sua casa
que nós já vamos indo.

442
00:17:37,343 --> 00:17:38,977
Boa noite.

443
00:17:38,978 --> 00:17:41,045
Vocês vão me deixar aqui?

444
00:17:42,380 --> 00:17:44,949
Claro que sim, bobinho.
Se é onde você mora...

445
00:17:44,950 --> 00:17:46,517
Não deixe as baratas
te morderem.

446
00:17:46,518 --> 00:17:48,154
Não, esperem!

447
00:17:49,688 --> 00:17:52,190
Eu não moro aqui,
moro no prédio de vocês.

448
00:17:52,191 --> 00:17:54,726
Apartamento 8-A.
Desculpe por mentir.

449
00:17:54,727 --> 00:17:57,128
- Não me deixem.
- Querido.

450
00:17:57,129 --> 00:17:59,597
- Desculpe por ter mentido.
- Tudo bem, não se preocupe.

451
00:17:59,598 --> 00:18:01,566
Vamos te levar pra casa,
seu fujão.

452
00:18:01,567 --> 00:18:03,802
Impressionante.
Como sabia que ia funcionar?

453
00:18:03,803 --> 00:18:05,704
Eu não sei.
Meio que senti.

454
00:18:05,705 --> 00:18:07,572
Percebi quando você
disse que ele me amava

455
00:18:07,573 --> 00:18:09,674
que nada é mais poderoso
que negar amor à alguém.

456
00:18:09,675 --> 00:18:11,210
Você vai ser uma ótima mãe.

457
00:18:14,980 --> 00:18:17,131
Voltou para mais doces?

458
00:18:17,132 --> 00:18:18,816
Não, só eu...

459
00:18:18,817 --> 00:18:20,151
Tchau!

460
00:18:20,152 --> 00:18:22,654
Eu disse tchau!

461
00:18:23,329 --> 00:18:24,856
Como você é tão forte?

462
00:18:24,857 --> 00:18:27,092
Leve os doces,
mas deixe a tigela.

463
00:18:27,827 --> 00:18:31,196
Não! Meu marido
me deu essa tigela!

464
00:18:38,070 --> 00:18:39,570
Desculpe!

465
00:18:39,571 --> 00:18:42,240
Eu estava errado.
Ela também está sofrendo.

466
00:18:43,375 --> 00:18:44,675
Fico te devendo essa.

467
00:18:47,645 --> 00:18:49,147
Obrigada,
quem quer que seja...

468
00:18:54,286 --> 00:18:57,188
Quem é essa criança
enorme e mascarada

469
00:18:57,189 --> 00:18:59,590
que cheira a picles com o
perfume do Michael Jordan?

470
00:18:59,591 --> 00:19:00,958
Espera aí...

471
00:19:02,327 --> 00:19:03,795
Não, não pode ser.

472
00:19:08,224 --> 00:19:09,653
Pronto, querido.

473
00:19:09,654 --> 00:19:11,414
Fim da linha,
seu comedor de meleca.

474
00:19:12,528 --> 00:19:15,563
Minha nossa!
Mason, graças à Deus!

475
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Julie é a sua mãe?

476
00:19:17,366 --> 00:19:19,367
Isso explica porque ele
não queria voltar.

477
00:19:19,368 --> 00:19:20,935
O que estão fazendo
com o meu filho?

478
00:19:20,936 --> 00:19:22,969
É uma longa história.
Jake o atraiu com doces

479
00:19:22,970 --> 00:19:24,839
- até nossa casa.
- Era pra ser um segredo.

480
00:19:24,840 --> 00:19:26,675
Só vimos ele quando
tirávamos a roupa.

481
00:19:26,676 --> 00:19:28,476
Já chega,
vou chamar a polícia.

482
00:19:28,477 --> 00:19:29,811
Não, mãe.

483
00:19:30,345 --> 00:19:32,547
Não é culpa deles,
é minha culpa.

484
00:19:32,548 --> 00:19:35,016
Eu não quis dizer
onde morava.

485
00:19:35,017 --> 00:19:38,052
Queria ficar com eles porque
eles são muito divertidos.

486
00:19:38,053 --> 00:19:39,354
Eu te falei.

487
00:19:39,988 --> 00:19:41,655
Verdade?

488
00:19:41,656 --> 00:19:43,557
Você está encrencado,
rapazinho.

489
00:19:43,558 --> 00:19:45,693
Entre já e vá praticar
seu mandarim.

490
00:19:45,694 --> 00:19:47,963
Queria que Annie e Jake
fossem os meus pais.

491
00:19:52,401 --> 00:19:53,701
O que isso significa?

492
00:19:53,702 --> 00:19:55,069
Morra, demônio branco.

493
00:19:55,604 --> 00:19:57,104
Ele está passando
por uma fase.

494
00:19:57,105 --> 00:20:00,241
Muito obrigada
por trazê-lo em casa.

495
00:20:00,242 --> 00:20:02,677
Sei que vai querer se gabar,
então pode começar.

496
00:20:03,011 --> 00:20:05,246
Tenho uma comemoração.
Esperando sua permissão.

497
00:20:05,247 --> 00:20:07,448
Calma aí, Jake.
Escute, Julie...

498
00:20:07,449 --> 00:20:08,753
Se te faz se sentir melhor,

499
00:20:08,754 --> 00:20:10,785
eu odiava meus pais
com a idade dele,

500
00:20:10,786 --> 00:20:13,185
mas agora somos
bem mais próximos.

501
00:20:13,186 --> 00:20:14,886
Na verdade,
me sinto melhor.

502
00:20:16,086 --> 00:20:17,686
Tenha um ótimo Halloween.

503
00:20:19,632 --> 00:20:20,933
Querida.

504
00:20:20,935 --> 00:20:23,957
Você é tipo a Oprah.
Não tem filhos,

505
00:20:23,958 --> 00:20:26,113
mas diz pra quem tem
como cuidar deles.

506
00:20:26,613 --> 00:20:28,723
Você deveria dizer isso
no nosso casamento.

507
00:20:30,508 --> 00:20:33,023
Você está fazendo
seus votos, não é?

508
00:20:34,883 --> 00:20:36,183
Não.

509
00:20:38,383 --> 00:20:39,883
Do que você
está falando, Lucy?

510
00:20:40,583 --> 00:20:41,883
Ricky nunca disse isso.

