1
00:00:10,660 --> 00:00:13,103
Enfermeira ou empregada?

2
00:00:14,598 --> 00:00:16,704
Pensei que iriamos
combinando.

3
00:00:17,405 --> 00:00:20,492
Exatamente.
Enfermeira ou empregada?

4
00:00:20,527 --> 00:00:22,441
Não, é muito sexy.

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,225
E essa aqui?

6
00:00:24,870 --> 00:00:26,279
Prostitutas de salão?

7
00:00:26,280 --> 00:00:27,969
Você só quer ser
uma safadinha.

8
00:00:27,970 --> 00:00:29,819
Daremos uma festa,
não uma orgia.

9
00:00:29,951 --> 00:00:32,331
A primeira festa
da nossa nova casa.

10
00:00:32,759 --> 00:00:34,837
Não podemos mandar
a mensagem errada.

11
00:00:35,056 --> 00:00:37,133
Está bem.
Safadinhas, então.

12
00:00:37,291 --> 00:00:39,202
Vou provar,
mas sem promessas.

13
00:00:39,363 --> 00:00:42,210
- Continue procurando.
- Fechamos em 15 minutos.

14
00:01:01,438 --> 00:01:03,003
Oi. Estou aqui.

15
00:01:11,695 --> 00:01:13,238
Annie?

16
00:02:07,677 --> 00:02:09,168
Bela fantasia.

17
00:02:24,118 --> 00:02:25,880
Está bem, palhaço.
Já chega.

18
00:02:33,050 --> 00:02:34,845
Eu conheço você?

19
00:02:38,989 --> 00:02:40,546
Bobby?

20
00:02:51,758 --> 00:02:53,335
Cuide-se, palhaço.

21
00:03:09,944 --> 00:03:11,420
Annie?

22
00:03:12,279 --> 00:03:13,919
Alguém?

23
00:03:20,887 --> 00:03:22,509
Annie!

24
00:03:31,906 --> 00:03:35,282
Socorro! Socorro!

25
00:03:35,317 --> 00:03:38,092
- O que foi?
- No provador! Ele me atacou!

26
00:03:45,787 --> 00:03:47,325
Chame a polícia!

27
00:03:47,682 --> 00:03:49,998
Por que ele está
fazendo isso?

28
00:03:51,031 --> 00:03:53,223
<b>UNITED e inSanos
apresentam</b>

29
00:03:53,224 --> 00:03:55,224
<b>Legenda:
Eddy | DSergio</b>

30
00:03:55,225 --> 00:03:57,225
<b>Legenda:
magnus | Cirelli</b>

31
00:03:57,226 --> 00:03:59,526
<b>Legenda:
danidc | Bobby_Satso | Mullr</b>

32
00:03:59,527 --> 00:04:01,805
<b>S01E05
The Haunting</b>

33
00:04:04,947 --> 00:04:08,329
<i>Consegui algo daquela policial,
a Tenente Beth Davis.</i>

34
00:04:08,480 --> 00:04:09,895
O que descobriu?

35
00:04:09,904 --> 00:04:12,127
<i>Beth Davis não é
o nome verdadeiro dela.</i>

36
00:04:12,162 --> 00:04:13,701
<i>É Michelle Webber.</i>

37
00:04:14,090 --> 00:04:16,040
Quem é, exatamente,
Michelle Webber?

38
00:04:16,043 --> 00:04:17,524
<i>Tenho a ficha completa.</i>

39
00:04:17,559 --> 00:04:20,409
<i>Envie meu pagamento por Paypal,
e ela é toda sua.</i>

40
00:04:20,948 --> 00:04:23,444
- Vou me decepcionar?
<i>- Não, é coisa boa.</i>

41
00:04:23,566 --> 00:04:26,414
<i>Tenho a impressão que é
exatamente o que procurava.</i>

42
00:04:58,439 --> 00:05:00,083
- Bom dia.
- Bom dia.

43
00:05:13,565 --> 00:05:15,663
Nunca conversamos
sobre aquela noite.

44
00:05:16,769 --> 00:05:19,406
Pensei que sim,
pela manhã.

45
00:05:19,407 --> 00:05:21,967
Dissemos que éramos adultos
e profissionais.

46
00:05:22,002 --> 00:05:23,904
E que o que houve
não atrapalharia.

47
00:05:24,178 --> 00:05:26,756
- Algo mudou?
- Sim. Você.

48
00:05:27,296 --> 00:05:28,977
Está agindo
de forma estranha.

49
00:05:29,481 --> 00:05:31,547
Sim, estou.
Desculpe.

50
00:05:32,600 --> 00:05:34,530
- Desculpe por aquilo.
- Eu entendo.

51
00:05:34,531 --> 00:05:36,912
Não quer misturar
vida pessoal com trabalho.

52
00:05:36,947 --> 00:05:40,714
Minha vida pessoal é um caos.
Sempre foi. Eu estrago tudo.

53
00:05:40,720 --> 00:05:44,431
E esperava poder mudar tudo
aqui em Los Angeles.

54
00:05:44,432 --> 00:05:45,885
Por que veio para cá?

55
00:05:49,760 --> 00:05:52,177
Quer saber?
Não é da minha conta.

56
00:05:52,773 --> 00:05:55,019
Sou adulta.
Tivemos um momento.

57
00:05:55,851 --> 00:05:57,262
Mas acabou.

58
00:05:59,181 --> 00:06:00,583
Obrigado.

59
00:06:05,750 --> 00:06:07,235
Com quem Beth
está falando?

60
00:06:07,236 --> 00:06:10,482
Com uma garota que foi atacada
por um palhaço ontem.

61
00:06:10,858 --> 00:06:13,180
- Odeio palhaços.
- E eu o dia das bruxas.

62
00:06:13,181 --> 00:06:16,183
Namorei Bobby por um tempo,
mas não estava dando certo.

63
00:06:16,218 --> 00:06:18,166
Então falei: "Sinto muito,

64
00:06:18,201 --> 00:06:20,657
estou no segundo ano
e você no último.

65
00:06:21,001 --> 00:06:22,789
- Não vai dar certo."
- Por quê?

66
00:06:22,804 --> 00:06:26,406
Bobby é um rapaz rico,
festeiro e com um ego gigante.

67
00:06:26,407 --> 00:06:28,854
- Annie...
- O quê? É a verdade.

68
00:06:28,943 --> 00:06:31,599
Ele não suporta rejeição.
Está sendo um babaca.

69
00:06:31,600 --> 00:06:34,338
- Terminei por causa das festas.
- Vive bebendo.

70
00:06:34,350 --> 00:06:36,092
Não se interessa
pelo estudo.

71
00:06:36,098 --> 00:06:38,949
Está sempre de sacanagem,
não leva nada a sério.

72
00:06:39,153 --> 00:06:42,271
Tem algo errado nele.

73
00:06:42,490 --> 00:06:44,530
- Não sei explicar o que é.
- Eu sei.

74
00:06:44,559 --> 00:06:47,664
Bipolar, distúrbios emocionais,
mamãe problemática.

75
00:06:47,699 --> 00:06:49,099
Preciso continuar?

76
00:06:49,100 --> 00:06:51,645
Você disse que ele
a assediou por telefone,

77
00:06:51,680 --> 00:06:53,740
seguiu você até a aula,
tentou reatar.

78
00:06:53,741 --> 00:06:55,899
- Ele invadiu nossa casa.
- Não sabemos.

79
00:06:55,902 --> 00:06:57,871
- Sabemos, sim.
- O que aconteceu?

80
00:06:57,872 --> 00:07:00,812
Nos mudamos para uma casa
que tem um passado.

81
00:07:00,847 --> 00:07:03,220
Dizem que é assombrada.
Mataram pessoas lá.

82
00:07:03,300 --> 00:07:05,941
É uma lenda urbana.
Não é assombrada.

83
00:07:05,976 --> 00:07:08,680
Mas Bobby estava tentando
nos assustar.

84
00:07:09,498 --> 00:07:12,391
Ele conhece a casa.
É dia das bruxas. Todos sabem.

85
00:07:12,392 --> 00:07:14,287
Então é um comportamento
repetido.

86
00:07:14,288 --> 00:07:17,136
Ele é um garoto de fraternidade.
Um mimado.

87
00:07:17,224 --> 00:07:19,872
Parte minha pensa
que ele quer me punir.

88
00:07:20,895 --> 00:07:23,763
Mas outra parte pensa
que ele quer me reconquistar.

89
00:07:28,533 --> 00:07:30,810
Ela acha que o ex-namorado,
Bobby Hughes,

90
00:07:30,845 --> 00:07:32,987
da Universidade Alcott,
é o culpado.

91
00:07:33,000 --> 00:07:35,282
- Ex-namorado rejeitado?
- É o que parece.

92
00:07:35,290 --> 00:07:38,677
Vejam se o que ela diz bate.
E tragam-no para interrogatório.

93
00:07:38,680 --> 00:07:40,500
- Eu cuido disso.
- Eu cuido disso.

94
00:07:42,249 --> 00:07:44,045
Por que os dois
não cuidam disso?

95
00:07:46,553 --> 00:07:49,053
Tenho álibi para ontem.
Estava na biblioteca.

96
00:07:49,100 --> 00:07:50,720
- Sim, você tem.
- Confere.

97
00:07:50,891 --> 00:07:54,160
Não tem como eu estar
numa loja de fantasias

98
00:07:54,161 --> 00:07:55,632
vestido de palhaço.

99
00:07:55,763 --> 00:07:58,209
- Então quem era?
- Não faço ideia.

100
00:07:58,432 --> 00:08:02,238
Não sei o que Laurie contou,
mas não fiz nada errado.

101
00:08:02,273 --> 00:08:04,437
- Continua dizendo isso.
- Só diz isso.

102
00:08:04,908 --> 00:08:07,026
- Quer fazer isso?
- Não, por favor.

103
00:08:07,061 --> 00:08:08,908
Perdão por atrapalhar.

104
00:08:10,231 --> 00:08:14,164
Seu amigo Max postou isso

105
00:08:15,683 --> 00:08:17,541
no seu Facebook.

106
00:08:23,132 --> 00:08:24,610
<i>Oi, estou aqui.</i>

107
00:08:25,326 --> 00:08:28,295
Notei que sua arrogância
desapareceu.

108
00:08:28,882 --> 00:08:30,824
Não estaria com medo,
estaria?

109
00:08:30,830 --> 00:08:32,232
Não assustei a Laurie.

110
00:08:32,233 --> 00:08:34,509
Não, foi seu parceiro
Max Lupton.

111
00:08:34,568 --> 00:08:37,228
Ele disse que a roupa de palhaço
foi ideia sua.

112
00:08:37,371 --> 00:08:40,060
"Palhaços são assustadores."
Foi o que disse?

113
00:08:40,508 --> 00:08:42,399
Ele está ali.
Quer perguntar a ele?

114
00:08:42,476 --> 00:08:44,951
Porque ele também perdeu
toda a arrogância.

115
00:08:45,212 --> 00:08:47,099
Explique-se, agora.

116
00:08:50,021 --> 00:08:53,119
Max viu Laurie na loja
e estava me fazendo um favor.

117
00:08:53,120 --> 00:08:55,664
Considera um favor
assustar sua ex-namorada?

118
00:08:55,723 --> 00:08:57,133
Era um trote.

119
00:08:57,691 --> 00:08:59,759
Ele se vestiu de palhaço
e a assustou.

120
00:08:59,760 --> 00:09:02,228
- Ninguém se feriu.
- Por que assediou Laurie?

121
00:09:02,229 --> 00:09:04,517
Não fiz isso.
Ela terminou comigo.

122
00:09:04,552 --> 00:09:05,965
Eu estava puto.

123
00:09:05,966 --> 00:09:08,666
Agi igual aos outros caras
quando levam o fora.

124
00:09:08,701 --> 00:09:11,171
Seguiu ela,
deixou 20 recados no celular,

125
00:09:11,172 --> 00:09:13,613
invadiu a casa dela.
É o que os caras fazem?

126
00:09:13,641 --> 00:09:16,469
Não invadi a casa dela.
Fui vê-la. É só.

127
00:09:16,977 --> 00:09:19,589
Deixei alguns recados.
Estava chateado.

128
00:09:20,848 --> 00:09:24,059
Estou chateado.
Mas jamais machucaria Laurie.

129
00:09:25,610 --> 00:09:27,210
Quero ela de volta.

130
00:09:28,055 --> 00:09:30,550
Podemos acusar o amigo
pelo ataque.

131
00:09:30,925 --> 00:09:32,937
E Bobby será acusado
como cúmplice.

132
00:09:33,002 --> 00:09:34,794
Não quero prestar queixa.

133
00:09:34,795 --> 00:09:38,031
- O que eles fizeram é crime.
- É, Laurie. Acabe com eles.

134
00:09:38,032 --> 00:09:39,551
Sou colega
dos amigos deles.

135
00:09:39,667 --> 00:09:41,200
Conheço a namorada do Max.

136
00:09:41,201 --> 00:09:43,879
Ele é um babaca,
mas não deve ser preso.

137
00:09:44,093 --> 00:09:46,539
São réus primários,
não serão presos.

138
00:09:46,540 --> 00:09:48,420
Vão recolher lixo
por um ano.

139
00:09:48,455 --> 00:09:50,720
Manda ver. Eles usarão
o macacão laranja.

140
00:09:50,722 --> 00:09:52,565
Podemos postar tudo
no instagram.

141
00:09:52,600 --> 00:09:54,179
Não. Esqueça.

142
00:09:54,982 --> 00:09:58,384
Não quero ser essa garota.
Todos saberão.

143
00:09:58,385 --> 00:10:01,615
A história vai repercutir
e será minha culpa.

144
00:10:01,616 --> 00:10:03,921
Mas não é.
O que eles fizeram foi errado.

145
00:10:04,366 --> 00:10:07,263
Laurie, esse tipo
de comportamento só piora.

146
00:10:07,298 --> 00:10:09,195
Mostre a eles
que não é certo.

147
00:10:09,390 --> 00:10:10,949
Estou no segundo ano.

148
00:10:11,358 --> 00:10:14,891
Isso me definirá na faculdade.
Não é o que quero.

149
00:10:15,160 --> 00:10:18,839
Vim a L.A. para estudar,
não para lidar com isso.

150
00:10:20,194 --> 00:10:22,476
- Avise se algo mudar.
- Pode deixar.

151
00:10:23,342 --> 00:10:24,823
Tchau.

152
00:10:26,565 --> 00:10:29,288
Sei como se sente.
Vejo isso o tempo todo.

153
00:10:30,107 --> 00:10:32,899
Mas tomar medidas contra Bobby,
não é puni-lo.

154
00:10:32,934 --> 00:10:34,587
Mas cuidar de si mesma.

155
00:10:34,720 --> 00:10:36,174
É o que estou fazendo.

156
00:10:37,937 --> 00:10:40,481
Lamento que veja isso
como uma fraqueza.

157
00:10:41,020 --> 00:10:42,971
Só não quero fazer isso
com ele.

158
00:10:43,885 --> 00:10:47,379
Obrigada,
mas isso acaba aqui.

159
00:11:06,159 --> 00:11:08,388
As meninas vêm amanhã
ajudar a decorar.

160
00:11:08,489 --> 00:11:10,148
A menos que queira cancelar.

161
00:11:10,183 --> 00:11:12,659
Não. Vamos dar essa festa
e vai ser demais.

162
00:11:12,660 --> 00:11:14,828
Não quero que saibam
que há um problema.

163
00:11:15,731 --> 00:11:18,855
Moramos numa casa assombrada.
Temos que dar uma festa.

164
00:11:18,890 --> 00:11:20,855
É meio que obrigatório.

165
00:12:15,387 --> 00:12:16,884
Annie?

166
00:12:32,438 --> 00:12:33,940
Não tem graça, Annie.

167
00:13:04,472 --> 00:13:05,971
Ficou legal.

168
00:13:05,972 --> 00:13:07,828
Mas não tem graça nenhuma.

169
00:13:09,877 --> 00:13:11,286
Cadê você?

170
00:13:15,259 --> 00:13:17,190
<i>Laurie, está aí embaixo?</i>

171
00:13:20,450 --> 00:13:23,184
- O que está havendo?
-Vi alguém. Chame a polícia.

172
00:13:26,792 --> 00:13:28,193
Laurie?

173
00:13:33,738 --> 00:13:37,962
VÁ EMBORA

174
00:13:46,157 --> 00:13:48,403
<i>Pensei que fosse a Annie
lá embaixo.</i>

175
00:13:48,404 --> 00:13:49,804
Eu já estava dormindo.

176
00:13:49,805 --> 00:13:52,319
Mas daí ouvi alguém sair
pela porta da frente,

177
00:13:52,554 --> 00:13:54,506
foi quando vi
a gravação na parede.

178
00:13:54,541 --> 00:13:55,974
Não viu um rosto?

179
00:13:56,147 --> 00:13:58,495
Deve ser o Bobby
ou um dos colegas dele.

180
00:13:58,530 --> 00:13:59,946
Estão nos torturando.

181
00:13:59,981 --> 00:14:02,605
Bobby e seus amigos
têm álibi para ontem.

182
00:14:02,640 --> 00:14:04,752
A segurança do campus
confirmou.

183
00:14:04,753 --> 00:14:07,190
Imaginam quem mais
faria isso?

184
00:14:07,866 --> 00:14:09,324
Qual é a história aqui?

185
00:14:09,325 --> 00:14:11,859
A casa é assombrada, certo?
Qual é a história?

186
00:14:11,894 --> 00:14:14,385
Não sei se é verdade,
mas soube que um homem

187
00:14:14,420 --> 00:14:17,062
matou sua esposa aqui
e depois se matou.

188
00:14:17,063 --> 00:14:19,576
E agora seus fantasmas
assombram a casa.

189
00:15:39,280 --> 00:15:42,312
- O que é isso?
- Não sei.

190
00:15:42,650 --> 00:15:46,030
Algum tipo de garrafa
com pregos e pó.

191
00:15:46,154 --> 00:15:48,809
É uma armadilha espiritual vodu
usada em rituais.

192
00:15:48,844 --> 00:15:51,024
O ferro nos pregos
atrai maus espíritos,

193
00:15:51,059 --> 00:15:53,195
e o musgo e as folhas
os retém.

194
00:15:53,230 --> 00:15:55,516
Mas e o pó branco?
E o que é isso?

195
00:15:55,551 --> 00:15:57,350
É o talismã que marca
a armadilha.

196
00:15:57,355 --> 00:16:00,240
E o pó cria uma trilha
que conduz os maus espíritos.

197
00:16:00,275 --> 00:16:02,796
- Como sabe?
- Minha avó praticava brujeria.

198
00:16:02,831 --> 00:16:04,470
Ele se refere a bruxaria.

199
00:16:04,505 --> 00:16:07,090
Isso ficou um tempo lá
e a casa tem história.

200
00:16:07,091 --> 00:16:09,750
- Devem ter posto por proteção.
- Contra o quê?

201
00:16:09,751 --> 00:16:12,718
- Qual a história da casa?
- Seguindo o tema Halloween,

202
00:16:12,719 --> 00:16:15,483
pesquisei o endereço do imóvel
e encontrei isso.

203
00:16:16,335 --> 00:16:17,763
Minhacasaassustadora.com?

204
00:16:17,770 --> 00:16:20,677
É um site onde se comenta
sobre as casas que moraram.

205
00:16:20,712 --> 00:16:22,925
A de Laurie e Annie
tem poucos posts.

206
00:16:22,926 --> 00:16:24,932
Elas disseram
que foi local de morte.

207
00:16:24,933 --> 00:16:26,699
Segundo o site,

208
00:16:26,734 --> 00:16:29,197
o marido e a esposa,
Greg e Beverly Miner,

209
00:16:29,198 --> 00:16:31,734
compraram a casa em 2003.
Ele era carpinteiro.

210
00:16:31,735 --> 00:16:34,394
O plano era reformá-la
e viver feliz para sempre,

211
00:16:34,429 --> 00:16:37,365
mas ele teve uma caso
com uma aluna da universidade.

212
00:16:37,366 --> 00:16:41,297
A esposa descobriu,
ficou arrasada e se enforcou.

213
00:16:41,332 --> 00:16:43,634
- E o marido?
- Matou-se 3 meses depois.

214
00:16:43,669 --> 00:16:46,432
Acredita-se que seus espíritos
assombram a casa.

215
00:16:46,467 --> 00:16:49,034
Qual é a história real?
Não a lenda urbana.

216
00:16:49,282 --> 00:16:51,019
Há registros policiais?

217
00:16:51,054 --> 00:16:53,177
Foi há 10 anos.
O caso está arquivado.

218
00:16:53,212 --> 00:16:55,285
Já pedi, mas vai levar
alguns dias.

219
00:16:55,978 --> 00:16:59,828
Os relatórios mostram que a casa
foi hipotecada em 2003.

220
00:17:00,459 --> 00:17:03,444
O banco tentou vendê-la.
É alugada desde então.

221
00:17:03,479 --> 00:17:05,271
Algum obituário, parentes?

222
00:17:05,306 --> 00:17:06,801
Não há nada.
Não acho nada.

223
00:17:06,802 --> 00:17:08,986
Quem morou na casa
antes das garotas?

224
00:17:10,063 --> 00:17:12,418
O Dr. Louis Atwood,

225
00:17:12,453 --> 00:17:15,000
professor da Universidade
Alcott.

226
00:17:15,159 --> 00:17:17,526
Um momento.
Adivinhem o que ele leciona.

227
00:17:17,561 --> 00:17:20,834
- Ocultismo e Paranormal.
- Encontre Atwood.

228
00:17:20,869 --> 00:17:23,525
Veja se ele sabe algo da casa.
Leve Janice.

229
00:17:23,949 --> 00:17:27,235
Ben, tente conseguir
aqueles arquivos mais rápido.

230
00:17:27,270 --> 00:17:30,425
Podemos mudar?
Posso levar Ben,

231
00:17:30,426 --> 00:17:34,476
para melhorar nossa relação
e ele ver que não sou idiota.

232
00:17:36,583 --> 00:17:38,802
Claro. Boa sorte com isso.

233
00:17:40,251 --> 00:17:41,748
Fica três casas acima.

234
00:17:42,872 --> 00:17:44,539
A sua avó era bruxa?

235
00:17:45,186 --> 00:17:46,775
Minha avó era uma bruja.

236
00:17:46,976 --> 00:17:49,213
Mais curandeira espiritual
do que bruxa.

237
00:17:49,248 --> 00:17:52,255
Ela praticava feitiços,
encantos, coisas assim.

238
00:17:52,395 --> 00:17:55,017
Acredita em ocultismo?

239
00:17:55,182 --> 00:17:57,005
Faz parte da nossa cultura,
Jack.

240
00:17:57,085 --> 00:18:00,391
Quando se diz a palavra oculto,
todos pensam em magia negra.

241
00:18:00,426 --> 00:18:02,057
Mas é mais uma tradição,

242
00:18:02,286 --> 00:18:05,180
vinculada com o universo,
a energia positiva.

243
00:18:05,215 --> 00:18:08,344
- Claro.
- Essa é a casa, nro. 16644.

244
00:18:08,676 --> 00:18:10,801
Por que me trouxe
no lugar da Janice?

245
00:18:10,836 --> 00:18:13,209
O que houve ontem
não é do meu feitio.

246
00:18:13,244 --> 00:18:16,137
Quero lhe mostrar
que não sou tão ruim.

247
00:18:16,272 --> 00:18:18,367
Não tem a ver
com você e Janice saindo

248
00:18:18,402 --> 00:18:20,391
e deixando tudo estranho
para vocês.

249
00:18:21,344 --> 00:18:23,896
Viu? Já estamos nos unindo.

250
00:18:24,913 --> 00:18:27,182
- Olha só.
- O que é isso?

251
00:18:27,340 --> 00:18:28,750
Ossos de proteção.

252
00:18:28,953 --> 00:18:31,900
É um encanto para impedir
os maus espíritos de entrarem.

253
00:18:32,408 --> 00:18:34,003
Mais esquisitice.

254
00:18:43,437 --> 00:18:45,115
Vamos checar os fundos.

255
00:19:00,428 --> 00:19:02,037
Parece que não tem ninguém.

256
00:19:04,726 --> 00:19:06,362
E a porta está destrancada.

257
00:19:06,397 --> 00:19:08,198
Não temos uma causa provável.

258
00:19:08,233 --> 00:19:10,716
- Ouviu isso?
- O quê?

259
00:19:11,260 --> 00:19:12,762
Uma causa provável.

260
00:19:36,084 --> 00:19:37,484
Veja isso.

261
00:19:37,853 --> 00:19:40,332
Por que ele teria arquivos
de Laurie e Annie?

262
00:20:11,016 --> 00:20:13,346
Esse cara pratica o que prega.

263
00:20:16,223 --> 00:20:17,724
Órgãos de animais.

264
00:20:23,033 --> 00:20:25,164
Ele tem bastante pó de vodu.

265
00:20:35,888 --> 00:20:37,384
Está bem?

266
00:20:45,329 --> 00:20:48,899
- Estava em casa, sozinho.
- Porém, nenhum álibi.

267
00:20:48,900 --> 00:20:51,524
- Não fiz nada de errado.
- Agrediu um policial.

268
00:20:51,559 --> 00:20:53,176
<i>Não lembro dele
se apresentar.</i>

269
00:20:53,177 --> 00:20:55,193
<i>Estava me protegendo
de uma invasão.</i>

270
00:20:55,194 --> 00:20:58,199
<i>Por que tem arquivos
de Laurie Stokes e Annie Garner?</i>

271
00:20:58,290 --> 00:21:00,391
Porque elas são
inquilinas da casa.

272
00:21:00,392 --> 00:21:02,000
O que está fazendo
com elas?

273
00:21:03,355 --> 00:21:06,469
Você esfaqueou uma aluna
e drenou o sangue dela.

274
00:21:06,470 --> 00:21:09,004
Arquivaram o processo
pois ela não quis depor.

275
00:21:09,039 --> 00:21:11,759
- Subornou ela?
- Ela me pediu e eu a ajudei.

276
00:21:11,760 --> 00:21:14,442
<i>- A drenar o sangue dela?
- Pouco sangue.</i>

277
00:21:14,580 --> 00:21:16,002
<i>Era uma purificação.</i>

278
00:21:16,037 --> 00:21:18,510
<i>Eu estava removendo má energia
do corpo dela.</i>

279
00:21:18,511 --> 00:21:21,045
<i>Como um exorcismo
com derramamento de sangue?</i>

280
00:21:21,300 --> 00:21:23,146
Você menospreza
o que não conhece.

281
00:21:23,147 --> 00:21:25,279
É o que planeja
para Laurie e Annie?

282
00:21:25,280 --> 00:21:26,879
Por que tem fotos delas?

283
00:21:27,020 --> 00:21:28,969
- Quero ajudá-las.
- Cortando-as?

284
00:21:28,970 --> 00:21:31,799
Elas estão em perigo.
Eu morei naquela casa. Eu sei.

285
00:21:31,800 --> 00:21:33,358
Sabe o quê?

286
00:21:33,459 --> 00:21:34,993
Elas precisam
da minha ajuda.

287
00:21:34,994 --> 00:21:37,595
<i>Não crê no mundo espiritual,
mas ele é real.</i>

288
00:21:37,596 --> 00:21:39,437
<i>Tive uma experiência
naquela casa.</i>

289
00:21:39,472 --> 00:21:41,101
<i>Que experiência?</i>

290
00:21:41,800 --> 00:21:45,484
É verdade.
O que a lenda diz é verdade.

291
00:21:45,720 --> 00:21:49,000
Ela é assombrada por mortos
e quem viveu lá passou por isso.

292
00:21:49,010 --> 00:21:52,186
<i>- Fiquei um bom tempo lá.
- Por que se mudou, Louis?</i>

293
00:21:54,575 --> 00:21:57,103
<i>Certa noite, ao me preparar
para dormir,</i>

294
00:21:57,744 --> 00:22:00,878
<i>eu ouvi um barulho.
Então saí do quarto, e...</i>

295
00:22:02,035 --> 00:22:04,286
<i>- Lá estava.
- O que havia lá?</i>

296
00:22:04,961 --> 00:22:06,440
<i>Um espectro.</i>

297
00:22:07,836 --> 00:22:10,499
<i>Um fantasma, um espírito,
como quiser chamar.</i>

298
00:22:10,500 --> 00:22:13,546
<i>Quando aquilo se revelou,
a razão e a lógica se foram.</i>

299
00:22:13,547 --> 00:22:16,077
Fiquei apavorado.
Era algo maligno.

300
00:22:16,140 --> 00:22:18,148
Foi quando decidiu
que devia detê-lo.

301
00:22:18,149 --> 00:22:21,606
Alguém precisa ajudá-las.
Elas precisam ser protegidas.

302
00:22:21,607 --> 00:22:24,646
Posso fazer uma purificação.
Posso ajudá-las.

303
00:22:25,411 --> 00:22:28,704
Então Louis não as persegue.
Ele está obcecado com a casa?

304
00:22:28,949 --> 00:22:30,502
Isso é novo para mim.

305
00:22:30,716 --> 00:22:33,147
Eu o indiciei.
Ele será detido por enquanto.

306
00:22:33,219 --> 00:22:37,543
- Por quanto tempo?
- Até o advogado dele aparecer.

307
00:22:37,629 --> 00:22:39,500
Encontre algo rápido.

308
00:22:39,520 --> 00:22:42,000
Preciso ir, é dia das bruxas
e tenho um filho.

309
00:22:42,005 --> 00:22:43,960
- Estarei no celular.
- Obrigada.

310
00:22:44,864 --> 00:22:46,452
Feliz dia das bruxas.

311
00:22:48,955 --> 00:22:52,126
Louis Atwood disse que você
entrou na casa sem mandado.

312
00:22:52,161 --> 00:22:54,829
- Eu tinha uma causa provável.
- Claro que tinha.

313
00:22:55,307 --> 00:22:59,843
Também confiscou materiais.
Está fazendo tudo de novo, Jack.

314
00:23:00,374 --> 00:23:02,131
Lembra-se do que falei?

315
00:23:02,270 --> 00:23:04,570
Algo sobre duas semanas,
sair da cidade.

316
00:23:04,605 --> 00:23:06,083
Quando partirá, Jack?

317
00:23:06,084 --> 00:23:08,944
Direi a Beth e aos outros
o que fez em Nova Iorque

318
00:23:08,979 --> 00:23:10,620
e você perderá
seu distintivo.

319
00:23:11,175 --> 00:23:14,266
- E o Ethan?
- Não ouse falar o nome dele.

320
00:23:15,075 --> 00:23:18,156
- Meu filho não conhece você.
- Mas um dia ele irá.

321
00:23:18,728 --> 00:23:21,554
E ele saberá que o afastou
de mim.

322
00:23:21,946 --> 00:23:25,094
Peça demissão, Jack.
Deixe L.A.

323
00:23:25,728 --> 00:23:27,340
Estou falando sério.

324
00:24:08,146 --> 00:24:09,761
<i>Doces ou travessuras!</i>

325
00:24:09,762 --> 00:24:11,418
<i>Vamos lá, pessoal.</i>

326
00:24:24,010 --> 00:24:25,663
<i>Doces ou travessuras!</i>

327
00:24:25,764 --> 00:24:27,400
O que teremos
para o jantar?

328
00:24:29,094 --> 00:24:30,520
Doces.

329
00:24:31,370 --> 00:24:32,770
Um instante, querido.

330
00:24:34,000 --> 00:24:36,174
<i>- Alô?
- Perderemos os doces!</i>

331
00:24:36,290 --> 00:24:37,951
<i>O quê?
Não consigo ouvir.</i>

332
00:24:39,829 --> 00:24:42,600
<i>Posso ouvir agora.
Como assim, liberado?</i>

333
00:24:44,440 --> 00:24:46,518
E aí, garoto.
O que tem na bolsa?

334
00:24:46,519 --> 00:24:48,761
Mais doces
do que ele vai precisar.

335
00:24:49,878 --> 00:24:51,304
Devolvam!

336
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
Algum problema?

337
00:24:55,600 --> 00:24:57,963
- Não, senhor.
- Devolva a bolsa.

338
00:24:59,100 --> 00:25:01,367
Sumam daqui
antes que eu chame a polícia.

339
00:25:06,262 --> 00:25:09,379
- Você está bem?
- Estou, obrigado.

340
00:25:13,100 --> 00:25:14,500
Aqui.

341
00:25:15,450 --> 00:25:18,083
Pode ficar com esse,
eu tenho dois.

342
00:25:20,300 --> 00:25:21,700
Obrigado.

343
00:25:25,450 --> 00:25:28,606
<i>Ethan?
Onde você está?</i>

344
00:25:29,250 --> 00:25:30,650
Aqui.

345
00:25:32,905 --> 00:25:35,356
- O que faz aqui?
- Doces ou travessuras.

346
00:25:35,591 --> 00:25:38,799
Acho que você tem doces
para a vida inteira.

347
00:25:38,900 --> 00:25:41,740
- Venha.
- Tudo bem. Está pronta?

348
00:25:55,220 --> 00:25:57,239
- E aí?
- Louis Atwood pagou a fiança.

349
00:25:57,240 --> 00:25:59,505
Mandei viaturas a casa dele.
Ele não está.

350
00:25:59,510 --> 00:26:02,203
- Vou até a casa da Laurie.
- Encontro você lá.

351
00:26:54,764 --> 00:26:58,353
Como servo de Deus,
vá embora, espírito do mal.

352
00:26:58,550 --> 00:27:02,099
Espírito do mal,
separe-se dessa casa.

353
00:27:02,300 --> 00:27:03,700
Como servo de Deus...

354
00:27:28,600 --> 00:27:30,268
Me sinto mal vestido.

355
00:27:31,471 --> 00:27:33,732
Se Atwood está aqui,
estará fantasiado.

356
00:27:33,889 --> 00:27:35,335
Faremos uma busca.

357
00:27:35,450 --> 00:27:38,249
Fiquem nas portas,
chequem as identidades de todos.

358
00:27:38,284 --> 00:27:40,273
Você sabe estragar
uma festa.

359
00:27:49,100 --> 00:27:50,639
Darei uma olhada por aí.

360
00:27:58,813 --> 00:28:00,213
O que houve?

361
00:28:00,216 --> 00:28:02,279
Estamos garantindo
que tudo fique bem.

362
00:28:02,796 --> 00:28:05,058
- Cadê a Laurie?
- Aqui, em algum lugar.

363
00:28:05,259 --> 00:28:08,016
- Está vestida de empregada.
- Me ajuda a achá-la?

364
00:28:08,051 --> 00:28:09,726
Claro.

365
00:28:13,013 --> 00:28:15,283
Dê uma olhada nisso.

366
00:28:15,942 --> 00:28:18,500
Tudo que confiscaram da casa
de Louis Atwood.

367
00:28:18,535 --> 00:28:21,450
Notas, teorias,
histórico na casa.

368
00:28:21,451 --> 00:28:24,029
Ele estava obcecado
por essa casa.

369
00:28:24,130 --> 00:28:27,398
Fazia referências a um vulto
que ele viu.

370
00:28:27,399 --> 00:28:31,367
Ele acreditava que o fantasma
do antigo dono o assombrava.

371
00:28:31,530 --> 00:28:33,600
A cada aparição,
ele seguia o vulto,

372
00:28:33,601 --> 00:28:35,702
mas ele acabava
desaparecendo.

373
00:28:35,838 --> 00:28:38,552
Ele achava que via um fantasma.
Estava com medo.

374
00:28:38,587 --> 00:28:41,191
Ou poderia ser
uma grande alucinação.

375
00:28:41,568 --> 00:28:45,653
Ou talvez Atwood tenha visto
realmente alguma coisa.

376
00:28:45,873 --> 00:28:47,304
Não temos os fatos.

377
00:28:47,388 --> 00:28:48,999
Recebeu os arquivos do caso?

378
00:28:49,000 --> 00:28:50,501
Eu pedi.
Estão retidos.

379
00:28:50,599 --> 00:28:52,560
Deixe-me tentar.
Conheço a Helen.

380
00:28:52,695 --> 00:28:54,557
Talvez consiga adiantar
as coisas.

381
00:29:26,710 --> 00:29:28,210
Desculpe.

382
00:29:29,665 --> 00:29:32,249
Perry?
O que faz aqui?

383
00:29:32,365 --> 00:29:34,876
Fui convidado.
O que você faz aqui?

384
00:29:35,118 --> 00:29:39,060
- Quem convidou você?
- Estudo com a Annie.

385
00:29:39,361 --> 00:29:41,449
Você está...

386
00:29:41,728 --> 00:29:44,749
- Está trabalhando?
- Por que quer saber?

387
00:29:44,850 --> 00:29:46,498
Não está fantasiada.

388
00:29:47,471 --> 00:29:50,806
- Você precisa ir embora.
- Estou aqui com amigos.

389
00:29:50,841 --> 00:29:54,015
Fui convidado. Você está bem?
Parece um pouco ansiosa.

390
00:29:54,450 --> 00:29:55,990
Estou bem, Perry.

391
00:29:56,812 --> 00:29:58,404
Foi bom te ver, Michelle.

392
00:30:01,957 --> 00:30:03,620
Do que acabou de me chamar?

393
00:30:03,764 --> 00:30:05,866
Falei: "Foi bom te ver
também".

394
00:30:06,766 --> 00:30:08,316
O que pensou que fosse?

395
00:30:12,768 --> 00:30:14,261
Sou policial.

396
00:30:14,371 --> 00:30:17,994
Para você, nunca será
bom me ver. Entendeu?

397
00:30:19,076 --> 00:30:20,623
Desculpe.

398
00:30:21,111 --> 00:30:22,949
Não quis chateá-la, Tenente.

399
00:30:32,128 --> 00:30:34,749
Com licença.
Pessoal, não.

400
00:30:34,850 --> 00:30:36,558
O andar de cima
está proibido.

401
00:30:36,593 --> 00:30:39,459
Sem quartos, sem banheiros,
sem...

402
00:30:40,357 --> 00:30:42,270
O que quer que tenham
feito lá.

403
00:30:46,306 --> 00:30:47,852
Cara, não!

404
00:30:48,366 --> 00:30:50,449
Não pode desmaiar aqui.

405
00:30:50,836 --> 00:30:53,270
Vamos, levante-se.

406
00:31:00,317 --> 00:31:02,156
Desça, agora.

407
00:31:06,417 --> 00:31:07,876
Desculpe.

408
00:31:07,911 --> 00:31:10,681
Queria me desculpar
por tê-la assustado outro dia.

409
00:31:10,708 --> 00:31:12,389
Quase me matando
do coração?

410
00:31:12,658 --> 00:31:16,366
É uma lógica de bêbado,
mas precisa relaxar, garota.

411
00:31:16,642 --> 00:31:20,491
Não queríamos machucá-la na loja
e Bobby ama você.

412
00:31:21,438 --> 00:31:22,849
Está tudo bem.

413
00:31:34,554 --> 00:31:36,979
- Sim?
- Tenho o relatório da polícia.

414
00:31:36,980 --> 00:31:39,522
A mulher, Beverly Miner,
se enforcou no porão,

415
00:31:39,523 --> 00:31:42,187
mas a lenda urbana está errada
quanto ao marido.

416
00:31:42,322 --> 00:31:43,782
Como assim?

417
00:31:58,607 --> 00:32:00,531
Droga, Bobby.
Você me assustou.

418
00:32:02,680 --> 00:32:05,929
- Estava esperando você.
- E bebendo, pelo visto.

419
00:32:08,285 --> 00:32:10,508
Nunca mais quis conversar,
não é?

420
00:32:10,781 --> 00:32:12,804
Não há nada a dizer.
Você me atacou.

421
00:32:12,839 --> 00:32:14,312
Não.

422
00:32:16,092 --> 00:32:17,524
Nunca a machucaria.

423
00:32:18,950 --> 00:32:21,180
- Eu te amo.
- Por que eu acreditaria?

424
00:32:21,215 --> 00:32:23,646
- Por favor.
- Precisa ir embora agora.

425
00:32:26,161 --> 00:32:29,052
Tudo bem.
Eu vou, mas...

426
00:32:32,776 --> 00:32:34,219
Espere um segundo.

427
00:32:34,451 --> 00:32:35,964
Espere.

428
00:32:40,917 --> 00:32:42,367
Você está bem?

429
00:32:44,321 --> 00:32:45,760
Encontrou a Laurie?

430
00:32:46,756 --> 00:32:48,224
Eu ia olhar lá em cima.

431
00:32:48,225 --> 00:32:50,503
Ben descobriu que Greg Miner
não se matou.

432
00:32:50,504 --> 00:32:52,128
Não há registro
de sua morte.

433
00:32:52,129 --> 00:32:53,967
Se ele está vivo,
então onde está?

434
00:32:53,968 --> 00:32:57,934
Acham que ele foi internado,
mas foi liberado no mesmo ano.

435
00:32:58,035 --> 00:33:00,466
E depois desapareceu.
Perdeu a casa.

436
00:33:00,501 --> 00:33:03,658
Sem novo endereço, emprego
ou conta bancária. Ele sumiu.

437
00:33:03,954 --> 00:33:05,372
Precisamos achar Laurie.

438
00:33:12,090 --> 00:33:13,528
Bobby.

439
00:33:15,719 --> 00:33:17,953
O que foi isso?
Bobby!

440
00:33:25,757 --> 00:33:27,396
Você bebe muito, Bobby.

441
00:33:32,868 --> 00:33:34,359
Meu Deus!

442
00:33:35,930 --> 00:33:37,973
Socorro!

443
00:33:38,422 --> 00:33:40,550
Não!

444
00:33:41,903 --> 00:33:44,849
<i>Laurie!</i>

445
00:33:45,004 --> 00:33:48,404
- Laurie. Laurie!
- Onde ela está?

446
00:33:51,000 --> 00:33:52,439
Ele a levou.

447
00:33:53,200 --> 00:33:54,634
Ele a levou.

448
00:33:59,730 --> 00:34:02,299
<i>Vamos, pessoal.
Todo mundo.</i>

449
00:34:02,400 --> 00:34:04,305
Laurie corre perigo.
Precisa achá-la.

450
00:34:04,306 --> 00:34:07,182
- Conte o que aconteceu.
- Ele esperava no banheiro.

451
00:34:07,682 --> 00:34:09,111
Eu estava passando mal.

452
00:34:09,112 --> 00:34:12,049
Ouvi algo atrás de mim,
me virei, e ele me acertou.

453
00:34:12,050 --> 00:34:13,999
Viu o rosto da pessoa
que o acertou?

454
00:34:14,100 --> 00:34:15,616
Sim, consegui ver.

455
00:34:16,581 --> 00:34:18,008
É ele?

456
00:34:18,750 --> 00:34:20,157
Não.

457
00:34:21,000 --> 00:34:22,547
E esse?

458
00:34:23,550 --> 00:34:25,020
Sim. É ele.

459
00:34:25,557 --> 00:34:28,582
Bobby, dê o seu depoimento
para o policial.

460
00:34:31,450 --> 00:34:33,410
Revistaram a casa,
bloquearam a rua,

461
00:34:33,416 --> 00:34:34,817
foram a vizinhos, nada.

462
00:34:34,852 --> 00:34:38,335
- Para onde ele iria?
- Exato. Para onde ele iria?

463
00:34:39,050 --> 00:34:41,884
Greg Miner pode sofrer
de fixação e regressão.

464
00:34:42,647 --> 00:34:44,096
Após o suicídio da mulher,

465
00:34:44,097 --> 00:34:47,725
ficou obcecado com a casa
por não aceitar a perda.

466
00:34:47,958 --> 00:34:51,013
Ao assombrar a casa, ele tem
uma conexão com a esposa.

467
00:34:51,048 --> 00:34:52,448
Ao menos em espírito.

468
00:34:52,721 --> 00:34:55,512
A casa exerce uma força
gravitacional sobre ele.

469
00:34:55,547 --> 00:34:57,166
Não consegue escapar dela.

470
00:34:57,201 --> 00:34:59,140
E qualquer um
que entre na casa,

471
00:34:59,175 --> 00:35:01,425
ele trata como uma ameaça
à sua esposa.

472
00:35:01,512 --> 00:35:04,395
- Por que pegar Laurie?
- Ele está piorando.

473
00:35:04,527 --> 00:35:06,309
O cara pediu a elas
educadamente.

474
00:35:06,310 --> 00:35:09,149
Ele as assustou e mandou saírem.
Elas não o fizeram.

475
00:35:09,150 --> 00:35:10,985
No lugar disso
deram uma festa.

476
00:35:19,305 --> 00:35:22,253
Encontrei sinais de vodu
na parede.

477
00:35:24,816 --> 00:35:26,406
Há pedras aqui.

478
00:35:27,082 --> 00:35:28,768
Paredes de pedra ali.

479
00:35:29,439 --> 00:35:32,259
Greg era um empreiteiro.
Ele reformou o lugar.

480
00:35:34,602 --> 00:35:36,304
Pedras aqui.

481
00:35:38,796 --> 00:35:40,420
Onde quer chegar, Jack?

482
00:35:42,743 --> 00:35:44,283
Paredes de gesso.

483
00:36:12,260 --> 00:36:14,709
É um quarto.
Precisamos entrar.

484
00:36:41,200 --> 00:36:42,760
É o Louis Atwood.

485
00:37:01,712 --> 00:37:04,150
Ela está viva.
Vamos tirá-la daqui.

486
00:37:13,759 --> 00:37:15,317
Chamarei um médico.

487
00:38:04,110 --> 00:38:05,640
<i>Pessoal, por aqui.</i>

488
00:38:32,170 --> 00:38:33,750
<i>Afastem-se, por favor.</i>

489
00:38:34,050 --> 00:38:37,114
Não!

490
00:38:38,308 --> 00:38:39,953
<i>Cuidado.</i>

491
00:38:40,897 --> 00:38:43,435
- Ele estava morando na casa?
- Sim.

492
00:38:43,550 --> 00:38:45,226
Morou nela por anos.

493
00:38:47,510 --> 00:38:49,671
Acho que ela era
realmente assombrada.

494
00:38:50,875 --> 00:38:53,963
Laurie, graças a Deus
você está bem.

495
00:38:54,426 --> 00:38:57,191
Desculpe pelo que fiz.
Fui um idiota.

496
00:38:57,480 --> 00:39:00,083
- Por favor.
- Eu sei, Bobby.

497
00:39:00,715 --> 00:39:04,483
Bobby, ela deve ir ao hospital
para fazer alguns exames.

498
00:39:05,726 --> 00:39:07,146
Tudo bem.

499
00:39:07,281 --> 00:39:08,837
Quer que eu vá junto?

500
00:39:09,183 --> 00:39:11,994
Sigo com o meu carro,
tudo bem?

501
00:39:13,696 --> 00:39:16,773
Não, Bobby.
Você não pode.

502
00:39:18,254 --> 00:39:21,050
Por que está fazendo isso,
Laurie?

503
00:39:23,374 --> 00:39:24,915
Sabe que eu te amo.

504
00:39:25,052 --> 00:39:27,569
Não se ama uma pessoa
assustando ela,

505
00:39:27,665 --> 00:39:30,528
invadindo a casa dela
e arruinando sua vida.

506
00:39:30,832 --> 00:39:34,039
Por favor.
Eu sinto muito.

507
00:39:34,980 --> 00:39:37,802
Se você realmente sente,
irá me deixar em paz.

508
00:39:38,189 --> 00:39:39,616
E se não for assim,

509
00:39:39,651 --> 00:39:42,968
farei o possível
para que seja preso.

510
00:39:43,003 --> 00:39:44,717
Você entendeu?

511
00:39:55,610 --> 00:39:57,078
Sem final feliz.

512
00:39:57,450 --> 00:39:59,260
Ele passou dos limites,
Jack.

513
00:39:59,796 --> 00:40:01,545
Ele não pode voltar atrás?

514
00:40:02,150 --> 00:40:04,083
Não acredita
em segundas chances?

515
00:40:05,906 --> 00:40:08,043
Elas precisam ser
conquistadas.

516
00:40:11,059 --> 00:40:13,028
Feliz dia das bruxas, Jack.

517
00:40:48,234 --> 00:40:51,262
- Doces ou travessuras?
- Não é uma boa ideia, Janice.

518
00:40:51,297 --> 00:40:53,463
Relaxe. Não estou aqui
para transar.

519
00:40:54,531 --> 00:40:56,680
- Não está?
- Não, não estou.

520
00:40:56,681 --> 00:40:58,628
O sexo foi ótimo.

521
00:40:58,757 --> 00:41:02,894
Mas tive uma sensação de que
o que você realmente precisa...

522
00:41:03,292 --> 00:41:04,842
é de uma amiga.

523
00:41:51,880 --> 00:41:55,319
INCÊNDIO MATA FAMÍLIA,
FILHA SOBREVIVE

524
00:42:03,361 --> 00:42:05,530
<i>Hospital Psiquiátrico
de Seattle.</i>

525
00:42:06,161 --> 00:42:07,751
Aqui é a Michelle Webber.

526
00:42:07,892 --> 00:42:10,649
Estou ligando para confirmar
se o paciente 5679

527
00:42:10,650 --> 00:42:12,332
continua sob custódia aí.

528
00:42:13,257 --> 00:42:14,876
<i>Qual é mesmo o seu nome?</i>

529
00:42:15,083 --> 00:42:16,873
Michelle Webber.

530
00:42:16,950 --> 00:42:19,006
Estou na lista
de notificações.

531
00:42:20,038 --> 00:42:21,971
<i>Sim, seu nome está aqui.</i>

532
00:42:22,151 --> 00:42:25,126
<i>O paciente 5679
continua sob custódia.</i>

533
00:42:26,298 --> 00:42:28,089
Ele teve algum visitante?

534
00:42:32,010 --> 00:42:33,416
<i>Não.</i>

535
00:42:36,222 --> 00:42:39,043
<b>UNITED e inSanos
Quality is Everything!</b>

536
00:42:39,496 --> 00:42:42,005
<b>@UnitedTeam
@inSanosTV</b>

