1
00:00:01,577 --> 00:00:04,141
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,142 --> 00:00:06,148
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:06,149 --> 00:00:08,757
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,569
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:10,570 --> 00:00:12,902
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:12,903 --> 00:00:15,208
<i>Para eles, sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,209 --> 00:00:17,068
<i>Mas para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:17,069 --> 00:00:21,740
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:21,741 --> 00:00:23,704
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:24,414 --> 00:00:26,916
Quem quer que tenha feito isso,
vou encontrá-lo.

11
00:00:26,917 --> 00:00:28,274
Há algo sobre o Malcolm

12
00:00:28,275 --> 00:00:30,910
que você e o Oliver
precisam saber.

13
00:00:30,911 --> 00:00:32,267
Malcolm é...

14
00:00:35,859 --> 00:00:38,204
Não quero ferir alguém
ou me ferir,

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,751
e acho que você pode
me ensinar como.

16
00:00:40,752 --> 00:00:42,804
Você é minha família.
Preciso de você.

17
00:00:45,540 --> 00:00:46,863
Parece que vai para casa.

18
00:00:46,864 --> 00:00:48,974
Thea parece diferente
para você?

19
00:00:51,136 --> 00:00:52,452
Cadê ela?

20
00:00:53,279 --> 00:00:55,224
Cadê a Sara?

21
00:00:56,540 --> 00:00:58,693
Ela veio aqui pela Liga
há duas semanas.

22
00:00:59,304 --> 00:01:01,174
Não ouvimos
dela desde então.

23
00:01:03,973 --> 00:01:05,645
Tem algo
que preciso te contar.

24
00:01:10,440 --> 00:01:11,969
Sara está morta?

25
00:01:20,973 --> 00:01:22,378
Sinto muito.

26
00:01:23,791 --> 00:01:25,676
Foi uma flechada,
não foi?

27
00:01:25,677 --> 00:01:27,021
Como sabe disso?

28
00:01:29,044 --> 00:01:30,396
Onde está o corpo?

29
00:01:30,780 --> 00:01:32,235
- Nyssa...
- Onde?

30
00:01:33,294 --> 00:01:35,716
Nós a enterramos
no túmulo de 7 anos atrás.

31
00:01:46,926 --> 00:01:48,512
Ela sabe algo.

32
00:01:48,513 --> 00:01:51,084
Quero que siga-a,
mas tenha cuidado.

33
00:01:52,013 --> 00:01:53,369
Tenho que encontrar a Thea.

34
00:02:00,178 --> 00:02:01,530
Oi.

35
00:02:02,396 --> 00:02:03,748
Desculpe o atraso.

36
00:02:03,749 --> 00:02:05,548
Tarde é o seu "pontual",
Ollie.

37
00:02:05,549 --> 00:02:08,322
Lá se vai minha promessa
das coisas serem diferentes.

38
00:02:08,323 --> 00:02:11,139
- Relaxe, está tudo bem.
- Jantar por minha conta.

39
00:02:11,140 --> 00:02:13,630
Com qual dinheiro?
Você não está falido?

40
00:02:16,281 --> 00:02:19,273
- Você não está?
- Não muito, na verdade.

41
00:02:20,342 --> 00:02:21,854
Quando decidi voltar,

42
00:02:21,855 --> 00:02:24,107
não tinha ideia
do que eu queria fazer

43
00:02:24,108 --> 00:02:26,178
e percebi
que senti falta da boate.

44
00:02:26,179 --> 00:02:29,351
E descobri
que muitas pessoas sentem.

45
00:02:30,191 --> 00:02:31,803
Tenho investidores.

46
00:02:31,804 --> 00:02:34,127
Eles vão me ajudar
a comprar de volta a Foundry

47
00:02:34,128 --> 00:02:35,451
da Consolidações Queen.

48
00:02:35,452 --> 00:02:38,044
Estou muito feliz por você.
Isso é fantástico.

49
00:02:39,362 --> 00:02:41,056
Você parece diferente.

50
00:02:42,209 --> 00:02:45,036
- Mais forte.
- Depois do ano passado, eu...

51
00:02:46,078 --> 00:02:48,186
Eu não vi outra maneira
de superar.

52
00:02:48,187 --> 00:02:49,591
E é isso?

53
00:02:50,294 --> 00:02:53,871
Você não está...
Vendo alguém, ou...

54
00:02:54,261 --> 00:02:56,916
Espero que o Roy não tenha
pedido para perguntar isso.

55
00:02:56,917 --> 00:03:00,224
Não. Só estou tentando entender
porque você está tão diferente.

56
00:03:00,553 --> 00:03:03,621
Que tal apenas ser
o meu irmão mais velho?

57
00:03:04,365 --> 00:03:05,766
Certo.

58
00:03:14,302 --> 00:03:17,124
O alvo está se movendo.
Indo na direção norte.

59
00:03:19,778 --> 00:03:22,115
- Ele parou.
- O que ele está fazendo?

60
00:03:24,645 --> 00:03:26,177
Comprando sorvete.

61
00:03:27,686 --> 00:03:29,749
Ele não parece
um terrorista.

62
00:03:29,750 --> 00:03:31,870
Os melhores nunca parecem.

63
00:03:31,871 --> 00:03:33,922
Por que Waller quer
que eu mate esse cara?

64
00:03:33,923 --> 00:03:35,226
Você faz muitas perguntas.

65
00:03:35,227 --> 00:03:37,046
Siga as ordens
e elimine o alvo.

66
00:03:37,047 --> 00:03:38,671
Ou ele é
seu melhor amigo também?

67
00:03:38,672 --> 00:03:41,126
Eu sou apenas uma arma
que ela pode apontar

68
00:03:41,127 --> 00:03:42,433
para quem não gosta?

69
00:03:42,434 --> 00:03:44,458
Exatamente o que você é.

70
00:03:49,571 --> 00:03:52,347
- Ele está se movendo.
- Melhor não perder tempo.

71
00:04:06,295 --> 00:04:07,601
Nyssa.

72
00:04:34,485 --> 00:04:36,258
Você tem
as minhas condolências.

73
00:04:36,951 --> 00:04:38,772
E as do meu pai,
Ra's al Ghul.

74
00:04:38,773 --> 00:04:41,147
Não quero
as suas condolências.

75
00:04:42,006 --> 00:04:44,825
E, definitivamente,
não quero as do seu pai.

76
00:04:48,373 --> 00:04:50,471
Ela morreu
com flechas no peito.

77
00:04:51,332 --> 00:04:53,832
Acha que isso aconteceria
se ela não te conhecesse?

78
00:04:55,211 --> 00:04:58,109
Foi você quem a levou
para a escuridão.

79
00:04:58,110 --> 00:05:00,659
Você, e o seu pai.

80
00:05:00,660 --> 00:05:02,404
Sei que está de luto.

81
00:05:03,110 --> 00:05:04,754
Mas eu também estou.

82
00:05:06,097 --> 00:05:08,947
Não mostrei a escuridão
para a Sara, Laurel.

83
00:05:09,411 --> 00:05:12,010
Ela já a tinha
quando nos conhecemos.

84
00:05:13,010 --> 00:05:15,636
Quando a encontrei,
sozinha,

85
00:05:16,162 --> 00:05:19,281
faminta e aterrorizada,
eu a protegi.

86
00:05:20,837 --> 00:05:22,651
Coloquei a Sara
em meu coração

87
00:05:22,652 --> 00:05:24,691
e a amei
com toda a minha alma.

88
00:05:27,881 --> 00:05:29,588
E a jaqueta...

89
00:05:30,941 --> 00:05:32,962
Dei como presente
para a Sara.

90
00:05:34,962 --> 00:05:36,920
Você não está apta
para usá-la.

91
00:05:41,073 --> 00:05:42,619
Ela está se movendo.

92
00:05:42,620 --> 00:05:44,642
- Onde?
- Foi visitar o túmulo da Sara.

93
00:05:44,643 --> 00:05:47,436
Agora, está no andar de cima
de um despejo na Amsterdam.

94
00:05:47,437 --> 00:05:48,982
Pode ser
onde ela está ficando.

95
00:05:48,983 --> 00:05:50,652
Esconderijo da Liga
ou algo assim.

96
00:05:50,653 --> 00:05:51,971
Mande-me o endereço.

97
00:06:20,421 --> 00:06:22,237
Está pronta para falar?

98
00:06:24,363 --> 00:06:26,445
Não há nada para conversar.

99
00:06:27,762 --> 00:06:30,474
As buscas
pelo assassino de Sara pararam.

100
00:06:31,908 --> 00:06:34,796
- E preciso da sua ajuda.
- Mas não preciso da sua.

101
00:06:34,797 --> 00:06:36,097
Sério?

102
00:06:36,648 --> 00:06:39,740
Reunimos provas
e estamos conduzindo.

103
00:06:39,741 --> 00:06:41,041
Está visitando cemitérios

104
00:06:41,042 --> 00:06:43,027
e escondendo-se
em esconderijos da Liga.

105
00:06:43,028 --> 00:06:44,732
Não estou me escondendo.

106
00:06:46,262 --> 00:06:47,865
E aqui
não é meu esconderijo.

107
00:06:47,866 --> 00:06:50,315
Era o da Sara
quando estava em Starling.

108
00:07:04,515 --> 00:07:06,134
Era o favorito dela.

109
00:07:13,083 --> 00:07:14,383
Certo.

110
00:07:17,260 --> 00:07:19,936
Você disse
que ela estava aqui pela Liga.

111
00:07:20,248 --> 00:07:22,740
Isso sugere que o alvo dela
é também o assassino.

112
00:07:22,741 --> 00:07:24,367
Concordo.

113
00:07:24,368 --> 00:07:26,460
Exceto se ele não fosse
o alvo dela.

114
00:07:26,461 --> 00:07:28,891
Sara veio a Starling
para confirmar rumores...

115
00:07:28,892 --> 00:07:31,118
Sussurros
sobre um inimigo da Liga.

116
00:07:31,119 --> 00:07:33,619
- Quem?
- Malcolm Merlyn.

117
00:07:35,441 --> 00:07:36,797
Ele está vivo.

118
00:07:36,798 --> 00:07:38,098
InSUBs

119
00:07:48,547 --> 00:07:51,000
Merlyn era membro
da Liga de Assassinos.

120
00:07:51,001 --> 00:07:53,438
Meu pais o liberou
de suas obrigações conosco

121
00:07:53,439 --> 00:07:56,358
achando que ele respeitaria
seu código de conduta.

122
00:07:57,536 --> 00:07:59,561
Vocês são
assassinos profissionais.

123
00:07:59,562 --> 00:08:01,739
Esse é um nível muito baixo.

124
00:08:01,740 --> 00:08:05,261
Os empreendimento do Merlyn
violaram os princípios da Liga.

125
00:08:05,746 --> 00:08:08,416
Quando o matou, consideramos
o assunto como resolvido.

126
00:08:08,417 --> 00:08:12,237
Mas soubemos de uma fonte segura
que ele fingiu a morte dele.

127
00:08:12,238 --> 00:08:14,612
- Qual foi a fonte?
- A mãe do Oliver.

128
00:08:14,613 --> 00:08:18,162
Ela não é conhecida
por sua honestidade.

129
00:08:18,522 --> 00:08:19,822
Sem ofensas.

130
00:08:19,823 --> 00:08:23,032
Só não creio que ele morreu
e, de repente, está vivo.

131
00:08:23,033 --> 00:08:24,561
Também não creio.

132
00:08:25,418 --> 00:08:27,095
Então encontramos isso.

133
00:08:29,363 --> 00:08:31,669
Sara tirou há 2 semanas.

134
00:08:35,015 --> 00:08:37,337
A polícia
não encontrou o corpo?

135
00:08:37,338 --> 00:08:39,488
Merlyn tem recursos
em toda Starling.

136
00:08:39,489 --> 00:08:42,156
Aposto
que tinha um no necrotério.

137
00:08:42,157 --> 00:08:44,367
Desde que souberam
que o Merlyn está vivo,

138
00:08:44,368 --> 00:08:47,209
a Liga está a procura dele
por todo o mundo.

139
00:08:47,210 --> 00:08:50,616
Seguindo cada rumor,
cada sussurro.

140
00:08:50,617 --> 00:08:53,125
E um desses sussurros
era sobre ele estar de volta.

141
00:08:53,126 --> 00:08:54,851
Ela o seguiu até aqui.

142
00:08:54,852 --> 00:08:56,418
Refaremos os passos dela.

143
00:08:56,419 --> 00:08:58,175
Disse que achou
provas sobre ela.

144
00:08:58,176 --> 00:08:59,608
Sim.
Roy?

145
00:08:59,609 --> 00:09:01,818
Achamos um papel em branco
na bota de Sara,

146
00:09:01,819 --> 00:09:04,352
mas por que ela teria
um pedaço de papel em branco?

147
00:09:05,187 --> 00:09:06,487
Tem fogo?

148
00:09:13,895 --> 00:09:15,361
Inacreditável.

149
00:09:16,002 --> 00:09:18,992
Meu pai tinha um caderno
com a escrita oculta assim.

150
00:09:18,993 --> 00:09:21,369
Ele recebeu do Merlyn,
imagino.

151
00:09:22,239 --> 00:09:23,596
Isso é tinta fantasma.

152
00:09:23,597 --> 00:09:25,990
Uma forma da Liga
esconder segredos.

153
00:09:25,991 --> 00:09:27,553
É letra da Sara.

154
00:09:27,554 --> 00:09:29,811
Notas
sobre sua caçada ao Merlyn.

155
00:09:29,812 --> 00:09:32,495
- Oliver, não há muito aqui.
- Só algumas coisas.

156
00:09:32,496 --> 00:09:34,667
Jansen,
ponto de interrogação.

157
00:09:38,324 --> 00:09:40,985
Papai ajudará,
ponto de interrogação.

158
00:09:41,721 --> 00:09:43,421
Sara entrou em contato
com o Lance.

159
00:09:43,422 --> 00:09:45,595
Se soubesse algo,
não acha que ele contaria?

160
00:09:45,596 --> 00:09:47,022
Só se ela contou a ele.

161
00:09:48,467 --> 00:09:50,768
O que importa
é o que ele disse a ela.

162
00:09:50,769 --> 00:09:52,591
E como descobriremos?

163
00:09:54,586 --> 00:09:56,042
Cavalheiros, um conselho.

164
00:09:56,043 --> 00:09:57,949
Quando prenderem
um agente de apostas,

165
00:09:57,950 --> 00:09:59,966
chequem se o chefe
não é um cliente dele.

166
00:09:59,967 --> 00:10:02,687
Isso foi o que ele mandou dizer.
Mas o que me preocupa,

167
00:10:02,688 --> 00:10:04,831
continuem fazendo
o trabalho de vocês.

168
00:10:04,832 --> 00:10:07,592
Pago a primeira rodada hoje.
Agora, caiam fora.

169
00:10:08,070 --> 00:10:10,382
- Pagando rodadas?
- Comprando amor.

170
00:10:10,383 --> 00:10:13,199
Para ganhar um policial,
o fígado é o caminho mais curto.

171
00:10:13,200 --> 00:10:14,637
Como se sente?

172
00:10:14,638 --> 00:10:17,011
Bem.
Tem um minuto?

173
00:10:17,012 --> 00:10:18,313
Tenho sim.

174
00:10:18,314 --> 00:10:21,340
Tenho que falar com você.
É sobre a Sara.

175
00:10:22,287 --> 00:10:23,587
Ela...

176
00:10:24,898 --> 00:10:26,279
Ela me ligou.

177
00:10:26,280 --> 00:10:28,618
Disse
que estava investigando algo.

178
00:10:28,619 --> 00:10:30,930
Algo chamado Jansen?

179
00:10:36,613 --> 00:10:40,454
Sim.
Ken Zhi Jansen.

180
00:10:40,455 --> 00:10:42,707
Repassei o último endereço
conhecido dele.

181
00:10:43,530 --> 00:10:45,088
Sara estava aqui.

182
00:10:45,408 --> 00:10:47,363
Ela me pediu
para não falar nada a você.

183
00:10:47,364 --> 00:10:50,527
Deveria ter dito.
Sinto muito.

184
00:10:50,528 --> 00:10:52,678
Tudo bem.
Ela estava...

185
00:10:53,293 --> 00:10:55,379
Ela está
em um trabalho misterioso.

186
00:10:55,380 --> 00:10:58,954
Sim.
Espero que não se envolva.

187
00:10:58,955 --> 00:11:01,457
Não. Só estou fazendo
um favor à Sara.

188
00:11:04,066 --> 00:11:05,539
E ela?

189
00:11:08,741 --> 00:11:10,041
Volto já.

190
00:11:15,821 --> 00:11:17,248
O que faz aqui?

191
00:11:17,790 --> 00:11:20,140
Oliver contou sobre seus planos
de envolver você

192
00:11:20,141 --> 00:11:21,641
na caçada
do assassino da Sara.

193
00:11:21,642 --> 00:11:23,313
Estou cuidando disso.

194
00:11:23,314 --> 00:11:27,264
- Seu pai não sabe disso?
- Não, ele não sabe.

195
00:11:27,265 --> 00:11:29,016
E nem pode.
Tem problemas cardíacos.

196
00:11:29,017 --> 00:11:31,139
Ele tem o direito
de vingar a filha.

197
00:11:31,140 --> 00:11:32,522
Isso não é da sua conta.

198
00:11:32,523 --> 00:11:35,897
Sara era tudo para mim,
então é da minha conta.

199
00:11:35,898 --> 00:11:38,129
E o que ela diria
se estivesse aqui agora?

200
00:11:38,130 --> 00:11:41,360
Quase não te reconheci
sem a fantasia de Halloween.

201
00:11:41,361 --> 00:11:43,387
Sara voltou também?

202
00:11:43,926 --> 00:11:45,664
Não, ela não voltou.

203
00:11:48,770 --> 00:11:52,341
Mas pediu para lhe dizer
que sente muito a sua falta.

204
00:11:55,112 --> 00:11:58,103
O endereço do Jansen
que dei à sua irmã.

205
00:11:58,104 --> 00:12:01,938
Ela me prometeu que não teria
nenhum tipo de assassinato.

206
00:12:01,939 --> 00:12:05,118
- Ainda é o caso?
- Garanto a você, sr. Lance,

207
00:12:05,119 --> 00:12:07,992
o único objetivo aqui
é a justiça.

208
00:12:18,095 --> 00:12:20,635
Essa era a próxima pista
que a Sara ia seguir?

209
00:12:20,636 --> 00:12:22,410
Jansen é um monge budista.

210
00:12:22,411 --> 00:12:25,079
Há 9 anos, ele enfrentava
uma deportação para a China.

211
00:12:25,080 --> 00:12:26,816
Merlyn pagou
pela defesa dele.

212
00:12:26,817 --> 00:12:29,707
E ele devolve o favor
deixando-o ficar no jardim dele.

213
00:12:29,708 --> 00:12:31,036
Monastério.

214
00:12:31,037 --> 00:12:33,552
Devemos dividir nossas forças,
posições opostas.

215
00:12:33,553 --> 00:12:34,886
Concordo, mas não...

216
00:12:37,803 --> 00:12:40,251
Nunca entendi
o que a Sara viu nela.

217
00:12:40,252 --> 00:12:42,759
Dividam-se,
mas tomem cuidado.

218
00:12:42,760 --> 00:12:44,071
Entendido.

219
00:13:50,776 --> 00:13:52,299
<i>Oliver,
encontramos o Jansen.</i>

220
00:13:53,693 --> 00:13:54,993
Negativo.

221
00:13:56,113 --> 00:13:57,552
Eu o vejo.

222
00:13:58,786 --> 00:14:01,839
Quem quer que esteja aí,
não é o Jansen.

223
00:14:06,241 --> 00:14:08,479
Mestre Jansen, sou Nyssa,

224
00:14:08,480 --> 00:14:10,849
filha de Ra's al Ghul,
herdeira do demônio.

225
00:14:10,850 --> 00:14:12,828
Irá me dizer
onde Malcolm Merlyn está

226
00:14:12,829 --> 00:14:15,093
ou irei te matar
aqui mesmo.

227
00:14:21,806 --> 00:14:23,106
Olá, Nyssa.

228
00:14:33,684 --> 00:14:34,984
Onde ele está?

229
00:14:53,211 --> 00:14:56,333
O que aconteceu?
Acharam o assassino da Sara?

230
00:15:00,292 --> 00:15:01,996
Temos um suspeito.

231
00:15:01,997 --> 00:15:03,508
Malcolm Merlyn está vivo.

232
00:15:03,993 --> 00:15:06,475
Sara estava aqui
procurando por ele.

233
00:15:06,476 --> 00:15:08,305
Achamos
que ele a achou antes.

234
00:15:08,306 --> 00:15:11,163
- E onde ele está agora?
- Estamos tentando descobrir.

235
00:15:11,164 --> 00:15:13,644
Ele escapou de nós hoje.

236
00:15:13,645 --> 00:15:17,533
Mas o acertei com um flecha
com nanotecnologia.

237
00:15:17,534 --> 00:15:21,427
Felicity fez um programa
que rastreia as partículas.

238
00:15:21,428 --> 00:15:23,425
- A flecha rastreadora.
- Essa mesmo.

239
00:15:23,960 --> 00:15:26,175
Conseguiu acertá-lo
mas não o matou?

240
00:15:26,176 --> 00:15:28,866
- Eu o marquei.
- Com um cortezinho.

241
00:15:29,500 --> 00:15:31,120
Ele está marcado.

242
00:15:31,121 --> 00:15:33,871
Não há onde ele ir nesse mundo
que eu não possa achá-lo.

243
00:15:33,872 --> 00:15:35,172
E quando achar?

244
00:15:36,470 --> 00:15:38,537
Não sou mais um assassino,
Laurel.

245
00:15:38,538 --> 00:15:39,838
Merlyn é.

246
00:15:40,273 --> 00:15:43,810
Ele matou o Tommy
e mais 502 inocentes.

247
00:15:45,025 --> 00:15:47,473
Quantos mais ele precisa matar
até você o parar?

248
00:15:47,474 --> 00:15:49,586
Acha que é isso
que a sua irmã queria?

249
00:15:49,587 --> 00:15:51,527
Sim, eu acho.

250
00:15:56,583 --> 00:15:57,949
Deixe-me falar com ela.

251
00:16:03,659 --> 00:16:05,409
Merlyn pode tentar falar
com a Thea.

252
00:16:05,410 --> 00:16:06,716
Deixe comigo.

253
00:16:10,083 --> 00:16:11,783
O programa
da flecha rastreadora...

254
00:16:12,181 --> 00:16:15,425
Tem o monitoramento remoto
de Central City da Felicity?

255
00:16:15,426 --> 00:16:17,776
Não, ela disse que um idiota
conseguiria usá-lo.

256
00:16:18,181 --> 00:16:21,146
Vou tentar não me ofender.

257
00:16:22,181 --> 00:16:23,611
Estarei nas ruas.

258
00:16:23,612 --> 00:16:25,183
Fale comigo
quando o encontrar.

259
00:16:25,184 --> 00:16:26,484
Entendido.

260
00:16:52,441 --> 00:16:53,741
Está feito.

261
00:16:56,328 --> 00:16:57,628
Laurel.

262
00:16:57,629 --> 00:16:59,917
Descobri que Merlyn
não só está vivo,

263
00:16:59,918 --> 00:17:01,359
como ele matou minha irmã.

264
00:17:01,360 --> 00:17:03,708
Sei que entende
por que não quero conversar.

265
00:17:04,075 --> 00:17:05,565
Eu entendo.

266
00:17:06,579 --> 00:17:08,104
Eu também a amava.

267
00:17:13,925 --> 00:17:15,306
Sinto muito pela sua perda.

268
00:17:16,484 --> 00:17:17,917
Eu prometi para a Sara.

269
00:17:18,946 --> 00:17:20,515
E prometo para você.

270
00:17:21,095 --> 00:17:23,508
Nós vamos encontrar
Malcolm Merlyn.

271
00:17:24,526 --> 00:17:26,195
Aparentemente,
vocês já acharam.

272
00:17:27,212 --> 00:17:29,035
E o Oliver devia
tê-lo matado.

273
00:17:29,036 --> 00:17:30,341
Devia.

274
00:17:34,539 --> 00:17:36,694
Se o Oliver
se encontrar com Merlyn,

275
00:17:37,550 --> 00:17:39,973
ele vai deixá-lo viver
ou fugir.

276
00:17:41,284 --> 00:17:43,123
Você não pode
deixar isso acontecer.

277
00:17:43,864 --> 00:17:46,797
Você precisa achar o Merlyn.

278
00:17:47,549 --> 00:17:49,608
Você precisa fazer
o que for necessário.

279
00:18:01,605 --> 00:18:04,264
A reabertura ainda
é daqui a três semanas.

280
00:18:04,265 --> 00:18:06,757
Parece que você ainda tem
muito trabalho a fazer.

281
00:18:06,758 --> 00:18:09,623
- Precisa de ajuda?
- Obrigada, mas...

282
00:18:09,624 --> 00:18:11,175
Não acho
que seja uma boa ideia.

283
00:18:11,176 --> 00:18:12,782
Só como amigos.

284
00:18:13,133 --> 00:18:14,890
E como antigos
colegas de trabalho.

285
00:18:18,974 --> 00:18:23,122
Verde bonsai, nevoeiro outubro,
ou abacate?

286
00:18:29,333 --> 00:18:31,365
<i>Merlyn parou.
Peguei a posição dele.</i>

287
00:18:31,366 --> 00:18:33,437
- Prossiga.
- Fábrica de ar-condicionado.

288
00:18:33,438 --> 00:18:35,116
Entre as ruas 18 e Nelson.

289
00:18:35,716 --> 00:18:37,060
Falo com a Nyssa?

290
00:18:37,061 --> 00:18:40,432
Não. Ela pode matá-lo
antes de eu obter respostas.

291
00:18:40,433 --> 00:18:41,738
Concordo.

292
00:18:51,738 --> 00:18:54,534
O lugar está vazio.
Ele não está aqui, Diggle.

293
00:18:54,535 --> 00:18:56,875
<i>Olá, Oliver.
Está absolutamente correto.</i>

294
00:18:56,876 --> 00:18:58,176
Não estou na...

295
00:18:58,177 --> 00:19:00,169
O que é,
uma fábrica de ar-condicionado?

296
00:19:00,170 --> 00:19:02,744
É um belo truque seu,
mas lamento que não funcionou.

297
00:19:02,745 --> 00:19:04,134
Quando eu te achar...

298
00:19:04,135 --> 00:19:07,040
<i>Com certeza vai achar.
Precisamos conversar.</i>

299
00:19:07,487 --> 00:19:10,163
Mas prefiro um local
menos favorável a conflitos.

300
00:19:10,537 --> 00:19:12,680
Nelson Plaza
na rua Coldwater com a Quinta,

301
00:19:12,681 --> 00:19:15,612
embaixo das escadas.
É um lugar bastante público,

302
00:19:15,613 --> 00:19:17,475
e vai querer ir
sem a sua máscara.

303
00:19:18,192 --> 00:19:19,778
<i>Isso deve permanecer
entre nós.</i>

304
00:19:19,779 --> 00:19:24,637
Se eu ver um dos seus sócios,
prometo que não vai me ver.

305
00:19:46,123 --> 00:19:48,905
Olá, Oliver!
Como está?

306
00:19:50,131 --> 00:19:53,240
Você conquistou muito
com esta cidade, eu vejo.

307
00:19:53,241 --> 00:19:55,123
Não estou aqui
para discutir Starling.

308
00:19:55,124 --> 00:19:58,068
- Acha que matei Sara Lance.
- Como saberia que está morta?

309
00:19:58,714 --> 00:20:02,466
Estas ruas eram minhas
antes de você reivindicá-las.

310
00:20:02,467 --> 00:20:04,048
Esta ainda é a minha cidade.

311
00:20:04,877 --> 00:20:08,143
Escolhi aqui porque multidão
garante minha invisibilidade.

312
00:20:08,144 --> 00:20:11,315
Além disso,
soube que você não mata mais.

313
00:20:11,316 --> 00:20:13,565
Estou considerando
uma exceção.

314
00:20:13,566 --> 00:20:16,048
Ra's al Ghul pôs uma recompensa
pela minha cabeça.

315
00:20:16,977 --> 00:20:20,322
O que eu ganharia por matar
o amor da vida da filha dele?

316
00:20:20,323 --> 00:20:22,896
- É ilógico!
- Sara volta para Starling.

317
00:20:23,716 --> 00:20:26,870
Você volta para Starling.
Sara é assassinada.

318
00:20:26,871 --> 00:20:31,726
Eu voltei pelo mais simples
e nobre motivo, pela Thea.

319
00:20:31,727 --> 00:20:34,306
Há seis meses, durante o cerco,
ela quase foi morta

320
00:20:34,307 --> 00:20:38,045
por um dos soldados
Mirakuru do Slade Wilson.

321
00:20:38,046 --> 00:20:39,346
Eu a protegi!

322
00:20:39,347 --> 00:20:40,735
Você está mentindo.

323
00:20:41,087 --> 00:20:43,112
Thea foi embora
antes dos ataques.

324
00:20:43,113 --> 00:20:44,788
Infelizmente, não foi.

325
00:20:44,789 --> 00:20:47,572
Mas você não saberia disso,
porque estava sendo...

326
00:20:47,573 --> 00:20:51,134
Do que se chama hoje?
"O Arqueiro."

327
00:20:51,135 --> 00:20:54,626
Naquela noite, eu percebi
que a Thea precisa de mim!

328
00:20:54,627 --> 00:20:56,265
Fique longe dela.

329
00:20:56,266 --> 00:20:59,767
Não se preocupe,
mantive minha distância.

330
00:21:02,703 --> 00:21:05,938
Mas o mundo
é um lugar perigoso,

331
00:21:06,270 --> 00:21:08,456
e você está muito distraído
para protegê-la.

332
00:21:08,457 --> 00:21:11,006
- Você é um assassino.
- Sim, eu sou.

333
00:21:11,007 --> 00:21:14,876
Mas juro pela vida
da Thea,

334
00:21:17,079 --> 00:21:20,001
eu não sou o assassino
da Sara Lance.

335
00:21:37,867 --> 00:21:40,778
Pelo seu olhar, precisa de algo
mais forte do que café.

336
00:21:40,779 --> 00:21:43,503
- Você está bem?
- Estou, e você?

337
00:21:44,570 --> 00:21:46,336
Lá em Corto Maltese,
eu te prometi

338
00:21:46,337 --> 00:21:48,125
que não haveria
mais segredos.

339
00:21:48,816 --> 00:21:52,387
Sem mentiras.
E estou tentando honrar isso.

340
00:21:53,056 --> 00:21:54,436
Certo...

341
00:21:57,111 --> 00:21:59,998
Descobri algo ontem à noite
que será difícil de ouvir.

342
00:22:01,304 --> 00:22:05,206
Acho que é o que a mãe
estava tentando nos contar

343
00:22:05,207 --> 00:22:07,407
na noite em que ela morreu,
logo antes que...

344
00:22:10,511 --> 00:22:14,113
Na noite do cerco,
você estava na estação.

345
00:22:14,114 --> 00:22:17,431
Sim, eu...
Não foi legal,

346
00:22:17,432 --> 00:22:21,531
eu fui atacada por um
daqueles loucos mascarados,

347
00:22:21,532 --> 00:22:23,130
e ele tentou me sufocar.

348
00:22:24,598 --> 00:22:28,262
Mas ele levou um tiro
de um policial, eu acho.

349
00:22:28,263 --> 00:22:29,692
Você o viu?

350
00:22:30,764 --> 00:22:32,064
Não.

351
00:22:33,815 --> 00:22:35,409
Por que está perguntando?

352
00:22:35,936 --> 00:22:37,781
Não foi um policial, Thea.

353
00:22:40,018 --> 00:22:41,597
Foi Malcolm Merlyn.

354
00:22:46,204 --> 00:22:47,504
Ele está morto.

355
00:22:49,487 --> 00:22:52,629
- Como sabe disso?
- Um amigo da Sara o viu.

356
00:22:53,943 --> 00:22:55,243
Ela tem certeza.

357
00:22:57,358 --> 00:23:00,163
Se ele estivesse tentando
te contatar, já o teria feito.

358
00:23:00,164 --> 00:23:01,464
Tudo bem?

359
00:23:01,465 --> 00:23:04,279
Obrigada por me contar.

360
00:23:06,823 --> 00:23:10,198
É um dos meu investidores,
Eu...

361
00:23:12,631 --> 00:23:14,051
Você está bem?

362
00:23:16,104 --> 00:23:18,621
Sim.
Estou bem...

363
00:23:19,560 --> 00:23:22,064
É como você disse.
Se ele quisesse me contatar,

364
00:23:22,065 --> 00:23:23,935
provavelmente
já o teria feito.

365
00:23:35,815 --> 00:23:37,245
Onde está o Oliver?

366
00:23:37,246 --> 00:23:39,214
Fora, cuidando
de um negócio de família.

367
00:23:39,215 --> 00:23:41,109
Como se não tivesse
nada mais urgente.

368
00:23:41,110 --> 00:23:43,806
Ele não está fazendo nada.
Rastreou Merlyn ontem.

369
00:23:44,215 --> 00:23:46,939
- Ele o matou?
- Não.

370
00:23:48,157 --> 00:23:49,865
Ele me jurou
que não matou Sara.

371
00:23:49,866 --> 00:23:51,820
E você sabe que ele mente.

372
00:23:51,821 --> 00:23:53,122
Eu acredito nele.

373
00:23:53,123 --> 00:23:56,072
Porque me jurou
pela vida da filha.

374
00:24:01,652 --> 00:24:04,639
Ouvimos rumores que Merlyn
teve outro filho.

375
00:24:05,329 --> 00:24:06,932
Mas não conseguimos
confirmar.

376
00:24:10,374 --> 00:24:12,357
- Você sabe quem ele é.
- Eu sei.

377
00:24:12,832 --> 00:24:16,309
Se eu for obrigada
a descobrir sozinha,

378
00:24:18,204 --> 00:24:21,636
talvez eu exija um preço
de quem está protegendo.

379
00:24:21,637 --> 00:24:22,987
É a Thea.

380
00:24:23,605 --> 00:24:26,292
Minha irmã
é filha do Merlyn.

381
00:24:29,395 --> 00:24:33,373
Foi por isso que ele voltou
para Starling.

382
00:24:33,374 --> 00:24:36,273
Porque ela voltou.
Ele está protegendo-a.

383
00:24:36,650 --> 00:24:39,697
E por isso você poupou
a vida dele. Duas vezes.

384
00:24:39,698 --> 00:24:41,574
Não teve nada a ver
com isso.

385
00:24:42,842 --> 00:24:46,017
Ele me explicou,
do jeito estranho dele,

386
00:24:46,407 --> 00:24:47,875
que ele ama a Thea.

387
00:24:48,917 --> 00:24:51,290
E depois jurou
pela vida dela.

388
00:24:51,291 --> 00:24:53,343
E eu estou jurando
pela minha própria vida

389
00:24:53,344 --> 00:24:55,935
que trarei justiça
ao assassino da Sara.

390
00:24:56,459 --> 00:24:59,596
- Nyssa. Nyssa!
- Oliver, espere.

391
00:24:59,597 --> 00:25:01,700
- Precisamos detê-la!
- Precisamos?

392
00:25:01,701 --> 00:25:03,867
Entendo por que não pode
matar o Merlyn,

393
00:25:03,868 --> 00:25:06,346
todos os motivos.

394
00:25:06,347 --> 00:25:08,073
Pode ou não ter matado
a Sara.

395
00:25:08,074 --> 00:25:09,973
- Ele não matou.
- De qualquer jeito!

396
00:25:09,974 --> 00:25:12,910
O mundo é um lugar melhor
sem Malcolm Merlyn nele.

397
00:25:13,338 --> 00:25:15,309
Você jurou não matar.

398
00:25:16,639 --> 00:25:17,939
Nyssa não.

399
00:25:25,797 --> 00:25:27,492
Onde está a sua esposa?

400
00:25:27,493 --> 00:25:30,314
Tatsu. Ela precisou ir
a outro lugar.

401
00:25:30,315 --> 00:25:31,929
Ela não gosta de mim.

402
00:25:32,314 --> 00:25:34,932
Está errado.
Ela odeia você.

403
00:25:35,616 --> 00:25:37,469
Ela não está feliz
por eu estar aqui.

404
00:25:37,996 --> 00:25:39,296
Nem eu.

405
00:25:42,253 --> 00:25:43,634
Matei um homem hoje.

406
00:25:45,366 --> 00:25:46,897
Sequer sei o motivo.

407
00:25:48,115 --> 00:25:49,848
Às vezes, é melhor assim.

408
00:25:49,849 --> 00:25:52,082
Seguir ordens às cegas
é melhor?

409
00:25:52,634 --> 00:25:54,335
Não sou cego, Oliver.

410
00:25:54,920 --> 00:25:58,623
Estou focado
no que é mais importante.

411
00:25:58,624 --> 00:26:00,117
Deveria fazer o mesmo.

412
00:26:00,519 --> 00:26:03,643
Não cabe a nós sabermos
o motivo das missões.

413
00:26:03,644 --> 00:26:06,420
Não percebi que ter
consciência era um fardo.

414
00:26:17,268 --> 00:26:19,865
- O que está jogando?
- Um jogo de leitura.

415
00:26:19,866 --> 00:26:23,632
Posso tentar?
Quero melhorar meu cantonês.

416
00:26:23,633 --> 00:26:26,089
Meu pai não deixou
você usar meu computador.

417
00:26:26,090 --> 00:26:29,120
Tudo bem.
Por que não fazemos um acordo?

418
00:26:29,121 --> 00:26:31,563
Você não tem nada.
É um vagabundo.

419
00:26:32,303 --> 00:26:36,196
Este vagabundo tem algo
que você não tem.

420
00:26:36,711 --> 00:26:38,011
Altura.

421
00:26:38,682 --> 00:26:42,418
Sabe os doces que seus pais
deixam sobre a geladeira?

422
00:26:44,046 --> 00:26:45,702
Eu te dou dois pedaços.

423
00:26:45,703 --> 00:26:47,321
- Cinco.
- Três.

424
00:26:47,322 --> 00:26:48,655
Cinco.

425
00:26:48,656 --> 00:26:50,965
Está bem, cinco.
Dê-me o computador.

426
00:26:59,739 --> 00:27:01,389
Preciso me encontrar
com a Waller.

427
00:27:02,098 --> 00:27:03,428
Como você...

428
00:27:03,429 --> 00:27:05,223
- Akio!
- Não é culpa dele.

429
00:27:05,224 --> 00:27:07,131
Preciso de um encontro.
Faça acontecer.

430
00:27:07,132 --> 00:27:11,630
- Waller vai querer um motivo.
- Ferris Air, voo 637.

431
00:27:11,631 --> 00:27:13,224
Ela vai saber.

432
00:27:14,166 --> 00:27:16,976
Obrigada pela ajuda,
não precisava fazer tudo isso.

433
00:27:16,977 --> 00:27:18,277
Gosto de pintar.

434
00:27:18,704 --> 00:27:22,222
Ajuda a desligar o cérebro.
É bem zen.

435
00:27:22,812 --> 00:27:25,475
Queria mesmo
que estivesse flertando comigo

436
00:27:25,476 --> 00:27:29,549
porque você todo prestativo
e zen está me assustando.

437
00:27:41,026 --> 00:27:44,135
- Afaste-se dele.
- Não estou aqui por ele.

438
00:27:44,136 --> 00:27:45,436
Thea.

439
00:28:01,412 --> 00:28:04,173
Thea?
Thea, você está aqui?

440
00:28:18,567 --> 00:28:21,190
Malcolm Merlyn está vivo
e é o pai da Thea.

441
00:28:21,191 --> 00:28:22,767
Algo mais que não contou?

442
00:28:22,768 --> 00:28:25,388
- O que conseguiu na delegacia?
- Não muito.

443
00:28:26,116 --> 00:28:28,540
Mas consegui isso
da câmera de trânsito.

444
00:28:28,541 --> 00:28:30,542
Foi gravado
10 minutos atrás.

445
00:28:30,543 --> 00:28:33,643
Depois de procurar informações
da Nyssa e da Thea,

446
00:28:33,644 --> 00:28:35,065
procurei coisas estranhas.

447
00:28:35,066 --> 00:28:36,811
Mas isso
definitivamente conta.

448
00:28:38,543 --> 00:28:39,885
Sara.

449
00:28:39,886 --> 00:28:41,517
Nunca falou muito
do vazamento.

450
00:28:41,518 --> 00:28:44,465
Mas disse que as comunicações
estavam desatualizadas.

451
00:28:44,466 --> 00:28:46,813
- Sinal de fumaça.
- Uma mensagem para Malcolm.

452
00:28:46,814 --> 00:28:50,340
Aposto minha carteira que
significa "pegamos sua filha".

453
00:28:50,341 --> 00:28:52,559
Não importa,
tenho a localização com o vídeo.

454
00:28:53,049 --> 00:28:54,423
"Temos", não é?

455
00:28:54,424 --> 00:28:56,993
Preciso que cubra o perímetro.
Thea não pode te ver.

456
00:28:56,994 --> 00:28:58,323
Entendido.

457
00:28:58,324 --> 00:29:00,249
Ela já sabe
que sei do Arqueiro.

458
00:29:00,250 --> 00:29:03,439
Não com uma dose
de tranquilizante no corpo.

459
00:29:04,807 --> 00:29:07,412
Oliver.
É minha culpa.

460
00:29:07,413 --> 00:29:10,941
Eu mandei Nyssa atrás do Merlyn
para fazer o necessário.

461
00:29:10,942 --> 00:29:13,239
- Tudo bem.
- Sei que não é uma assassino.

462
00:29:14,432 --> 00:29:15,732
Mas ele é.

463
00:29:16,289 --> 00:29:19,068
Independente do que signifique
para você ou para a Thea,

464
00:29:21,569 --> 00:29:22,869
saiba disso.

465
00:29:31,056 --> 00:29:34,345
Quando eu estiver livre,
vou matar você!

466
00:29:35,110 --> 00:29:37,432
Desculpe
por te envolver nisso.

467
00:29:37,922 --> 00:29:39,629
Minha briga é com o seu pai.

468
00:29:39,630 --> 00:29:42,854
Meu pai está morto há anos,
sua psicopata.

469
00:29:42,855 --> 00:29:45,402
Não Robert Queen.
Seu verdadeiro pai.

470
00:29:45,403 --> 00:29:47,639
Al Sa-Her.
"O Mago."

471
00:29:48,279 --> 00:29:50,990
Conhecido para os novatos
como Malcolm Merlyn.

472
00:29:50,991 --> 00:29:53,336
Você sabe o que ele
vai fazer quando chegar.

473
00:29:53,337 --> 00:29:54,792
Sei que ele vai morrer.

474
00:29:54,793 --> 00:29:57,754
Meu pai me ensinou como cortar
para a morte demorar dias.

475
00:29:57,755 --> 00:29:59,505
Parece o pai do ano.

476
00:29:59,506 --> 00:30:03,749
Meu pai pode ser o demônio,
mas o seu é o diabo.

477
00:30:11,053 --> 00:30:12,353
Corra!

478
00:30:17,469 --> 00:30:19,854
Nós dois lidamos
com o luto diferentemente.

479
00:30:44,060 --> 00:30:47,097
Há um engano
que precisamos esclarecer.

480
00:30:47,098 --> 00:30:49,394
Uma conversa
que estou ansiosa para ter

481
00:30:49,395 --> 00:30:51,322
sobre seu corpo
apodrecendo.

482
00:31:19,552 --> 00:31:20,852
Vai, Oliver.

483
00:31:22,424 --> 00:31:23,968
Ele matou a Sara.

484
00:31:24,746 --> 00:31:26,075
O Tommy.

485
00:31:26,452 --> 00:31:28,435
Ele vai corromper
a sua irmã.

486
00:31:31,066 --> 00:31:32,560
Há sangue em minhas mãos.

487
00:31:33,389 --> 00:31:35,297
Quase demais
para contemplar.

488
00:31:36,774 --> 00:31:38,781
Mas nem uma gota
é da Sara.

489
00:31:38,782 --> 00:31:41,581
- Mate-o!
- Não matei sua amada!

490
00:31:42,798 --> 00:31:45,501
Seu pai duvidou
da lealdade de Sara

491
00:31:45,502 --> 00:31:47,812
a partir do momento
que você a levou para casa.

492
00:31:48,603 --> 00:31:49,944
Conhece seu pai.

493
00:31:50,798 --> 00:31:52,341
O que ele é capaz de fazer.

494
00:31:52,969 --> 00:31:55,432
Ele matará sem hesitação.

495
00:31:55,433 --> 00:31:58,031
Realmente precisa
que eu diga o que ele faria

496
00:31:58,032 --> 00:32:00,747
com uma degenerada que roubasse
o coração da sua filha?

497
00:32:12,232 --> 00:32:14,077
Nyssa não acredita
em mim, Oliver.

498
00:32:16,211 --> 00:32:17,768
Se não acredita em mim,

499
00:32:18,885 --> 00:32:20,185
acredite nela.

500
00:32:21,735 --> 00:32:23,035
Mate-me.

501
00:32:35,122 --> 00:32:37,230
Você pode não ter
matado a Sara,

502
00:32:39,301 --> 00:32:41,034
mas ainda é um assassino.

503
00:32:43,146 --> 00:32:46,159
O que vai fazer?
Vai me prender?

504
00:32:46,573 --> 00:32:50,011
Poderia trazer a polícia aqui
em três minutos.

505
00:32:50,012 --> 00:32:51,844
Em metade disso,
eu terei escapado

506
00:32:51,845 --> 00:32:54,117
de qualquer prisão
que me coloquem.

507
00:32:54,118 --> 00:32:56,050
Você sabe disso,
ela também.

508
00:32:56,051 --> 00:32:59,381
Fomos treinados pela Liga,
nenhuma prisão nos mantém!

509
00:33:00,749 --> 00:33:03,272
Nem mesmo a sua
em Lian Yu.

510
00:33:04,791 --> 00:33:08,750
O que te deixa
com apenas uma opção.

511
00:33:11,834 --> 00:33:13,203
Quebrar seu juramento,

512
00:33:14,960 --> 00:33:16,260
e me matar.

513
00:33:18,723 --> 00:33:20,380
Matar o pai da sua irmã.

514
00:33:36,556 --> 00:33:38,860
- Thea está bem?
- Falei agora com ela, está.

515
00:33:38,861 --> 00:33:41,208
Não sabe quem a pegou
ou o motivo.

516
00:33:46,980 --> 00:33:49,579
- Posso ter merecido isso.
- Você merece pior.

517
00:33:50,294 --> 00:33:53,526
- O que está acontecendo?
- Merlyn não matou Sara.

518
00:33:54,627 --> 00:33:56,802
Significa que quem fez isso
continua por aí.

519
00:33:57,224 --> 00:33:58,630
Você é um idiota

520
00:33:59,296 --> 00:34:01,604
que insulta a memória
de quem uma vez amou.

521
00:34:01,605 --> 00:34:04,102
Honrarei a memória dela
achando e punindo

522
00:34:04,103 --> 00:34:05,899
a pessoa que fez isso.

523
00:34:07,041 --> 00:34:08,459
A verdadeira pessoa.

524
00:34:09,966 --> 00:34:11,266
Nyssa.

525
00:34:12,834 --> 00:34:15,218
Enquanto Malcolm Merlyn
estiver em minha cidade,

526
00:34:15,219 --> 00:34:17,040
a Liga não tocará nele.

527
00:34:18,357 --> 00:34:20,002
Ele está sob minha proteção.

528
00:34:20,473 --> 00:34:22,954
Provocará a ira
da Liga dos Assassinos?

529
00:34:22,955 --> 00:34:26,410
Farei o que eu tiver
que fazer

530
00:34:27,163 --> 00:34:29,007
para conseguir o tempo

531
00:34:29,008 --> 00:34:31,241
para achar quem realmente
matou Sara.

532
00:34:31,242 --> 00:34:33,112
Fez um inimigo hoje.

533
00:34:34,304 --> 00:34:36,049
Um com uma longa memória.

534
00:34:39,711 --> 00:34:41,011
Oliver.

535
00:34:45,831 --> 00:34:47,145
Tem certeza?

536
00:34:47,146 --> 00:34:49,643
Se não tivesse,
nunca teria o deixado ir.

537
00:34:50,408 --> 00:34:52,542
- Prometo.
- O que perdi?

538
00:34:57,336 --> 00:34:59,143
Odeio Hong Kong.

539
00:34:59,144 --> 00:35:01,026
E odeio
voos transatlânticos.

540
00:35:01,027 --> 00:35:03,495
E não me faça citar o fato

541
00:35:03,496 --> 00:35:05,941
de ser convocada
por um dos meus agentes.

542
00:35:05,942 --> 00:35:07,937
Ferris Air, voo 637.

543
00:35:07,938 --> 00:35:09,868
Paris para Hong Kong
sem escalas.

544
00:35:09,869 --> 00:35:12,544
Você impediu aquele voo
de ser atingido sobre Lian Yu.

545
00:35:12,545 --> 00:35:15,720
- Estava me observando?
- Pelo satélite Keyhole Hexagon.

546
00:35:15,721 --> 00:35:17,459
Como mais saberia
que você possui

547
00:35:17,460 --> 00:35:19,438
as capacidades
das quais necessito?

548
00:35:20,105 --> 00:35:23,043
O negócio com o cargueiro
ano passado.

549
00:35:23,858 --> 00:35:26,017
Impressionante.
Estamos terminados?

550
00:35:26,018 --> 00:35:28,775
Só começando, na verdade.
Adam Castwidth,

551
00:35:31,285 --> 00:35:32,892
o homem que me fez matar.

552
00:35:33,306 --> 00:35:35,285
Ele era treinador
de Edward Fyers.

553
00:35:35,718 --> 00:35:38,723
- E ele trabalhou para você.
- Não é da sua conta, sr. Queen.

554
00:35:38,724 --> 00:35:41,097
Acho que é.
Acho que sr. Castwidth

555
00:35:41,098 --> 00:35:43,413
tinha um USB
detalhando tudo.

556
00:35:43,414 --> 00:35:46,186
Ele sabia que você mandou Fyers
derrubar aquele avião.

557
00:35:46,187 --> 00:35:48,071
E acho que você
o queria calado.

558
00:35:48,072 --> 00:35:50,906
E o mundo pensa que está morto,
sr. Queen.

559
00:35:51,281 --> 00:35:53,076
O conveniente sobre
um homem morto

560
00:35:53,077 --> 00:35:55,071
é que ninguém tende
a acreditar nele.

561
00:35:55,072 --> 00:35:58,882
Que tal mortos que colocam
informações em um USB

562
00:35:58,883 --> 00:36:02,382
nas mãos de todo blogueiro
e jornalista deste hemisfério?

563
00:36:02,383 --> 00:36:04,494
Se algo acontecer
com a família do Maseo,

564
00:36:04,495 --> 00:36:07,944
e você vai passar um bom tempo
depondo para o comitê do Senado.

565
00:36:08,265 --> 00:36:12,303
O mundo é um lugar
mais complicado do que acha.

566
00:36:13,904 --> 00:36:16,273
Edward Fyers achou
que derrubaria o avião

567
00:36:16,274 --> 00:36:18,542
para desestabilizar
a economia chinesa.

568
00:36:19,943 --> 00:36:22,212
Na verdade, eu queria eliminar
um único alvo.

569
00:36:22,213 --> 00:36:25,465
Então explodiu um avião
cheio de pessoas inocentes

570
00:36:25,466 --> 00:36:27,317
para eliminar um homem.

571
00:36:27,318 --> 00:36:28,618
Não.

572
00:36:28,987 --> 00:36:30,747
Para eliminar uma mulher.

573
00:36:31,121 --> 00:36:32,593
Chien Na Wei.

574
00:36:34,875 --> 00:36:37,794
Há dois anos,
tivemos uma única chance.

575
00:36:38,795 --> 00:36:40,980
E você salvou a vida dela.

576
00:36:40,981 --> 00:36:42,832
E agora ela está
em Hong Kong.

577
00:36:42,833 --> 00:36:44,717
Preciso saber o motivo.

578
00:36:54,678 --> 00:36:56,863
Achei que iria voltar
para o seu pai.

579
00:36:56,864 --> 00:36:59,315
Achei que eu te devia
um adeus.

580
00:36:59,316 --> 00:37:02,251
Pretendo cumprir a promessa
que fiz à Sara.

581
00:37:02,252 --> 00:37:03,569
E a você.

582
00:37:05,089 --> 00:37:07,563
Acaba comigo saber
que ele ainda está por aí.

583
00:37:07,564 --> 00:37:08,864
Merlyn.

584
00:37:09,295 --> 00:37:10,595
Alguém.

585
00:37:12,545 --> 00:37:15,648
- Acaba comigo.
- Dói em mim também.

586
00:37:18,217 --> 00:37:19,936
Vejo que está treinando.

587
00:37:20,537 --> 00:37:23,040
- E usando a jaqueta.
- Se você for ficar aí

588
00:37:23,041 --> 00:37:27,245
e dizer que não sou durona
ou forte suficiente, não fique.

589
00:37:28,746 --> 00:37:31,096
No cemitério, eu teria dito.

590
00:37:32,633 --> 00:37:35,634
Mas desde lá, você me lembrou
que o metal mais forte

591
00:37:35,635 --> 00:37:37,604
é forjado na chama
mais quente.

592
00:37:37,605 --> 00:37:39,505
E o que isso significa?

593
00:37:42,559 --> 00:37:44,695
Não esqueça
de fortalecer os quadris.

594
00:37:46,896 --> 00:37:48,865
É de onde o poder vem.

595
00:37:55,490 --> 00:37:57,374
<i>Aqui é a Sara.
Deixe um recado.</i>

596
00:37:57,375 --> 00:38:00,827
Sara.
Querida, sou eu.

597
00:38:00,828 --> 00:38:03,546
Sei que disse para ligar
só em caso de uma emergência.

598
00:38:03,547 --> 00:38:05,148
E não é.
Está tudo bem.

599
00:38:05,149 --> 00:38:06,456
Mas, eu...

600
00:38:08,417 --> 00:38:10,170
Só quero ouvir a sua voz.

601
00:38:11,789 --> 00:38:13,689
Sei que onde estiver,
está se cuidando.

602
00:38:13,690 --> 00:38:16,625
Mas não significa
que eu não me preocupo.

603
00:38:16,626 --> 00:38:20,029
Então, não precisa
retornar a ligação.

604
00:38:20,030 --> 00:38:21,772
Só quero
que você se lembre...

605
00:38:24,073 --> 00:38:25,434
Que eu te amo.

606
00:38:35,278 --> 00:38:36,812
Você está bem?

607
00:38:36,813 --> 00:38:38,848
Não é a primeira vez
que fui sequestrada.

608
00:38:38,849 --> 00:38:42,352
Não foi o que eu quis dizer.
Nunca imaginei você esfregando.

609
00:38:42,353 --> 00:38:44,570
A menos que um SPA
estivesse envolvido.

610
00:38:46,090 --> 00:38:48,874
Eu falei
com o detetive Lance.

611
00:38:48,875 --> 00:38:51,278
Ele não acha que ela
incomodará você de novo.

612
00:38:51,279 --> 00:38:54,230
Por que ela veio
atrás de mim?

613
00:38:54,231 --> 00:38:57,466
Talvez ela achou que os Queens
ainda tivessem dinheiro.

614
00:38:57,467 --> 00:38:58,869
Quem me dera.

615
00:38:58,870 --> 00:39:01,771
Mas obrigada por vir
e ver como eu estava.

616
00:39:01,772 --> 00:39:04,123
Sempre vou cuidar de você.

617
00:39:04,124 --> 00:39:05,424
Sempre.

618
00:39:06,409 --> 00:39:08,728
Desculpe, pessoal,
eu não quis interromper.

619
00:39:09,329 --> 00:39:11,047
Eu já estava de saída.

620
00:39:11,048 --> 00:39:12,383
Tenha cuidado.

621
00:39:16,986 --> 00:39:18,655
Achei que tinha gente
para isso.

622
00:39:18,656 --> 00:39:20,240
Está meio parado.

623
00:39:20,941 --> 00:39:24,546
Mas você tem o mesmo olhar
preocupado que meu irmão tinha.

624
00:39:24,547 --> 00:39:26,147
Sério, estou bem.

625
00:39:27,247 --> 00:39:28,848
Que bom.

626
00:39:28,849 --> 00:39:31,367
Eu queria ter certeza
que você estava bem.

627
00:39:31,368 --> 00:39:33,803
E eu queria me desculpar.

628
00:39:33,804 --> 00:39:35,755
Sinto muito
por não conseguir impedi-la.

629
00:39:38,307 --> 00:39:40,610
Você tentou.
Sério.

630
00:39:41,511 --> 00:39:43,730
Aqueles foram
uns movimentos legais.

631
00:39:44,882 --> 00:39:48,185
O que você faz com o Arqueiro
está claramente recompensando.

632
00:39:49,286 --> 00:39:52,489
Talvez eu devesse me candidatar
como segurança aqui.

633
00:39:52,490 --> 00:39:54,120
Eu já cuidei disso.

634
00:39:54,908 --> 00:39:57,895
Mas posso precisar
de um assistente de gerente.

635
00:40:00,296 --> 00:40:01,614
Mesmo?

636
00:40:01,615 --> 00:40:04,433
Preciso de alguém
que conheça esse lugar como eu.

637
00:40:06,086 --> 00:40:08,538
- Com certeza.
- Puramente platônico.

638
00:40:08,539 --> 00:40:09,938
Entendido.

639
00:40:14,277 --> 00:40:16,145
É o meu designer.

640
00:40:16,146 --> 00:40:17,815
Preciso atender.

641
00:40:20,116 --> 00:40:22,035
- Oi.
- Você está segura?

642
00:40:23,336 --> 00:40:24,696
Agora estou.

643
00:40:25,264 --> 00:40:27,386
<i>- Aquela mulher foi embora?</i>
- Por enquanto.

644
00:40:28,287 --> 00:40:30,998
- E o seu irmão?
- Ele está por fora.

645
00:40:30,999 --> 00:40:32,345
<i>Não sabe de nada.</i>

646
00:40:33,046 --> 00:40:36,132
Mas obrigada, pai.

647
00:40:36,133 --> 00:40:37,484
<i>Pelo quê?</i>

648
00:40:38,285 --> 00:40:40,169
Por cuidar de mim.

649
00:40:40,170 --> 00:40:42,105
Eu prometi a você, Thea.

650
00:40:42,106 --> 00:40:44,641
<i>Nunca vou deixar
ninguém machucar você.</i>

651
00:41:02,191 --> 00:41:03,877
Os boatos eram verdadeiros.

652
00:41:04,778 --> 00:41:07,080
Malcolm Merlyn
está em Starling.

653
00:41:07,081 --> 00:41:09,483
<i>Há tristeza em sua voz.</i>

654
00:41:11,084 --> 00:41:12,786
<i>Ta-er Al-Sahfer.</i>

655
00:41:14,487 --> 00:41:15,800
Ela sucumbiu.

656
00:41:15,801 --> 00:41:18,876
- Sara Lance morreu.
- Morreu.

657
00:41:20,777 --> 00:41:22,846
Atingida no coração
por uma flecha.

658
00:41:23,547 --> 00:41:26,517
- Foi o Merlyn?
- Aparentemente.

659
00:41:28,518 --> 00:41:31,521
Fiz um juramento de sangue
para vingá-la.

660
00:41:31,522 --> 00:41:35,024
Al Sa-Her enfrentará
a justiça da Liga.

661
00:41:35,025 --> 00:41:37,860
Mas pelos crimes dele
contra nosso código.

662
00:41:37,861 --> 00:41:40,813
- Mas Sara...
- Nunca foi uma de nós.

663
00:41:44,434 --> 00:41:45,953
E o Queen?

664
00:41:47,054 --> 00:41:50,122
Ele jurou proteger o Merlyn
a qualquer custo.

665
00:41:50,123 --> 00:41:52,308
Se isso for verdade,

666
00:41:52,309 --> 00:41:55,017
então o Oliver Queen
está em guerra conosco.

667
00:41:55,770 --> 00:41:59,518
www.insubs.com

