﻿1
00:00:57,371 --> 00:00:59,617
Pobre coisa bizarra,
não há escapatória.

2
00:00:59,857 --> 00:01:02,091
Não até todas as questões
serem respondidas.

3
00:01:02,159 --> 00:01:05,110
Por você, por todos
quem eu chamar.

4
00:01:06,931 --> 00:01:10,032
Por eu ter sido convocado
a este lugar.

5
00:01:10,101 --> 00:01:12,785
<i>Motivado, como Percival,
a encontrar a coisa mais rara.</i>

6
00:01:20,878 --> 00:01:22,578
<i>Embora o cálice que procuro
seja feito de carne</i>

7
00:01:22,647 --> 00:01:24,380
<i>Corrompido. Doente.</i>

8
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
<i>Perfeito em sua monstruosa 
imperfeição.</i>

9
00:01:26,584 --> 00:01:30,119
Antes desta noite acabar,
eu encontrarei meu cálice.

10
00:01:30,187 --> 00:01:33,489
Uma aberração mais pura para
adicionar ao nosso número infeliz.

11
00:01:35,126 --> 00:01:36,725
Agora...

12
00:01:39,230 --> 00:01:41,630
Me diga, querida,

13
00:01:41,699 --> 00:01:43,532
como é que você veio parar aqui?

14
00:01:44,835 --> 00:01:46,669
Eu cometi um pecado.

15
00:01:47,905 --> 00:01:49,705
Dê-nos o seu pecado.

16
00:01:49,774 --> 00:01:51,607
<i>Isso é fácil, não é?</i>

17
00:01:51,676 --> 00:01:54,076
Eu nasci.

18
00:01:54,145 --> 00:01:55,544
Como todos os homens devem ser.

19
00:01:55,613 --> 00:01:58,747
Apenas se eu não fosse
como os outros homens.

20
00:01:58,816 --> 00:02:01,884
Na nossa rua,
aquilo foi um problema.

21
00:02:01,952 --> 00:02:05,521
Rapazes aprendem cedo
a brigar.

22
00:02:05,589 --> 00:02:07,623
Só eu não pude chegar perto de 
revidar,

23
00:02:07,692 --> 00:02:09,825
não com estes aqui.

24
00:02:09,894 --> 00:02:11,193
Os médicos tiraram minhas pernas

25
00:02:11,262 --> 00:02:12,461
quando eu tinha dois anos,

26
00:02:12,530 --> 00:02:13,651
graças a um problema espinhal.

27
00:02:15,433 --> 00:02:18,767
Depois disso, meus pais perderam a fé.

28
00:02:18,836 --> 00:02:21,203
Deixaram-me numa cesta

29
00:02:21,272 --> 00:02:22,971
na porta de um orfanato.

30
00:02:23,040 --> 00:02:25,741
Eu nunca mais os vi.

31
00:02:28,045 --> 00:02:29,511
Uma história triste, mas comum.

32
00:02:29,580 --> 00:02:31,213
Você não se diverte, garota.

33
00:02:31,282 --> 00:02:33,215
Faça-me chorar lágrimas 
de tristeza para você.

34
00:02:33,284 --> 00:02:35,818
<i>Desnudar sua maior vergonha.</i>

35
00:02:35,903 --> 00:02:37,319
Brinque com nós!

36
00:02:37,371 --> 00:02:39,738
Oh, minhas queridas inocentes.

37
00:02:39,824 --> 00:02:41,390
Como vocês movem meu coração.

38
00:02:41,459 --> 00:02:44,159
Não podemos ter vergonha de vocês.

39
00:02:44,228 --> 00:02:45,661
Sem vergonha.

40
00:02:45,730 --> 00:02:47,363
<i>Minha vida inteira é uma vergonha.</i>

41
00:02:48,766 --> 00:02:50,833
<i>Minha única escapatória foi na escuridão.</i>

42
00:02:50,901 --> 00:02:52,584
<i>Eu poderia me perder nele.</i>

43
00:02:52,670 --> 00:02:55,204
<i>Lá eu era transportado.</i>

44
00:02:55,272 --> 00:02:57,339
<i>Eu não queria mais nada do que
vir a esta terra
</i>

45
00:02:57,408 --> 00:02:59,575
<i>de riqueza e glamour.</i>

46
00:02:59,643 --> 00:03:02,311
Mas quando eu cheguei,
foi a depressão.

47
00:03:02,380 --> 00:03:04,947
Do país... e a minha.

48
00:03:07,985 --> 00:03:10,319
<i>Depois da casa das crianças,
eu acabei nas ruas.</i>

49
00:03:12,189 --> 00:03:13,906
<i>Não havia trabalho
para alguém como eu.</i>

50
00:03:13,991 --> 00:03:16,558
<i>Inferno, não havia trabalho
para ninguém naquela época.</i>

51
00:03:16,627 --> 00:03:18,694
O momento mais sombrio, querida.

52
00:03:18,763 --> 00:03:19,828
Gostaríamos de tê-lo.

53
00:03:19,897 --> 00:03:21,130
Foi ciúme.

54
00:03:24,835 --> 00:03:27,586
<i>Até mesmo ódio.</i>

55
00:03:27,671 --> 00:03:29,505
<i>Ele não merecia isso.</i>

56
00:03:33,761 --> 00:03:36,628
<i>E eu acho que eu acertei uma artéria.</i>

57
00:03:36,714 --> 00:03:39,648
<i>Eu não acho que aquelas
pernas fossem parte dele.</i>

58
00:03:39,717 --> 00:03:41,683
Apenas as coisas que
eu nunca teria.

59
00:03:42,920 --> 00:03:44,620
Ele morreu.

60
00:03:44,688 --> 00:03:46,388
Sim.

61
00:03:46,457 --> 00:03:48,323
Mas ele te inspirou a realizar.

62
00:03:49,493 --> 00:03:51,260
Ele fez.

63
00:03:51,328 --> 00:03:53,362
E eu estava cansada das ruas.

64
00:03:53,431 --> 00:03:55,030
Cansada de ser ridicularizada,

65
00:03:55,099 --> 00:03:58,734
de ser atacado,
de ser chamado de "garoto foca".

66
00:03:58,803 --> 00:04:01,937
Aquele mundo me odiava.

67
00:04:02,006 --> 00:04:04,306
Mas não mais do que eu me odeio.

68
00:04:06,444 --> 00:04:08,877
Eles procuravam um monstro?

69
00:04:08,946 --> 00:04:10,779
Eu decidi dar um a eles.

70
00:04:15,486 --> 00:04:17,820
Eu nunca poderia fazer
o mundo me amar.

71
00:04:17,888 --> 00:04:19,721
Talvez eu poderia fazer ele ter medo de mim.

72
00:04:22,893 --> 00:04:24,059
Por que não o rosto?

73
00:04:24,128 --> 00:04:26,128
<i>Eu pensei sobre isso.</i>

74
00:04:26,197 --> 00:04:28,564
Mas no último minuto,
eu não tive coragem.

75
00:04:29,761 --> 00:04:30,974
Por quê?

76
00:04:33,337 --> 00:04:36,205
Porque eu tenho um rosto bonito.

77
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Eu tenho o rosto de um rapaz bonito.

78
00:04:41,445 --> 00:04:43,662
Você pode imaginar este rosto
sobre um corpo normal?

79
00:04:46,050 --> 00:04:47,416
Eu poderia ter governado o mundo.

80
00:04:55,793 --> 00:04:58,227
Você não é o único.

81
00:05:01,999 --> 00:05:05,534
Há uma outra, minhas crianças.

82
00:05:05,536 --> 00:05:08,036
Outra visita que deveria fazer.

83
00:05:19,533 --> 00:05:21,183
Maestro?

84
00:05:21,252 --> 00:05:22,885
<i>Seja bem-vindo.</i>

85
00:05:22,953 --> 00:05:25,521
Espero não estar incomodando, 
senhorita.

86
00:05:25,589 --> 00:05:27,022
Oh, de modo algum.

87
00:05:27,091 --> 00:05:28,390
Eu estava esperando por você.

88
00:05:28,459 --> 00:05:30,092
Embora tenha sido
bastante rude

89
00:05:30,160 --> 00:05:32,194
você fugir assim
depois do meu número.

90
00:05:33,364 --> 00:05:35,197
Talvez você precisava...

91
00:05:35,266 --> 00:05:38,467
se recolher.

92
00:05:38,536 --> 00:05:40,777
Eu imagino que você não veja 
um talento autentico frequentemente.

93
00:05:43,841 --> 00:05:45,707
Posso me sentar?

94
00:05:48,379 --> 00:05:51,313
Seria melhor lá.

95
00:05:51,382 --> 00:05:54,316
Nós temos negócios para discutir.

96
00:05:54,385 --> 00:05:56,585
E você não é o primeiro
jovem homem à aparecer

97
00:05:56,654 --> 00:05:58,453
esperando uma lição de amor.

98
00:06:04,762 --> 00:06:08,530
Você não vai dizer nada 
sobre meu número?

99
00:06:08,599 --> 00:06:12,534
Eu tenho experimentado
algumas frases novas,

100
00:06:12,620 --> 00:06:16,271
embora seja um desafio para 
uma artista como eu trabalhar

101
00:06:16,340 --> 00:06:18,106
com companheiros tão medíocres.

102
00:06:18,175 --> 00:06:21,510
Acho que eu deveria 
me considerar sortuda

103
00:06:21,579 --> 00:06:25,113
por ter pelo menos 
uma aberração por aqui

104
00:06:25,182 --> 00:06:28,183
que saiba ler partitura.

105
00:06:28,252 --> 00:06:31,520
Eles não são conhecidos por
sua cultura.

106
00:06:31,555 --> 00:06:34,056
Que é algo que nós
devíamos discutir.

107
00:06:34,124 --> 00:06:36,608
Eu vou precisar de um novo arranjador

108
00:06:36,694 --> 00:06:41,029
se vou desenvolver um ato 
contemporâneo de clube noturno.

109
00:06:47,271 --> 00:06:48,704
O gato comeu sua língua?

110
00:06:50,140 --> 00:06:52,474
Meu talento é conhecido
por deixar

111
00:06:52,543 --> 00:06:56,178
homens sem palavras,
mas você vai ter que superar

112
00:06:56,246 --> 00:06:58,614
se nós vamos trabalhar juntos.

113
00:07:01,785 --> 00:07:04,620
Não é o seu talento
que me deixa sem palavras.

114
00:07:04,688 --> 00:07:06,955
É a sua ignorância delirante.

115
00:07:08,892 --> 00:07:10,125
Perdão?

116
00:07:10,194 --> 00:07:12,694
Você é uma esfarrapada 
desperdício de oxigênio

117
00:07:12,763 --> 00:07:14,763
que reforça a si mesma 
com desprezo para os outros.

118
00:07:14,832 --> 00:07:17,199
Eu não estou aqui para
te levar à grandeza, mulher.

119
00:07:17,267 --> 00:07:19,601
Estou aqui para levar alguém
comigo para o outro lado.

120
00:07:19,670 --> 00:07:22,004
Talvez você.

121
00:07:22,072 --> 00:07:23,105
Saia da minha tenda!

122
00:07:23,173 --> 00:07:24,640
Isso não é divertido.

123
00:07:29,113 --> 00:07:32,914
Quem quer que esteja debaixo
dessa máscara,

124
00:07:32,983 --> 00:07:35,017
você veio à tenda errada

125
00:07:35,085 --> 00:07:36,918
para a sua pegadinha
boba de halloween.

126
00:07:39,173 --> 00:07:41,356
Isso não é uma pegadinha,
minha querida.

127
00:07:47,665 --> 00:07:48,697
Não!

128
00:07:48,699 --> 00:07:51,333
Eu sou a guardiã deles!

129
00:07:51,335 --> 00:07:53,502
Eu sou a protetora deles!
Eu não sou uma deles!

130
00:07:53,504 --> 00:07:55,003
Eu não sou... Não!

131
00:07:55,005 --> 00:07:57,105
Não, não, não.

132
00:07:58,342 --> 00:08:00,742
Eu não entendo.

133
00:08:00,811 --> 00:08:03,945
Eu não sou uma deles.

134
00:08:06,116 --> 00:08:09,618
Oh, eu entendo.

135
00:08:09,687 --> 00:08:12,521
Não há nada mais covarde 
do que uma aberração como você.

136
00:08:12,589 --> 00:08:14,623
Alguém que finge
ser o tratador benevolente,

137
00:08:14,692 --> 00:08:16,491
mas ela não é nada

138
00:08:16,560 --> 00:08:20,028
além de um animal
doente ela mesma.

139
00:08:21,565 --> 00:08:23,031
Agora...

140
00:08:24,702 --> 00:08:28,347
...me conte tudo
sobre seu momento mais escuro.

141
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
O que aconteceu?

142
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Acho que ficamos sem gasolina.

143
00:09:56,573 --> 00:09:58,707
Você acha que eu nasci ontem?

144
00:09:58,775 --> 00:10:01,114
O que vem depois? Você quer dar
um passeio na floresta?

145
00:10:01,421 --> 00:10:04,289
Na verdade, sim.
Nós temos que sair da estrada.

146
00:10:04,358 --> 00:10:05,690
Tem um toque de recolher.

147
00:10:05,759 --> 00:10:08,026
Ao menos que você queira passar
a noite na cadeia,

148
00:10:08,095 --> 00:10:09,928
Nós temos que nos esconder da policia.

149
00:10:12,432 --> 00:10:14,432
Você vem?

150
00:10:16,169 --> 00:10:17,736
Qual é, vamos.

151
00:10:17,804 --> 00:10:19,271
Nós temos que sair da estrada.
Vamos.

152
00:10:19,306 --> 00:10:21,773
Venha.
Não me toque!

153
00:10:22,115 --> 00:10:23,714
Eu ainda não me decidi sobre você.

154
00:10:23,783 --> 00:10:25,650
Bem, você é uma vidente--

155
00:10:25,718 --> 00:10:27,518
não pode ver minhas intenções?
Esse é o problema.

156
00:10:27,587 --> 00:10:29,120
Eu sei das intenções de todo cara.

157
00:10:29,189 --> 00:10:30,955
Bem, atrevida,

158
00:10:31,024 --> 00:10:32,490
para sua sorte,
você não é o meu tipo.

159
00:10:32,559 --> 00:10:33,724
Eu também sou esperta o bastante
para saber que

160
00:10:33,760 --> 00:10:35,326
os caras não são tão
exigentes no escuro.

161
00:10:35,395 --> 00:10:37,556
Escuta, não sou eu com que você
deve se preocupar, boneca.

162
00:10:37,597 --> 00:10:38,863
São os garotos da cidade,
os policiais.

163
00:10:38,932 --> 00:10:40,612
Você tem alguma ideia de
como eles nos odeiam?

164
00:10:40,667 --> 00:10:43,201
nós somos tolerados, porque fazemos
eles se sentirem gratos

165
00:10:43,269 --> 00:10:44,535
por serem normais.

166
00:10:44,604 --> 00:10:45,870
Então deixa eu entender direito.

167
00:10:47,106 --> 00:10:49,006
Um rosto bonito não é o seu tipo?

168
00:10:50,777 --> 00:10:52,877
Merda. Venha.

169
00:10:52,946 --> 00:10:55,146
Nós temos que ir.
Vamos.

170
00:11:03,022 --> 00:11:04,889
Eu vou morrer?

171
00:11:06,326 --> 00:11:08,059
Me escuta.

172
00:11:12,031 --> 00:11:13,998
Eu não vou morrer aqui,

173
00:11:14,067 --> 00:11:15,900
e nem você.

174
00:11:18,271 --> 00:11:20,605
Ele está morto?

175
00:11:20,673 --> 00:11:21,872
Não.

176
00:11:21,941 --> 00:11:23,374
Só fraco de fome.

177
00:11:25,211 --> 00:11:27,845
O palhaço nos faz o assistir,
mas ele não nos alimenta.

178
00:11:29,249 --> 00:11:31,282
assistir ele fazer o que?

179
00:11:32,919 --> 00:11:34,785
Coisas de palhaço.

180
00:11:37,573 --> 00:11:39,407
Vem aqui.
Eu preciso que você me ajude.

181
00:11:39,492 --> 00:11:42,426
Eu preciso que você me ajude
a desatar esse nó.

182
00:11:45,932 --> 00:11:47,598
Vai, só tenta.
Eu não consigo.

183
00:11:47,667 --> 00:11:49,800
Está apertado demais.
Olha, eu só preciso que você tente.

184
00:11:51,204 --> 00:11:52,870
Oh, vamos. Rápido.

185
00:11:54,107 --> 00:11:56,173
Ali. Ali.

186
00:12:46,326 --> 00:12:48,726
Só passou um carro
nos ultimos dez minutos.

187
00:12:48,795 --> 00:12:51,829
Não podemos só andar de volta
para o acampamento?

188
00:12:51,898 --> 00:12:54,632
Quando você está certa, você está certa.

189
00:12:54,701 --> 00:12:56,300
Por precaução, vamos
ficar nas sombras.

190
00:12:58,971 --> 00:13:00,154
Vamos por aqui.

191
00:13:01,457 --> 00:13:03,574
Me ajude! Socorro!

192
00:13:03,626 --> 00:13:04,792
Se abaixe.

193
00:13:06,913 --> 00:13:08,479
Não! Não!

194
00:13:21,461 --> 00:13:23,260
O que foi aquilo?

195
00:13:23,329 --> 00:13:24,462
Nada bom.

196
00:13:32,171 --> 00:13:33,571
Onde você vai?

197
00:13:33,639 --> 00:13:36,407
Ver se posso ajudar ela.

198
00:13:36,442 --> 00:13:37,575
Bem...

199
00:13:39,445 --> 00:13:41,746
Merda.

200
00:13:46,753 --> 00:13:49,019
Obrigada.

201
00:13:50,823 --> 00:13:53,290
Eu prefiro ficar de pé

202
00:13:53,342 --> 00:13:55,526
quando estou entretendo
um estranho bonito--

203
00:13:55,595 --> 00:13:58,095
pelo menos, quando começarmos.

204
00:13:58,164 --> 00:13:59,764
Eu não sou mais um homem.

205
00:13:59,832 --> 00:14:01,098
Você não pode brincar

206
00:14:01,167 --> 00:14:02,400
com meus apetites por piedade.

207
00:14:02,468 --> 00:14:03,601
Ele está no comando agora.

208
00:14:03,669 --> 00:14:05,403
Ele se alimenta de dor, arrependimento,

209
00:14:05,471 --> 00:14:07,405
o delicioso momento quando
a esperança é perdida,

210
00:14:07,473 --> 00:14:09,740
o doce sangramento de 
um coração partido.

211
00:14:09,742 --> 00:14:11,876
Você quer ouvir sobre a Marlene?

212
00:14:11,878 --> 00:14:14,478
Ele quer sua miséria.

213
00:14:14,480 --> 00:14:16,247
Ele quer a verdadeira escuridão.

214
00:14:25,391 --> 00:14:27,892
<i>Berlim. 1932.</i>

215
00:14:27,894 --> 00:14:30,060
Não... Não!

216
00:14:30,062 --> 00:14:32,563
<i>Disseram que você pode ganhar
o melhor boquete da sua vida</i>

217
00:14:32,565 --> 00:14:34,815
<i>por um níquel americano.</i>

218
00:14:34,817 --> 00:14:36,066
<i>Era um caos sexual.</i>

219
00:14:37,336 --> 00:14:39,553
<i>Toda a dor e a humilhação</i>

220
00:14:39,639 --> 00:14:41,589
<i>da rendição da Alemanha, a raiva...</i>

221
00:14:41,674 --> 00:14:44,758
<i>Antes que houvesse um Hitler
para iniciar outra guerra,</i>

222
00:14:44,844 --> 00:14:46,343
<i>os cidadãos da Alemanha</i>

223
00:14:46,429 --> 00:14:48,012
<i>expressavam sua miséria com seus paus.</i>

224
00:14:48,097 --> 00:14:50,281
<i>Qualquer fantasia que você pudesse imaginar,</i>

225
00:14:50,349 --> 00:14:51,682
<i>você podia ter.</i>

226
00:14:51,751 --> 00:14:54,268
<i>Animais, esterco,</i>

227
00:14:54,353 --> 00:14:56,153
<i>amputados, corcundas...</i>

228
00:14:58,191 --> 00:15:00,524
<i>E no canto mais escuro daquilo tudo,</i>

229
00:15:00,576 --> 00:15:01,625
<i>Eu me encontrei.</i>

230
00:15:09,001 --> 00:15:10,868
<i>Não.</i>

231
00:15:10,937 --> 00:15:13,804
<i>Não?</i>

232
00:15:16,142 --> 00:15:17,675
<i>Não.</i>

233
00:15:27,687 --> 00:15:31,222
<i>Incapaz de achar trabalho num palco,
faminta.</i>

234
00:15:31,274 --> 00:15:33,991
<i>Mas mesmo naquele mundo, 
eu era uma estrela.</i>

235
00:15:34,060 --> 00:15:36,327
<i>Eu era uma <i>minette</i>, uma gata francesa.</i>

236
00:15:36,395 --> 00:15:38,863
<i>Eu trabalhava somente nos melhores hotéis.</i>

237
00:15:38,931 --> 00:15:41,782
<i>Mas eu não era como o resto daquelas putas.</i>

238
00:15:41,868 --> 00:15:43,567
<i>Eu nunca deixei meus clientes me tocarem,</i>

239
00:15:43,653 --> 00:15:45,436
<i>e muito menos colocar aquela imundície
dentro de mim.</i>

240
00:15:47,290 --> 00:15:49,106
<i>Eu ganhei a reputação de ser
aquela que você devia procurar</i>

241
00:15:49,175 --> 00:15:50,655
<i>quando estava querendo algo...</i>

242
00:15:51,244 --> 00:15:52,376
<i>criativo.</i>

243
00:15:54,780 --> 00:15:57,798
<i>Ninguém faz um show melhor do que eu.</i>

244
00:16:05,009 --> 00:16:09,602
_

245
00:16:09,722 --> 00:16:11,457
_

246
00:16:26,178 --> 00:16:29,280
<i>E com o tempo, 
eu comecei a atrair clientes.</i>

247
00:16:29,282 --> 00:16:31,265
<i>E uma audiência.</i>

248
00:16:34,353 --> 00:16:37,154
<i>Eu os chamava de Espectadores.</i>

249
00:16:37,156 --> 00:16:40,291
<i>Eu nunca soube seus nomes,
mas eles pagavam bem,</i>

250
00:16:40,293 --> 00:16:43,460
<i>e nunca com moedas.</i>

251
00:16:47,233 --> 00:16:50,034
Você barganhou sua humanidade

252
00:16:50,036 --> 00:16:52,670
pedaço por pedaço.

253
00:16:52,672 --> 00:16:54,672
No final,

254
00:16:54,674 --> 00:16:57,174
Eu não era Elsa.

255
00:16:57,176 --> 00:17:00,177
Eu não era nada.

256
00:17:00,179 --> 00:17:02,479
Um fantasma. Como você.

257
00:17:04,850 --> 00:17:06,917
Eu percorri esse caminho todo
para ouvir sua história.

258
00:17:06,919 --> 00:17:09,954
Eu te disse.
Não é a pior de todas.

259
00:17:10,022 --> 00:17:11,388
Conte-me sobre suas pernas.

260
00:17:26,505 --> 00:17:28,589
Fique aqui.

261
00:17:28,674 --> 00:17:30,240
- De jeito nenhum!
- Fique.

262
00:17:30,309 --> 00:17:31,542
Não.

263
00:17:52,965 --> 00:17:55,499
Puta merda!
O quê?

264
00:17:55,534 --> 00:17:57,584
Essas são as crianças desaparecidas.
Esse é o garoto.

265
00:17:57,670 --> 00:17:58,869
Esse é o assassino.

266
00:17:58,954 --> 00:18:00,337
Ele é o maníaco.

267
00:18:00,406 --> 00:18:03,540
Nós temos que chamar os policiais.

268
00:18:09,415 --> 00:18:12,850
Hora do verdadeiro show 
de Halloween começar.

269
00:18:20,148 --> 00:18:21,848
<i>Minha ambição foi minha ruína.</i>

270
00:18:24,419 --> 00:18:27,120
<i>Os Espectadores fizeram filmes pornô,</i>

271
00:18:27,172 --> 00:18:30,924
<i>e eu era seu best-seller.</i>

272
00:18:30,959 --> 00:18:33,343
<i>Eles disseram
Que eu fazia os homens ejacularem ouro.</i>

273
00:18:33,428 --> 00:18:35,295
<i>Mas este foi diferente.</i>

274
00:19:00,905 --> 00:19:03,156
<i>Não havia uma alguém para 
contracenar comigo.</i>

275
00:19:03,208 --> 00:19:05,541
<i>Geralmente era um garoto ou uma garota,</i>

276
00:19:05,627 --> 00:19:07,994
<i>uma prostituta ou um fugitivo.</i>

277
00:19:08,046 --> 00:19:11,130
<i>Mas havia apenas eu.</i>

278
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
<i>E eu fui drogada.</i>

279
00:19:16,538 --> 00:19:20,039
<i>O suficiente para não ter forças,
mas não o suficiente para esquecer.</i>

280
00:19:20,108 --> 00:19:22,008
<i>Não o suficiente para não entender.</i>

281
00:19:22,077 --> 00:19:24,978
<i>Não o suficiente para anular a dor.</i>

282
00:19:52,510 --> 00:19:55,978
Filmes Snuff, é como o chamaram.
(Quando o assassinato de uma pessoa é filmado)

283
00:20:02,820 --> 00:20:05,588
Eles me disseram

284
00:20:05,623 --> 00:20:09,091
que eu fui uma das sortudas.

285
00:20:09,160 --> 00:20:11,093
Eles apenas...

286
00:20:11,162 --> 00:20:12,895
me deixaram lá para morrer.

287
00:20:14,065 --> 00:20:16,465
Quem te salvou?

288
00:20:16,534 --> 00:20:19,101
O soldado.

289
00:20:19,137 --> 00:20:22,638
Ele havia se apaixonado
por sua puta.

290
00:20:22,723 --> 00:20:25,641
Ele me seguia por todos os lugares.

291
00:20:27,445 --> 00:20:29,812
Ele entrou no minuto 
em que eles saíram.

292
00:20:32,750 --> 00:20:34,950
Eu nunca irei perdoá-lo por isso.

293
00:20:36,420 --> 00:20:38,354
Eles exibiram o filme por

294
00:20:38,422 --> 00:20:41,957
Berlim, Munique.

295
00:20:42,026 --> 00:20:45,561
Ouvi dizer que fizeram uma cópia
até mesmo para Vienna.

296
00:20:47,732 --> 00:20:50,566
Eu era uma estrela.

297
00:20:54,705 --> 00:20:57,306
Mas minha carreira estava acabada.

298
00:20:57,375 --> 00:21:00,242
Estava tudo acabado para mim.

299
00:21:07,051 --> 00:21:09,351
Eu tinha as mais...

300
00:21:09,420 --> 00:21:11,587
belas pernas.

301
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
Ela é a escolhida.

302
00:21:17,929 --> 00:21:19,094
Sim.

303
00:21:19,163 --> 00:21:20,663
Eu sou a escolhida.

304
00:21:20,731 --> 00:21:22,565
Leve-me, por favor.

305
00:21:22,633 --> 00:21:25,901
Agora eu sei.
Não posso negar isso.

306
00:21:25,970 --> 00:21:27,203
Por favor.

307
00:21:27,271 --> 00:21:28,871
Não há mais nada para mim.

308
00:21:28,940 --> 00:21:30,239
Está tudo acabado.

309
00:21:31,175 --> 00:21:32,875
- Você está pronta?
- Sim!

310
00:21:32,944 --> 00:21:35,377
Sim, sim, eu estou pronta.

311
00:21:35,446 --> 00:21:38,147
Eu estou pronta.
Me leve.

312
00:21:38,216 --> 00:21:41,417
Por favor. Me leve.

313
00:21:41,485 --> 00:21:45,054
Me leve!
O que está esperando?

314
00:21:45,122 --> 00:21:47,623
Por favor! Vá em frente. 
Por favor, me leve!

315
00:21:53,664 --> 00:21:56,498
Consegue ouvir a música?

316
00:21:59,837 --> 00:22:02,238
Senhoras

317
00:22:02,323 --> 00:22:04,540
e senhores!

318
00:22:04,609 --> 00:22:08,460
Criaturas de todos os tipos!

319
00:22:08,546 --> 00:22:11,380
Crianças de todas as idades!

320
00:22:11,449 --> 00:22:14,717
Seus fedelhinhos safados.

321
00:22:14,785 --> 00:22:16,485
Bem vindos ao maior

322
00:22:16,554 --> 00:22:18,921
show da...

323
00:22:18,973 --> 00:22:20,973
Terra!

324
00:22:21,058 --> 00:22:24,643
Conheçam minha amável assistente...

325
00:22:24,729 --> 00:22:25,761
Peitinhos.

326
00:22:25,846 --> 00:22:27,897
E...

327
00:22:27,932 --> 00:22:31,600
Meu acompanhante...
O Incrível Sr. Palhaço!

328
00:22:34,739 --> 00:22:36,906
Eu sempre me perguntei

329
00:22:36,974 --> 00:22:38,574
como esse truque é feito.

330
00:22:38,609 --> 00:22:39,858
Nunca se perguntou?

331
00:22:39,944 --> 00:22:41,043
Bem...

332
00:22:41,112 --> 00:22:43,712
Vamos descobrir.

333
00:22:43,781 --> 00:22:45,531
Vamos?

334
00:22:50,755 --> 00:22:52,021
Não!

335
00:23:18,649 --> 00:23:20,699
Corram todos! Corram!

336
00:23:23,988 --> 00:23:24,954
Esperem!

337
00:23:25,022 --> 00:23:26,789
Não acabamos ainda!

338
00:23:52,566 --> 00:23:54,516
Não pare agora.

339
00:23:54,585 --> 00:23:55,884
Viemos para ver um show.

340
00:24:05,190 --> 00:24:06,956
Voltem aqui!

341
00:24:07,025 --> 00:24:08,391
Eu não terminei meu show ainda!

342
00:24:08,460 --> 00:24:10,760
Oh, ele está perto.

343
00:24:10,812 --> 00:24:12,929
Pra que direção é a estrada?

344
00:24:12,981 --> 00:24:14,597
Fiquem todos parados, ok?

345
00:24:14,649 --> 00:24:16,683
Quietos.

346
00:24:16,768 --> 00:24:18,268
A estrada fica por ali.

347
00:24:18,320 --> 00:24:20,069
Pegue-os e chame
a polícia, ok?

348
00:24:20,105 --> 00:24:22,322
Vá!
Vamos, vamos!

349
00:24:22,407 --> 00:24:24,774
É apenas travessuras e nenhuma gostosura daqui pra frente!

350
00:24:24,826 --> 00:24:27,343
Pegue-me se puder, cuzão!

351
00:24:41,176 --> 00:24:43,793
Você arruinou meu Halloween!

352
00:24:44,963 --> 00:24:47,013
Garota estúpida!

353
00:24:47,098 --> 00:24:49,766
Eu te odeio,
eu te odeio, eu te odeio,

354
00:24:49,801 --> 00:24:52,202
eu te odeio, eu te odeio!

355
00:24:52,270 --> 00:24:55,071
Se eu tiver que te 
pedir uma segunda vez,

356
00:24:55,140 --> 00:24:57,941
temo que serei um pouco menos educado.

357
00:24:58,009 --> 00:25:00,043
Remova sua máscara.

358
00:25:18,563 --> 00:25:20,029
Conte-me sua história.

359
00:25:21,566 --> 00:25:24,968
Acalme-se.

360
00:25:25,036 --> 00:25:27,870
Foque sua mente, e
eu entenderei você.

361
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
Comece pelo começo.

362
00:25:32,410 --> 00:25:35,845
Era 1943.

363
00:25:35,914 --> 00:25:38,615
Ah, o mundo em chamas.

364
00:25:38,683 --> 00:25:42,185
As pessoas precisavam de 
palhaços e risadas.

365
00:25:44,522 --> 00:25:47,657
<i>Eu era o palhaço
especial das crianças</i>

366
00:25:47,692 --> 00:25:51,194
<i>no Parque de Diversões 
de Rusty Wetchester.</i>

367
00:25:53,198 --> 00:25:56,249
Eu as fazia rir.

368
00:25:58,036 --> 00:26:01,037
<i>Eu amo as crianças.</i>

369
00:26:01,122 --> 00:26:03,039
<i>Mas não as aberrações.</i>

370
00:26:03,091 --> 00:26:05,842
<i>Elas são malvadas.</i>

371
00:26:05,877 --> 00:26:07,594
É, e gosto quando 
elas sentam

372
00:26:07,679 --> 00:26:09,462
no seu colo e ficam se remexendo.

373
00:26:09,547 --> 00:26:10,713
Yeah.

374
00:26:10,765 --> 00:26:12,382
Como ele conseguiu o emprego, de qualquer forma?

375
00:26:12,467 --> 00:26:14,300
Yeah, quer dizer, 
nós temos a prioridade.

376
00:26:14,386 --> 00:26:15,718
É.

377
00:26:15,770 --> 00:26:17,437
Bem, nós temos a obrigação
de cuidar disso.

378
00:26:17,522 --> 00:26:18,721
Sim, sim.
Yeah.

379
00:26:18,773 --> 00:26:20,857
Vamos lá.

380
00:26:20,925 --> 00:26:23,142
Eu me sinto bem.

381
00:26:23,228 --> 00:26:25,695
Ei.

382
00:26:27,265 --> 00:26:28,948
Ei, simplório. 
Sim, você.

383
00:26:29,034 --> 00:26:30,817
Venha aqui, venha aqui.

384
00:26:30,902 --> 00:26:31,823
Sim, vamos, vamos!

385
00:26:31,903 --> 00:26:33,453
Sim, venha aqui, venha aqui.

386
00:26:33,538 --> 00:26:34,404
Aqui. Fume um cigarro.

387
00:26:36,825 --> 00:26:38,791
Sente-se.

388
00:26:38,877 --> 00:26:40,627
Sente-se, bem aqui.

389
00:26:42,747 --> 00:26:44,080
Yeah.

390
00:26:48,086 --> 00:26:50,503
Isso... Queima minha garganta.

391
00:26:50,588 --> 00:26:52,388
"Isso queima minha garganta."

392
00:26:52,424 --> 00:26:54,390
Como você pode falar tão estupidamente?

393
00:26:54,426 --> 00:26:55,825
Por acaso sua mãe deixou você cair de cabeça?

394
00:26:55,894 --> 00:26:57,493
Como você pode saber disso?

395
00:26:57,562 --> 00:26:59,762
Uh, não foi culpa dela.

396
00:26:59,814 --> 00:27:01,064
Coquetéis demais.

397
00:27:08,440 --> 00:27:10,807
Não foi... Não foi tão divertido.

398
00:27:10,875 --> 00:27:13,543
Oh, é divertido, tudo bem. Hey.

399
00:27:13,611 --> 00:27:16,446
Eu ouvi dizer que você
gosta de fazer coisas divertidas

400
00:27:16,514 --> 00:27:18,614
com as criancinhas.
Oh...

401
00:27:18,683 --> 00:27:21,084
Ouvi dizer que você gosta de se aproveitar
Oh...

402
00:27:21,152 --> 00:27:22,852
... porque elas pensam que 
você é um simplório.

403
00:27:22,921 --> 00:27:26,456
Não. Eu amo as crianças.

404
00:27:26,524 --> 00:27:29,592
Não, não é isso que eles dizem.

405
00:27:29,627 --> 00:27:32,261
Aw, eu não fiz nada de mau.

406
00:27:33,348 --> 00:27:34,731
Espere.

407
00:27:37,435 --> 00:27:40,069
O que eu fiz?
O-O que eles disseram?

408
00:27:40,138 --> 00:27:42,171
Os policiais virão em breve.
Oh.

409
00:27:42,240 --> 00:27:44,307
Vão te colocar na cadeia.

410
00:27:47,078 --> 00:27:49,562
A cadeia é para pessoas más.

411
00:27:49,647 --> 00:27:52,198
Eu sou uma pessoa boa. Mamãe disse.

412
00:27:52,283 --> 00:27:54,584
Ouve isso?
Acho que os policias estão vindo.

413
00:27:54,652 --> 00:27:56,536
Uh-oh, é melhor sumir,
simplório.

414
00:27:56,621 --> 00:27:59,589
É melhor correr bem rápido.

415
00:27:59,657 --> 00:28:01,457
Corra, corra!
Bu!

416
00:28:11,102 --> 00:28:12,702
Nunca me importei com anões.

417
00:28:12,771 --> 00:28:14,404
Completamente loucos, a maioria deles.

418
00:28:14,472 --> 00:28:16,339
Então eles te expulsaram.

419
00:28:16,391 --> 00:28:19,041
As fofocas... Circulam

420
00:28:19,110 --> 00:28:22,311
no meio circense.

421
00:28:22,380 --> 00:28:23,913
Eu não podia...

422
00:28:23,982 --> 00:28:27,183
ser um palhaço mais.

423
00:28:27,252 --> 00:28:31,187
<i>Então voltei pra casa em Jupiter.</i>

424
00:28:32,774 --> 00:28:35,191
<i>Mas mamãe havia morrido.</i>

425
00:28:38,196 --> 00:28:41,164
<i>Eu tive uma ideia.</i>

426
00:28:47,839 --> 00:28:50,173
<i>Eu transformaria o lixo</i>

427
00:28:50,208 --> 00:28:52,291
<i>em ouro.</i>

428
00:28:55,296 --> 00:28:58,931
<i>Assim como Rumpelstiltskin.</i>

429
00:29:01,853 --> 00:29:03,019
Uh, que tal Spouty?

430
00:29:03,054 --> 00:29:04,137
Não.

431
00:29:04,222 --> 00:29:06,973
Este aqui...

432
00:29:07,058 --> 00:29:08,124
As crianças não virão por este.

433
00:29:08,193 --> 00:29:09,776
Oh, você está errado.

434
00:29:09,861 --> 00:29:12,361
Isso aqui vai ser um grande
sucesso entre as crianças.

435
00:29:12,397 --> 00:29:14,113
Eu disse não.

436
00:29:16,201 --> 00:29:17,283
Olhe aquele ali!

437
00:29:19,120 --> 00:29:20,403
Ei, rapaz.

438
00:29:20,455 --> 00:29:21,821
Você não quer isso?

439
00:29:21,906 --> 00:29:24,240
Huh? Por acaso este não é
seu brinquedo favorito?

440
00:29:24,292 --> 00:29:26,542
Ele não quer sua bugiganga
imunda.

441
00:29:26,578 --> 00:29:28,211
As crianças me adoram.

442
00:29:28,246 --> 00:29:30,880
Eu sei melhor do que ninguém
o que as crianças querem.

443
00:29:30,915 --> 00:29:32,515
Hey, hey, mantenha distância.

444
00:29:32,584 --> 00:29:33,864
Você é um daqueles 
caras esquisitos

445
00:29:33,885 --> 00:29:35,618
q-que fazem coisas
com crianças.

446
00:29:42,927 --> 00:29:45,228
Isso é uma mentira.

447
00:29:45,263 --> 00:29:47,597
Isso é uma mentira.

448
00:29:47,682 --> 00:29:50,266
Isso é uma terrível,

449
00:29:50,335 --> 00:29:53,002
terrível mentira.

450
00:29:57,408 --> 00:29:59,475
Eu sou uma boa pessoa!

451
00:29:59,544 --> 00:30:00,910
Hey.

452
00:30:00,979 --> 00:30:02,411
É melhor você sair daqui

453
00:30:02,480 --> 00:30:03,640
ou eu vou chamar a polícia!

454
00:30:25,119 --> 00:30:28,454
<i>Eu pensei...</i>

455
00:30:28,456 --> 00:30:31,741
<i>"Eu sou tão estúpido...</i>

456
00:30:33,912 --> 00:30:37,647
<i>... Não posso sequer matar a mim mesmo."</i>

457
00:30:40,351 --> 00:30:43,319
<i>Mas então...</i>

458
00:30:43,321 --> 00:30:46,472
<i>Então eu tive uma boa ideia.</i>

459
00:31:00,204 --> 00:31:02,104
<i>Certo, pessoal,
todos estão se divertindo.</i>

460
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
Venham ver, venham ver!
Esquisitices humanas--

461
00:31:04,242 --> 00:31:05,875
as mais incríveis na Terra.

462
00:31:05,877 --> 00:31:09,328
Eles vão arrepiar seus pelos
e fazer vocês se borrarem!

463
00:31:09,330 --> 00:31:12,381
♪ Dê-me, venha aqui ♪

464
00:31:12,383 --> 00:31:14,383
♪ É um desfile. ♪

465
00:31:14,385 --> 00:31:17,053
Não liguem pra ele, pessoal.
Ele é só um pouquinho excêntrico.

466
00:31:17,055 --> 00:31:19,088
Se quiser um balão, terá
que me pagar.

467
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
Isso mesmo, nós
amamos todos aqui.

468
00:31:21,092 --> 00:31:22,592
Venha aqui, venha aqui,

469
00:31:22,594 --> 00:31:24,343
pobre criatura.
Entre aqui. Divirta-se...

470
00:31:24,345 --> 00:31:26,963
<i>É uma história triste, não é?</i>

471
00:31:26,965 --> 00:31:28,831
Uma das lamentáveis.

472
00:31:31,569 --> 00:31:33,736
Tão nobre.

473
00:31:33,805 --> 00:31:36,672
Tão incompreendida.

474
00:31:36,741 --> 00:31:38,457
Me fale sobre as crianças.

475
00:31:41,212 --> 00:31:43,613
Eu as salvei.

476
00:31:43,681 --> 00:31:47,016
Do que você as salvou, 
eu me pergunto?

477
00:31:47,085 --> 00:31:48,851
Das aberrações!

478
00:31:48,920 --> 00:31:51,354
Das perversas, malvadas aberrações!

479
00:31:54,058 --> 00:31:55,725
<i>As crianças esqueceram</i>

480
00:31:55,810 --> 00:31:59,228
<i>que elas me amavam.</i>

481
00:31:59,314 --> 00:32:01,063
<i>As aberrações estavam roubando-as,</i>

482
00:32:01,115 --> 00:32:02,782
<i>exatamente como antes.</i>

483
00:32:04,786 --> 00:32:06,369
<i>Eu sabia o que tinha de fazer.</i>

484
00:32:10,975 --> 00:32:14,710
<i>Eu tinha que tê-las de volta.</i>

485
00:32:14,746 --> 00:32:17,246
<i>Fiz um show divertido pra elas.</i>

486
00:32:19,083 --> 00:32:20,950
<i>Seus pais eram malvados.</i>

487
00:32:21,019 --> 00:32:22,852
<i>Eu lhes dei doces.</i>

488
00:32:22,920 --> 00:32:24,820
<i>Não as obriguei a fazer nenhuma tarefa.</i>

489
00:32:24,889 --> 00:32:27,556
Não, não!

490
00:32:27,625 --> 00:32:30,593
<i>Arrumei uma babá bonita pra elas.</i>

491
00:32:32,146 --> 00:32:33,179
Não!

492
00:32:35,199 --> 00:32:38,034
Eu sou um bom palhaço.

493
00:32:55,853 --> 00:32:59,789
Eu conheci muitos assassinos covardes,

494
00:32:59,857 --> 00:33:02,291
muitos chorões covardes em minha época,

495
00:33:02,360 --> 00:33:04,727
mas todos eles eram capazes
de admitir a escuridão

496
00:33:04,796 --> 00:33:06,395
em seus próprios corações
quando a hora chegou.

497
00:33:08,466 --> 00:33:11,434
Você...

498
00:33:11,502 --> 00:33:15,004
Você fez o demônio...
Chorar.

499
00:33:17,008 --> 00:33:18,974
Eu não entendo.

500
00:33:18,976 --> 00:33:19,975
Levante-se, palhaço.

501
00:33:28,519 --> 00:33:29,719
Você é o escolhido.

502
00:34:16,567 --> 00:34:18,200
Venha, parceiro!

503
00:34:18,269 --> 00:34:19,301
Junte-se a nós.

504
00:35:05,483 --> 00:35:08,417
Você pode correr, mas não pode se esconder.

505
00:35:08,469 --> 00:35:10,302
Não por muito tempo.

506
00:36:43,201 --> 00:36:44,951
Então você não chegou a ver o rosto dele,

507
00:36:45,036 --> 00:36:47,119
o homem que ia cortar você ao meio?

508
00:36:47,172 --> 00:36:49,088
Ele usou uma máscara o tempo todo,

509
00:36:49,157 --> 00:36:52,625
e eu estava naquela caixa, então eu
nunca tive a chance de dar uma boa olhada.

510
00:36:52,694 --> 00:36:54,861
Mas eles dois estavam vestidos 
como palhaços?

511
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
Você ouviu algo?

512
00:37:08,042 --> 00:37:10,409
Um falava, o outro não 
disse uma palavra.

513
00:37:10,478 --> 00:37:12,678
Você reconheceria a voz dele
se a ouvisse novamente?

514
00:37:12,747 --> 00:37:14,614
Soava abafada
através do plástico.

515
00:37:14,682 --> 00:37:15,982
Entretanto, as outras criancinhas

516
00:37:16,050 --> 00:37:18,484
puderam ver o homem
sem a máscara.

517
00:37:18,553 --> 00:37:20,987
Elas estão em péssima forma,
mas arrumaremos uma descrição.

518
00:37:21,055 --> 00:37:22,955
Tudo que eu sei é que
eles dois eram loucos.

519
00:37:23,024 --> 00:37:24,423
<i>O palhaço
que foi morto aqui--</i>

520
00:37:24,492 --> 00:37:26,359
Você viu o que aconteceu?

521
00:37:26,427 --> 00:37:30,096
Ninguém iria te culpar
se você tivesse que se defender.

522
00:37:30,164 --> 00:37:32,498
Matar um maníaco daqueles
seria de utilidade pública.

523
00:37:32,567 --> 00:37:34,233
Eu não vi nada.

524
00:37:34,302 --> 00:37:35,868
<i>O que importa é que</i>

525
00:37:35,937 --> 00:37:38,838
você levou essas crianças
de volta para suas famílias com vida.

526
00:37:38,907 --> 00:37:41,607
Para mim,

527
00:37:41,676 --> 00:37:45,344
você é uma heroína, senhorita.

528
00:37:45,413 --> 00:37:46,812
Não.

529
00:37:46,881 --> 00:37:48,414
Jimmy é o verdadeiro herói.

530
00:37:48,483 --> 00:37:49,949
<i>Eu não fiz nada de especial.</i>

531
00:37:50,018 --> 00:37:52,385
Eu gosto de você, criança.

532
00:37:52,453 --> 00:37:55,354
Humildade vai te levar longe.

533
00:37:55,423 --> 00:37:58,124
Detetive, por que você não
fala seu nome

534
00:37:58,192 --> 00:38:00,559
para que os repórteres possam escrever
quando eu falar com eles?

535
00:38:00,628 --> 00:38:02,929
Eu vou contar a eles
sobre o verdadeiro herói.

536
00:38:02,997 --> 00:38:04,163
Você empurrando minha perna?

537
00:38:04,232 --> 00:38:06,432
O verdadeiro herói é a pessoa

538
00:38:06,501 --> 00:38:08,167
que foi morta na delegacia

539
00:38:08,236 --> 00:38:10,102
antes de você prendê-lo.

540
00:38:10,171 --> 00:38:12,738
Meep não merecia ter morrido.

541
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
E alguém vai ter que pagar pelo 
que aconteceu com meu amigo.

542
00:38:37,065 --> 00:38:38,898
Aonde diabos você estava?

543
00:38:40,785 --> 00:38:42,785
O toque de recolher acabou.

544
00:38:42,870 --> 00:38:44,403
O quê?

545
00:38:44,489 --> 00:38:45,738
Eles capturaram o assassino?

546
00:38:45,790 --> 00:38:47,540
Capturaram.

547
00:38:47,575 --> 00:38:48,574
Capturaram o assassino.

548
00:38:48,626 --> 00:38:49,909
Salvou as crianças.

549
00:38:49,994 --> 00:38:52,044
Salvaram todo mundo.

550
00:38:52,113 --> 00:38:53,629
Eu tenho que fazer xixi.

551
00:38:53,715 --> 00:38:56,132
Tenta segurar em uma moto
por oito quilômetros.

552
00:39:06,010 --> 00:39:08,394
Essa menina lançou um feitiço.

553
00:39:08,429 --> 00:39:10,896
Ela não é a única.

554
00:39:10,965 --> 00:39:12,765
O acampamento recebeu
uma visita ontem à noite.

555
00:39:12,834 --> 00:39:14,934
Edward Mordrake.

556
00:39:15,019 --> 00:39:17,687
Ele apareceu para você também?

557
00:39:17,772 --> 00:39:19,172
Não para mim, 
mas ele reclamou sua aberração.

558
00:39:27,665 --> 00:39:29,081
<i>Qual foi nossa perda?</i>

559
00:39:30,818 --> 00:39:32,585
Eles finalmente vieram

560
00:39:32,653 --> 00:39:34,253
acabar conosco.

561
00:39:46,517 --> 00:39:48,134
Você é o Jimmy?

562
00:39:48,186 --> 00:39:49,826
O que você e o resto 
dessa gentalha querem?

563
00:39:50,888 --> 00:39:52,471
Nós queríamos te agradecer.

564
00:39:54,192 --> 00:39:55,408
Você salvou nosso filho.

565
00:39:55,476 --> 00:39:57,276
Você salvou a nossa cidade.

566
00:39:57,345 --> 00:39:58,878
Eu quero apertar sua mão.

567
00:40:10,992 --> 00:40:13,492
Jessie?

568
00:40:13,578 --> 00:40:14,827
Brownies caseiros.
Eu só pude pegar um.

569
00:40:14,879 --> 00:40:16,796
Obrigada.

570
00:40:21,002 --> 00:40:23,035
Você é uma mulher de verdade?

571
00:40:23,104 --> 00:40:25,037
Jessie! Modos!

572
00:40:25,106 --> 00:40:26,672
Oh, está tudo bem, querida.

573
00:40:26,724 --> 00:40:28,307
Eu sou mulher.

574
00:40:28,342 --> 00:40:29,592
E então, alguns!

575
00:41:04,412 --> 00:41:05,694
Senhoras e senhores!

576
00:41:05,696 --> 00:41:06,862
Um e todos!

577
00:41:06,864 --> 00:41:08,080
Nós gostaríamos de

578
00:41:08,082 --> 00:41:09,648
convidar vocês

579
00:41:09,650 --> 00:41:13,085
para nossa grande performance 
de hoje à noite.

580
00:41:13,087 --> 00:41:16,222
Aqui, em nossa grande tenda.

581
00:41:16,290 --> 00:41:18,557
Os ingressos estão disponíveis bem ali

582
00:41:18,643 --> 00:41:20,593
na bilheteria.

583
00:41:39,914 --> 00:41:41,714
Coloquem-nas mais espaçadas.

584
00:41:41,782 --> 00:41:45,117
Você queria nos ver?

585
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
Sim.

586
00:41:47,255 --> 00:41:49,688
Nós temos um show esgotado hoje,

587
00:41:49,757 --> 00:41:52,424
e eu fiz algumas mudanças na
lista de apresentações.

588
00:41:52,510 --> 00:41:54,493
Não, eu entendi.

589
00:41:54,562 --> 00:41:57,096
Agora que temos uma plateia cheia,
estamos "aquecendo-os" pra você.

590
00:41:57,165 --> 00:41:58,664
Não seja tolo.

591
00:41:58,733 --> 00:42:00,799
Você está aquecendo-os para 
os cabeças de alfinete.

592
00:42:00,868 --> 00:42:02,268
Você não pode estar falando sério.

593
00:42:02,336 --> 00:42:04,336
Mas são os nossos rostos
no banner!

594
00:42:04,405 --> 00:42:05,685
Mas isso foi semana passada,
<i>querida.</i>

595
00:42:06,807 --> 00:42:07,973
Nós tiramos aquele banner.

596
00:42:08,042 --> 00:42:09,909
Uh, toc toc?

597
00:42:09,977 --> 00:42:12,211
Uh, desculpe...

598
00:42:12,280 --> 00:42:14,780
incomodar vocês, pessoal--
Eu, uh... Eu estava esperando

599
00:42:14,866 --> 00:42:16,916
poder comprar um ingresso pro show,

600
00:42:16,984 --> 00:42:18,984
mas parece que já esgotou.

601
00:42:19,053 --> 00:42:20,519
Eu estou aqui de, uh,

602
00:42:20,588 --> 00:42:22,488
fora da cidade

603
00:42:22,557 --> 00:42:24,557
Sim, Hollywood,

604
00:42:24,625 --> 00:42:26,959
Califórnia, é
onde eu chamo de casa.

605
00:42:27,028 --> 00:42:28,661
Hollywood?

606
00:42:29,797 --> 00:42:31,764
Richard Spencer.

607
00:42:31,799 --> 00:42:34,066
Caçador de talentos.

608
00:42:34,135 --> 00:42:36,602
Acho que podemos encontrar-lhe um lugar.

609
00:42:36,671 --> 00:42:38,304
Ah...

610
00:42:42,810 --> 00:42:45,110
Oh, pelo amor de Christopher!

611
00:42:46,847 --> 00:42:48,147
Sério?
Foi isso o que você rasgou,

612
00:42:48,216 --> 00:42:49,782
todas essas belas coisas para fazer?

613
00:42:49,817 --> 00:42:52,451
Não deixe sua mãe
te ver desse jeito.

614
00:42:52,520 --> 00:42:54,053
Ela tem corrido 
o dia todo

615
00:42:54,121 --> 00:42:55,888
tentando achar pra você 
a fantasia mais apropriada--

616
00:42:55,957 --> 00:42:57,323
não que você fosse apreciar isso, 
de qualquer forma.

617
00:42:57,391 --> 00:42:58,924
Então vá se trocar, e leve essa bandeja

618
00:42:58,993 --> 00:43:00,138
para sua mãe.

619
00:43:00,258 --> 00:43:02,828
Ela está sentindo uma fraqueza
por ter corrido por aí.

620
00:43:02,914 --> 00:43:04,797
O Halloween acabou.

621
00:43:04,832 --> 00:43:06,715
Vá se foder e leve essa bandeja.

622
00:43:10,304 --> 00:43:12,721
Já chega disso!
Eu não tenho medo de você.

623
00:43:12,807 --> 00:43:14,873
Seu rapazinho branco mimado!

624
00:43:14,942 --> 00:43:16,842
Você mal pode lavar
sua própria bunda.

625
00:43:16,911 --> 00:43:18,510
Eu sei, porque eu lavo

626
00:43:18,579 --> 00:43:20,045
suas ceroulas <i>cagadas.</i>

627
00:43:20,114 --> 00:43:22,431
Levarei eu mesma. Saia da frente!

628
00:44:02,473 --> 00:44:13,383
==<i><b>Sincronia by honeybunny</b></i>==

