1
00:00:07,550 --> 00:00:08,950
<i>Terra</i>

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,900
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,150 --> 00:00:12,550
<i>Ar</i>

4
00:00:12,950 --> 00:00:14,350
<i>Água</i>

5
00:00:15,050 --> 00:00:19,050
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:19,250 --> 00:00:21,250
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:23,200 --> 00:00:26,900
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:26,925 --> 00:00:27,925
<i>Após três anos,</i>

9
00:00:27,950 --> 00:00:30,350
<i>Kuvira uniu os antigos estados
do Reino da Terra.</i>

10
00:00:30,375 --> 00:00:32,100
<i>Agora,
chamado de Império da Terra.</i>

11
00:00:32,125 --> 00:00:34,325
<i>Mas um permanece resistindo:
Zaofu.</i>

12
00:00:34,500 --> 00:00:35,550
<i>Durante esses anos,</i>

13
00:00:35,551 --> 00:00:37,851
<i>Asami reconstruiu a empresa
criada pelo seu pai</i>

14
00:00:37,852 --> 00:00:40,075
<i>e reformulou a infraestrutura
da cidade.</i>

15
00:00:40,100 --> 00:00:42,800
<i>E recentemente, as crianças
encontraram a Avatar.</i>

16
00:00:42,825 --> 00:00:45,325
<i>Korra se livrou do veneno
que restava em seu corpo,</i>

17
00:00:45,326 --> 00:00:47,176
<i>e está pronta para sambar
nas inimiga.</i>

18
00:00:47,250 --> 00:00:51,000
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 5
"INIMIGO NOS PORTÕES"</b>

19
00:00:52,000 --> 00:00:55,250
<b>Legenda:
Gaboro s2 Ray</b>

20
00:00:55,350 --> 00:00:58,600
<b>Legenda:
samuholmes | MarlBoro</b>

21
00:00:59,000 --> 00:01:03,500
<b>@UnitedTeam
@LTVOficial</b>

22
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Temos uma emergência!

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,700
Vou informar
o presidente Raiko.

24
00:01:17,725 --> 00:01:19,625
Ele vai enviar
as Forças Unidas.

25
00:01:22,850 --> 00:01:25,500
Informe quem você quiser,
mas ninguém chegará a tempo.

26
00:01:25,525 --> 00:01:28,725
<i>Kuvira já está aqui,
e trouxe todo o seu exército.</i>

27
00:01:40,500 --> 00:01:43,350
Amanhã nesta hora, minha mãe
terá assinado o nosso tratado

28
00:01:43,375 --> 00:01:45,875
e o Império da Terra
estará finalmente unido.

29
00:01:45,900 --> 00:01:47,350
Não se precipite.

30
00:01:47,375 --> 00:01:50,500
Assegurar sua cidade natal
não será como as outras cidades.

31
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
Zaofu deixou de ser minha casa
há muito tempo.

32
00:01:54,600 --> 00:01:56,750
Estou pronto
para tomá-la à força.

33
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
Não.
O mundo está de olho em nós.

34
00:01:59,825 --> 00:02:01,775
Temos que fazer isso direito.

35
00:02:01,850 --> 00:02:03,550
É por isso que precisamos
de Bolin.

36
00:02:03,575 --> 00:02:05,975
Você realmente crê
que podemos confiar nele?

37
00:02:06,500 --> 00:02:07,900
Su confia nele.

38
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
Ela vai ouvi-lo.

39
00:02:11,100 --> 00:02:13,400
<i>Tem certeza que devemos
ir para Zaofu?</i>

40
00:02:13,425 --> 00:02:15,975
Pai queria que a levássemos
para Cidade da República

41
00:02:16,350 --> 00:02:18,850
Se Kuvira está indo para Zaofu,
eu também vou.

42
00:02:18,900 --> 00:02:21,150
Ela precisa saber
que a Avatar está de volta.

43
00:02:21,250 --> 00:02:22,650
O mundo precisa saber.

44
00:02:22,675 --> 00:02:24,125
<i>Destruidora!</i>

45
00:02:24,150 --> 00:02:28,550
Luta Avatar!
Isso será incrível!

46
00:02:28,700 --> 00:02:30,900
Meelo,
não haverá uma luta.

47
00:02:31,000 --> 00:02:33,900
Kuvira salvou o meu pai.
Ela era Capitã de guarda de Su.

48
00:02:33,925 --> 00:02:35,475
Ela não terá
argumentos contra.

49
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
O quê? Sem luta?

50
00:02:37,850 --> 00:02:40,950
Por que passaríamos por tudo
que passamos para salvá-la

51
00:02:41,000 --> 00:02:43,600
se você não vai bater
em ninguém?

52
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Zhu, e a coisa?

53
00:02:50,000 --> 00:02:51,400
<i>Está rolando, senhor.</i>

54
00:02:51,600 --> 00:02:54,975
Tudo bem, eu sou o Varrick da
Indústria Internacional Varrick.

55
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Este é o experimento
com cipó espiritual.

56
00:02:57,025 --> 00:02:58,425
Experiência 2 de 3.

57
00:02:58,700 --> 00:03:00,100
Passe-me a coisa.

58
00:03:04,600 --> 00:03:08,775
Nesta cápsula há um preservado
cipó espiritual imóvel

59
00:03:08,800 --> 00:03:11,550
pesando aproximadamente
duas Zhu Li's.

60
00:03:14,200 --> 00:03:16,525
Acredito que esses
cipós espirituais

61
00:03:16,550 --> 00:03:19,225
são uma forma de energia pura,
que é instável.

62
00:03:19,250 --> 00:03:21,550
O que chamamos
de "condições típicas da Terra".

63
00:03:21,900 --> 00:03:24,950
Esta máquina deve transferir
a energia do cipó

64
00:03:24,975 --> 00:03:27,675
para uma bateria
através de correntes elétricas.

65
00:03:27,700 --> 00:03:29,600
Invertendo
a polaridade magnética.

66
00:03:29,625 --> 00:03:33,625
Causando um fenômeno
que eu chamo de "Efeito Varri".

67
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
<i>Está funcionando.</i>

68
00:03:39,200 --> 00:03:41,450
Está registrando
uma energia de 5 <i>varricks</i>.

69
00:03:41,850 --> 00:03:43,300
7 <i>varricks</i>, agora.

70
00:03:47,550 --> 00:03:49,550
<i>Nossa!
O que é isso?</i>

71
00:03:50,400 --> 00:03:51,800
<i>O que está acontecendo?</i>

72
00:03:55,750 --> 00:03:57,350
Zhu Li, desligue!

73
00:03:57,400 --> 00:03:59,150
Há muitos <i>varricks</i>.

74
00:04:13,700 --> 00:04:15,200
Senhor!

75
00:04:19,050 --> 00:04:20,450
Você é muito gorda!

76
00:04:20,475 --> 00:04:23,075
Bem que você poderia
perder alguns Zhu Li's.

77
00:04:23,300 --> 00:04:25,050
Acho que você é um pamonha,
senhor.

78
00:04:25,150 --> 00:04:26,800
Puxe como homem.

79
00:04:34,350 --> 00:04:37,150
Varrick, você me salvou.

80
00:04:37,500 --> 00:04:38,950
É claro que te salvei.

81
00:04:39,500 --> 00:04:42,200
Não posso limpar
este lugar sozinho!

82
00:04:42,300 --> 00:04:43,400
Vai varrendo!

83
00:04:43,600 --> 00:04:45,400
<i>O que houve?</i>
Fomos atacados?

84
00:04:45,900 --> 00:04:49,100
Não, foram os cipós espirituais,
mas não se preocupe.

85
00:04:49,125 --> 00:04:51,525
Vou dar um fim
neste projeto.

86
00:04:51,550 --> 00:04:52,850
Não, você não vai.

87
00:04:52,875 --> 00:04:55,625
Tem noção do que poderemos fazer
com esse tipo de poder?

88
00:04:55,650 --> 00:04:57,050
Sim, tenho.

89
00:04:57,075 --> 00:04:58,875
Por isso temos que dar um fim
a isso.

90
00:04:58,900 --> 00:05:00,750
E se cair em mãos erradas?

91
00:05:00,775 --> 00:05:02,725
Desde quando isso importa
para você?

92
00:05:02,750 --> 00:05:04,500
Não parece comigo, certo?

93
00:05:04,525 --> 00:05:06,525
Antes eu olharia este projeto
e pensaria:

94
00:05:06,550 --> 00:05:09,250
"Nossa, posso fazer milhões
com isso."

95
00:05:09,300 --> 00:05:12,500
Mas recentemente, tenho tido
esses sentimentos estranhos...

96
00:05:12,525 --> 00:05:14,725
Por dentro.
É como se eu estivesse...

97
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
Preocupado com os outros.

98
00:05:16,650 --> 00:05:19,000
E há essa voz irritante
na minha cabeça

99
00:05:19,025 --> 00:05:22,275
que toda hora fica me dizendo
o que é certo ou errado.

100
00:05:22,300 --> 00:05:24,800
Acredito que essa voz
seja sua consciência, senhor.

101
00:05:25,250 --> 00:05:27,050
Eu sou a outra voz
em sua cabeça,

102
00:05:27,075 --> 00:05:30,075
e estou lhe dizendo que você
continuará este projeto.

103
00:05:30,200 --> 00:05:31,500
Desculpe, mas não.

104
00:05:31,525 --> 00:05:33,975
Realmente tenho que manter
minha opinião sobre...

105
00:05:35,400 --> 00:05:37,050
Agora tem uma voz
me dizendo

106
00:05:37,075 --> 00:05:38,825
para deixá-lo cair
sobre os trilhos.

107
00:05:38,850 --> 00:05:40,250
Devo ouvi-la?

108
00:05:40,900 --> 00:05:42,150
Não, não!

109
00:05:42,175 --> 00:05:44,725
Essas vozes são mentirosas.
O que elas sabem?

110
00:05:44,750 --> 00:05:46,100
Vou continuar o projeto.

111
00:05:46,125 --> 00:05:47,725
<i>Por favor,
não me deixe cair.</i>

112
00:06:04,850 --> 00:06:06,250
<i>Asami, você veio.</i>

113
00:06:11,400 --> 00:06:13,000
Estou aqui para devolvê-las.

114
00:06:13,750 --> 00:06:16,450
- Você nunca as abriu.
- Para de me escrever.

115
00:06:16,900 --> 00:06:19,500
Eu nunca mais quero vê-lo
nem ouvi-lo novamente.

116
00:06:20,900 --> 00:06:22,400
Deixe-me dizer
apenas uma coisa

117
00:06:22,425 --> 00:06:24,225
e nunca mais falo
com você novamente.

118
00:06:26,500 --> 00:06:28,950
Não posso me perdoar
por todas as coisas horríveis

119
00:06:28,975 --> 00:06:31,800
que eu fiz. E não espero
que você me perdoe.

120
00:06:32,250 --> 00:06:35,250
Eu acabei com a nossa família
e destruiu o nosso bom nome.

121
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
Mas com tantos
arrependimentos,

122
00:06:37,275 --> 00:06:39,875
você é a única coisa que,
quando olho para o passado,

123
00:06:39,900 --> 00:06:41,400
me faz sorrir.

124
00:06:43,600 --> 00:06:46,450
Só quero que saiba que sou
muito orgulhoso de você, Asami.

125
00:06:47,100 --> 00:06:51,100
Você é a melhor coisa
que eu já criei.

126
00:07:02,671 --> 00:07:05,313
- Estou encrencado?
- Não.

127
00:07:05,314 --> 00:07:07,183
Na verdade,
tenho boas notícias.

128
00:07:07,184 --> 00:07:10,300
Queremos que você faça parte
de nosso círculo de confiança.

129
00:07:10,301 --> 00:07:12,701
Círculo de confiança!
Fala sério! Isso!

130
00:07:13,490 --> 00:07:17,298
É uma honra.
Qual o real significado disso?

131
00:07:17,299 --> 00:07:19,047
Significa que provou
seu valor.

132
00:07:19,048 --> 00:07:21,670
Estamos próximos de unir
o Império,

133
00:07:21,671 --> 00:07:24,372
mas Su tem algum ressentimento
por Baatar e eu

134
00:07:24,373 --> 00:07:28,294
que pode iludi-la e fazê-la
tomar a decisão errada.

135
00:07:28,295 --> 00:07:30,762
Acreditamos que você possa
fazê-la pensar melhor.

136
00:07:30,763 --> 00:07:32,163
Posso fazer isso.

137
00:07:32,164 --> 00:07:34,720
Quando eu contar a ela
as coisas boas que fizemos,

138
00:07:34,721 --> 00:07:37,882
- ela implorará para unir-se.
- Ótimo, pois já chegamos.

139
00:07:40,806 --> 00:07:43,456
Levar todas as tropas
não passará uma mensagem errada?

140
00:07:43,457 --> 00:07:45,605
O exército está aqui
para projetar a força,

141
00:07:45,606 --> 00:07:47,624
e você está aqui
para projetar a paz.

142
00:07:59,400 --> 00:08:01,209
Opal,
você também está aqui.

143
00:08:01,210 --> 00:08:03,898
Nem vem,
você escolheu o seu lado.

144
00:08:03,899 --> 00:08:06,445
Lados?
Isso não deveria existir.

145
00:08:06,446 --> 00:08:09,968
Por que não formamos um círculo,
e damos as mãos?

146
00:08:09,969 --> 00:08:11,532
Não entregarei Zaofu.

147
00:08:11,533 --> 00:08:13,983
Não importa se trouxe
um exército inteiro consigo.

148
00:08:13,984 --> 00:08:16,444
Su, não trouxe o exército
para te ameaçar,

149
00:08:16,445 --> 00:08:19,616
trouxe para te mostrar
o que seu filho e eu realizamos.

150
00:08:19,617 --> 00:08:21,650
Perceba
que o que está fazendo

151
00:08:21,651 --> 00:08:24,601
vai contra todos os preceitos
que seu pai e eu te ensinamos.

152
00:08:24,602 --> 00:08:27,727
- Filho, você pertence a Zaofu.
- Por quê?

153
00:08:27,728 --> 00:08:30,428
Para que eu volte a viver
na sua sombra?

154
00:08:30,429 --> 00:08:31,829
Não diga isso.

155
00:08:31,830 --> 00:08:34,113
Por que não percebe
que ela te cegou?

156
00:08:35,004 --> 00:08:38,104
Não fiz tal coisa com ele.
Eu apenas o libertei.

157
00:08:38,105 --> 00:08:41,383
E ele realizou coisas comigo
que nunca realizaria com você.

158
00:08:41,615 --> 00:08:43,907
Certo, pessoal,
obviamente,

159
00:08:43,908 --> 00:08:46,471
há muita história pessoal
envolvida aqui.

160
00:08:46,472 --> 00:08:49,266
Então, por que não esquecemos
disso tudo?

161
00:08:49,267 --> 00:08:52,076
Isso tudo é passado.
Não é, Wing? Wei?

162
00:08:52,077 --> 00:08:54,588
Sabem do que estou falando.
Toquem aqui.

163
00:08:56,319 --> 00:08:57,998
Certo.
Não, tudo bem.

164
00:08:58,417 --> 00:09:01,874
Sabem o que acho?
Que deveríamos focar no futuro.

165
00:09:01,875 --> 00:09:04,050
E o futuro é lindo.
Deixe-me contar.

166
00:09:04,051 --> 00:09:06,209
Eu o vi.
Pois é, eu o vi mês passado.

167
00:09:06,210 --> 00:09:08,590
Fomos até uma cidade
que não havia nada.

168
00:09:08,591 --> 00:09:11,774
A maioria das pessoas lá nunca
tinham visto um Sato Móvel.

169
00:09:11,775 --> 00:09:15,179
Mas agora,
eles têm dois Sato Móveis,

170
00:09:15,189 --> 00:09:17,095
água corrente,
e um trem magnético

171
00:09:17,096 --> 00:09:20,504
que passa pela cidade.
O quão incrível isso é?

172
00:09:20,505 --> 00:09:23,055
Eles podem ter ficado felizes
com a visita de vocês,

173
00:09:23,056 --> 00:09:25,112
mas já vi
o que acontece depois disso.

174
00:09:25,113 --> 00:09:27,678
Cidadãos são forçados
a trabalhar como escravos,

175
00:09:27,679 --> 00:09:30,127
e dissidentes são enviados
para sei lá onde.

176
00:09:30,128 --> 00:09:32,906
Você está errada, Opal.
Não sei o que acha que viu,

177
00:09:32,907 --> 00:09:35,607
mas te garanto
que o que eu disse, é verdade,

178
00:09:35,608 --> 00:09:38,458
e que estamos tornando o Império
da Terra um melhor lugar.

179
00:09:38,459 --> 00:09:40,915
Não acredito
que trouxeram Bolin até aqui

180
00:09:40,916 --> 00:09:43,913
para tentar nos convencer.
Vão embora.

181
00:09:43,914 --> 00:09:46,425
Zaofu nunca te aceitará
como líder.

182
00:09:46,426 --> 00:09:48,148
Então não me deixa escolha.

183
00:09:48,149 --> 00:09:51,300
Você tem 24 horas
para concordar unir-se a nós,

184
00:09:51,301 --> 00:09:53,803
ou tomaremos a cidade
a força.

185
00:10:01,116 --> 00:10:05,138
Já consigo ver. Zaofu.
Nós chegamos.

186
00:10:05,672 --> 00:10:09,567
<i>E várias outras pessoas
estão aqui também.</i>

187
00:10:10,627 --> 00:10:13,500
Essa não. Espero não termos
chegado tarde demais.

188
00:10:16,965 --> 00:10:20,633
Korra? Não acredito.
Por onde esteve?

189
00:10:20,634 --> 00:10:23,161
Você desapareceu.
Estávamos preocupados.

190
00:10:23,162 --> 00:10:25,034
Contarei tudo depois.

191
00:10:25,035 --> 00:10:27,558
Por ora,
quero te ajudar a deter Kuvira.

192
00:10:27,559 --> 00:10:28,959
O que posso fazer?

193
00:10:30,046 --> 00:10:31,446
<i>Você estava blefando,</i>
não é?

194
00:10:31,447 --> 00:10:34,946
Não vai realmente atacar Zaofu,
vai?

195
00:10:34,947 --> 00:10:37,947
Quando as pessoas não cooperam,
precisamos achar outros modos

196
00:10:37,948 --> 00:10:40,564
- para fazê-los cooperar.
- "Outros modos"?

197
00:10:40,860 --> 00:10:42,911
Quantas vezes já
usufruímos

198
00:10:42,912 --> 00:10:44,700
desses "outros modos",
no passado?

199
00:10:44,701 --> 00:10:46,400
Não precisa preocupar-se
com isso.

200
00:10:46,401 --> 00:10:49,008
Então...
o que acontece

201
00:10:49,009 --> 00:10:51,650
com todas as cidades e vilas
depois que vamos embora?

202
00:10:51,651 --> 00:10:55,504
Percebi que nunca volto lá
para ver como todos estão.

203
00:10:55,505 --> 00:10:57,839
Aquelas pessoas
são meus súditos leais,

204
00:10:57,840 --> 00:11:00,796
e contribuem com o Império
onde eu achar que elas devam.

205
00:11:00,797 --> 00:11:02,697
Agora que está
no círculo de confiança,

206
00:11:02,698 --> 00:11:05,200
você terá de aceitar
algumas duras verdades.

207
00:11:05,201 --> 00:11:08,782
Acho que não faço o tipo
de círculos de confiança.

208
00:11:08,783 --> 00:11:11,667
Ou talvez,
não devêssemos tomar Zaofu.

209
00:11:11,668 --> 00:11:14,754
Poderíamos deixá-los em paz,
e viva, o Império está unido!

210
00:11:14,755 --> 00:11:16,370
Parabéns para nós.

211
00:11:16,780 --> 00:11:18,870
Não sabia
que seus sentimentos pela Opal

212
00:11:18,871 --> 00:11:21,053
eram mais fortes
que sua lealdade a mim.

213
00:11:21,054 --> 00:11:23,269
Zaofu se juntara a nós.

214
00:11:23,270 --> 00:11:27,202
Mas ainda não sei se devo
levar você conosco.

215
00:11:27,203 --> 00:11:30,865
Talvez você precise passar
um tempo no campo de reeducação.

216
00:11:30,866 --> 00:11:35,028
Pensei que as pessoas iam até lá
para aprender novas habilidades.

217
00:11:35,400 --> 00:11:37,257
Duras verdades, Bolin.

218
00:11:37,258 --> 00:11:40,122
Parece que sua lealdade
está oscilando.

219
00:11:40,123 --> 00:11:43,974
Não, não, estou completamente
do seu lado,

220
00:11:43,975 --> 00:11:46,242
completamente
100% leal.

221
00:11:51,335 --> 00:11:54,405
Como as coisas ficaram assim
entre Kuvira e você?

222
00:11:54,406 --> 00:11:56,022
Pensei que ela era
seu prodígio.

223
00:11:56,023 --> 00:11:59,596
Ela era mais do que isso.
Era como se fosse minha filha.

224
00:11:59,597 --> 00:12:01,621
Eu a acolhi
quando ela tinha 8 anos,

225
00:12:01,622 --> 00:12:03,233
e alimentei
os talentos dela.

226
00:12:03,234 --> 00:12:05,972
Kuvira era esperta,
uma líder natural,

227
00:12:05,973 --> 00:12:10,043
e se destacou dos de mais.
Eu vi a mim mesma nela.

228
00:12:10,044 --> 00:12:11,574
E o que houve?

229
00:12:11,971 --> 00:12:15,035
Há 3 anos, após a queda
do Reino da Terra,

230
00:12:15,036 --> 00:12:17,610
<i>Raiko e Tenzin
vieram me visitar.</i>

231
00:12:18,400 --> 00:12:20,173
O Reino da Terra está
em caos.

232
00:12:20,174 --> 00:12:22,490
não há governantes,
e estou preocupado

233
00:12:22,491 --> 00:12:26,093
sobre o que acontecerá
se ninguém assumir o controle.

234
00:12:26,094 --> 00:12:28,115
E acha que eu devo assumir
tal posição?

235
00:12:28,116 --> 00:12:30,241
Você é a que se encaixa melhor
no perfil.

236
00:12:30,242 --> 00:12:32,992
Os líderes mundiais confiam
em você, e como uma Beifong,

237
00:12:32,993 --> 00:12:34,893
você possui credibilidade
sob o Reino.

238
00:12:34,894 --> 00:12:36,844
Fico lisonjeada
por ter pensando em mim,

239
00:12:36,845 --> 00:12:39,100
mas não estou interessada
em impor meus ideais

240
00:12:39,101 --> 00:12:42,742
em toda uma nação.
Creio que não poderei ajudar.

241
00:12:42,743 --> 00:12:45,285
Suyin,
sei que eu não deveria opinar,

242
00:12:45,286 --> 00:12:47,273
mas acho
que você deveria assumir.

243
00:12:47,274 --> 00:12:49,824
Zaofu sempre se destacou
pelo seu progresso moderno,

244
00:12:49,825 --> 00:12:51,825
e agora pode
compartilhar isso com todos.

245
00:12:51,826 --> 00:12:53,226
O que quer que eu faça?

246
00:12:53,227 --> 00:12:55,615
Ir até Ba Sing Se
com um exército?

247
00:12:55,616 --> 00:12:57,166
Nos julgariam
de conquistadores,

248
00:12:57,167 --> 00:13:00,643
- e isso geraria uma guerra.
- Guerras já existem.

249
00:13:00,644 --> 00:13:03,088
A Rainha da Terra quase destruiu
nossa nação.

250
00:13:03,089 --> 00:13:05,795
Essa é nossa oportunidade
de mudar.

251
00:13:06,510 --> 00:13:08,351
Sem chances.

252
00:13:09,104 --> 00:13:11,148
<i>Naquele momento,
eu não tinha percebido,</i>

253
00:13:11,149 --> 00:13:14,320
<i>mas foi a partir dali que criei
uma fenda entre nós duas.</i>

254
00:13:16,391 --> 00:13:18,938
<i>Kuvira fez meu próprio filho
voltar-se contra mim,</i>

255
00:13:18,939 --> 00:13:21,564
<i>e juntos,
conspiraram pelas minhas costas.</i>

256
00:13:22,650 --> 00:13:24,459
O que acham
que estão fazendo?

257
00:13:24,572 --> 00:13:27,130
O que você não tem coragem
para fazer.

258
00:13:27,131 --> 00:13:28,742
Vamos a Ba Sing Se
para ajudar

259
00:13:28,743 --> 00:13:30,443
a trazer a ordem de volta
ao Reino.

260
00:13:30,444 --> 00:13:34,990
- Não! Vocês ficarão aqui.
- E quem irá me impedir?

261
00:13:34,991 --> 00:13:37,091
Seus seguranças
ficarão mais do que felizes

262
00:13:37,092 --> 00:13:38,492
em se juntarem
a minha causa.

263
00:13:38,493 --> 00:13:40,524
São um dos melhores lutadores
do mundo,

264
00:13:40,525 --> 00:13:41,975
e cansaram
de serem tratados

265
00:13:41,976 --> 00:13:44,036
como pássaros exóticos
de sua gaiola.

266
00:13:44,037 --> 00:13:47,598
Se você partir agora,
nunca mais será bem-vinda aqui.

267
00:13:47,599 --> 00:13:49,226
Quando eu escolher voltar,

268
00:13:49,227 --> 00:13:51,465
será
em minhas próprias condições.

269
00:13:51,850 --> 00:13:54,851
<i>Kuvira e Baatar partiram
naquele dia com Varrick,</i>

270
00:13:54,852 --> 00:13:58,545
<i>meus seguranças, e alguns
cidadãos ricos de Zaofu.</i>

271
00:13:58,546 --> 00:14:02,195
<i>Depois que Kuvira provou
ter estabilizado Ba Sing Se,</i>

272
00:14:02,196 --> 00:14:04,637
Raiko e os outros líderes
mundiais a tornaram

273
00:14:04,638 --> 00:14:06,700
a chefe provisória
do Reino da Terra.

274
00:14:06,701 --> 00:14:08,681
Quando ela se recusou
a desistir,

275
00:14:08,682 --> 00:14:10,813
sabia que seria apenas
uma questão de tempo

276
00:14:10,814 --> 00:14:12,617
até ela dirigir-se
até Zaofu.

277
00:14:12,965 --> 00:14:15,314
- Quero consertar isso.
- Você pode.

278
00:14:15,315 --> 00:14:18,400
Entre no Estado Avatar
e acabe com o exército dela.

279
00:14:18,401 --> 00:14:21,304
Retire Kuvira do poder
de uma vez por todas.

280
00:14:21,609 --> 00:14:23,946
Lutar seria algo
que eu faria,

281
00:14:23,947 --> 00:14:26,058
mas isso sempre tornou
a situação pior.

282
00:14:26,382 --> 00:14:28,402
Deixe-me conversar
com Kuvira.

283
00:14:28,403 --> 00:14:30,196
Talvez ela ouça
a voz da razão.

284
00:14:30,197 --> 00:14:32,689
Kuvira não costuma ouvir
a voz da razão.

285
00:14:50,112 --> 00:14:53,168
Não creio que Kuvira me trancou
aqui como um prisioneiro.

286
00:14:53,169 --> 00:14:56,112
Não estou me sentido bem.
Acho que estou ficando sem ar.

287
00:14:56,113 --> 00:14:59,307
- Zhu Li, prenda sua respiração.
- Não vou fazer isso.

288
00:14:59,308 --> 00:15:01,575
Ótimo!
Agora nós dois iremos morrer.

289
00:15:02,260 --> 00:15:04,606
<i>Varrick.
Varrick.</i>

290
00:15:05,164 --> 00:15:06,918
E as vozes na minha cabeça
voltaram.

291
00:15:08,939 --> 00:15:10,858
Bolin, graças a Deus
você está aqui.

292
00:15:10,893 --> 00:15:13,204
De onde saiu essa portinha?
Esqueça a portinha.

293
00:15:13,309 --> 00:15:15,061
Tenho algo importante
para contar.

294
00:15:15,083 --> 00:15:17,350
Também tenho algo importante
para te contar.

295
00:15:18,339 --> 00:15:20,359
- Kuvira está louca.
- Kuvira está louca.

296
00:15:20,373 --> 00:15:21,773
Como você descobriu?

297
00:15:21,778 --> 00:15:23,910
Quando recusei construir
uma arma para ela,

298
00:15:23,915 --> 00:15:25,222
ela ameaçou minha vida.

299
00:15:25,224 --> 00:15:27,438
Ela me ameaçou também,
e Zaofu.

300
00:15:27,473 --> 00:15:30,384
E ela estava ameaçando vilas
esse tempo todo.

301
00:15:30,526 --> 00:15:33,375
- Temos que sair daqui.
- Concordo plenamente, garoto.

302
00:15:43,993 --> 00:15:46,023
Temos uma convidada
inesperada.

303
00:15:46,189 --> 00:15:48,361
A Avatar está aqui
para ver você.

304
00:15:52,407 --> 00:15:54,884
Korra, é uma honra
vê-la novamente.

305
00:15:54,933 --> 00:15:57,687
Ouvi que você ainda estava
se recuperando no polo sul.

306
00:15:58,189 --> 00:16:00,060
Estou me sentindo
muito melhor agora.

307
00:16:00,126 --> 00:16:01,810
Que notícia maravilhosa.

308
00:16:01,998 --> 00:16:03,923
Estou aqui para te pedir
para recuar.

309
00:16:04,396 --> 00:16:06,563
Por favor, pegue se exército
e parta.

310
00:16:07,355 --> 00:16:10,453
Acho que nós duas sabemos
que isso não vai acontecer.

311
00:16:17,875 --> 00:16:19,764
Não posso deixá-la
tomar Zaofu.

312
00:16:19,845 --> 00:16:22,112
Eu fui designada
para trazer estabilidade

313
00:16:22,114 --> 00:16:25,619
ao Reino da Terra.
Zaofu é a última resistência.

314
00:16:25,674 --> 00:16:28,318
Por que deveria ser
diferente dos outros estados?

315
00:16:28,320 --> 00:16:30,253
O que você está fazendo
não é certo.

316
00:16:30,255 --> 00:16:33,056
Entendo que você está tentando
fazer um favor a Su.

317
00:16:33,058 --> 00:16:34,711
Mas você não pode vir a mim

318
00:16:34,721 --> 00:16:38,339
quando estou prestes a reunir
minha nação e me mandar parar.

319
00:16:38,512 --> 00:16:41,598
O mundo estava um caos
enquanto você estava fora.

320
00:16:41,600 --> 00:16:45,014
Para consertá-lo, tive que tomar
decisões drásticas.

321
00:16:45,207 --> 00:16:47,990
Sei como é isso.
Tive muita gente brava comigo

322
00:16:47,999 --> 00:16:50,562
- por causa das minhas decisões.
- Exatamente.

323
00:16:50,842 --> 00:16:53,142
Korra, se realmente
quer ajudar,

324
00:16:53,144 --> 00:16:56,380
volte até a Su e tente
colocar juízo na cabeça dela.

325
00:16:56,382 --> 00:16:58,715
Faremos uma trégua temporária.

326
00:16:58,717 --> 00:17:01,318
Não farei nenhum movimento
até que você fale com ela

327
00:17:01,320 --> 00:17:02,785
e volte até mim.

328
00:17:03,321 --> 00:17:05,439
Talvez isso seja
para o melhor.

329
00:17:06,124 --> 00:17:07,590
Vocês viram o Bolin?

330
00:17:07,592 --> 00:17:10,283
Ele veio ver Varrick,
mas mandamos ele embora.

331
00:17:11,130 --> 00:17:12,612
Abram a porta.

332
00:17:15,633 --> 00:17:17,960
Temos fugitivos
para pegar.

333
00:17:22,473 --> 00:17:24,641
Digo que devemos ir
pelas montanhas

334
00:17:24,642 --> 00:17:26,443
e entrar pela parte de trás
de Zaofu.

335
00:17:26,445 --> 00:17:28,912
Não vamos para Zaofu.
Aquele lugar está condenado.

336
00:17:28,914 --> 00:17:30,780
Temos que ir
para Cidade da República.

337
00:17:30,782 --> 00:17:33,083
O quê? Não, não.
Temos que ajudar aqui.

338
00:17:33,085 --> 00:17:35,298
Ajudaremos
se avisarmos ao mundo

339
00:17:35,320 --> 00:17:37,723
sobre a potencial
super arma da Kuvira.

340
00:17:37,728 --> 00:17:39,222
Isso é ajudar...

341
00:17:39,224 --> 00:17:41,758
Mas é um tipo de ajuda
completamente diferente.

342
00:17:41,760 --> 00:17:43,172
Deixe-me pensar nisso.

343
00:17:59,392 --> 00:18:01,337
Esse não é o lança chamas.

344
00:18:01,413 --> 00:18:03,657
Que idiota
projetou essas coisas?

345
00:18:03,682 --> 00:18:05,082
Foi você, senhor.

346
00:18:05,100 --> 00:18:07,709
Preocupe-se menos em falar
e salve a minha vida.

347
00:18:41,102 --> 00:18:42,719
Acho que descobri
como funciona.

348
00:18:46,525 --> 00:18:48,898
Senhor,
você está dificultando.

349
00:19:36,574 --> 00:19:40,765
Pare.
Entreguem-se, ou então...

350
00:19:40,892 --> 00:19:42,678
Muito obrigado, Zhu Li.

351
00:19:50,522 --> 00:19:51,993
Você voltou.

352
00:19:52,765 --> 00:19:54,290
Da primeira vez que vim,

353
00:19:54,292 --> 00:19:56,659
foi porque eu queria te dizer
cara-a-cara

354
00:19:56,661 --> 00:19:59,526
que eu nunca mais queria vê-lo
ou ouvi-lo.

355
00:19:59,884 --> 00:20:02,165
Eu queria que minhas palavras
te machucassem,

356
00:20:02,167 --> 00:20:04,600
para que soubesse
como você me machucou.

357
00:20:04,603 --> 00:20:06,035
Sinto muito.

358
00:20:06,337 --> 00:20:09,382
Mas quando eu te vi,
não foi raiva que senti.

359
00:20:09,868 --> 00:20:11,339
Foi tristeza.

360
00:20:11,676 --> 00:20:15,380
Você acabou com nosso passado
e destruiu nosso futuro juntos.

361
00:20:15,515 --> 00:20:16,946
Eu quero fazer as pazes.

362
00:20:16,948 --> 00:20:19,686
Não tenho certeza
se conseguirei te perdoar...

363
00:20:20,819 --> 00:20:23,082
Mas não significa
que eu não deva tentar.

364
00:20:24,889 --> 00:20:29,125
Pensei que poderíamos
jogar Pai Sho, como antes.

365
00:20:30,529 --> 00:20:32,518
Nada me faria mais feliz.

366
00:20:44,175 --> 00:20:45,766
Não nos torture.

367
00:20:46,775 --> 00:20:49,376
Mande esses três embora
no próximo trem.

368
00:20:49,411 --> 00:20:52,516
Bolin e Zhu Li
irão para o campo de reeducação

369
00:20:52,518 --> 00:20:54,751
para nossos mais graves
dissidentes.

370
00:20:54,753 --> 00:20:58,127
E você continuará trabalhando
no Projeto de Energia Espiritual

371
00:20:58,162 --> 00:21:00,718
sob vigilância armada.

372
00:21:00,992 --> 00:21:03,527
Quero essa arma
imediatamente.

373
00:21:04,129 --> 00:21:05,962
Por favor,
tenha misericórdia de mim.

374
00:21:05,964 --> 00:21:07,968
Não me mande embora.
Aceite-me de volta.

375
00:21:08,879 --> 00:21:10,466
Por que eu faria isso?

376
00:21:10,468 --> 00:21:14,605
Pois meu único erro
foi ser leal à pessoa errada.

377
00:21:14,606 --> 00:21:16,472
Eu era cegamente devota
ao Varrick...

378
00:21:16,474 --> 00:21:19,182
E eu percebi todas as vezes
que ele me ridicularizou

379
00:21:19,217 --> 00:21:22,945
ou me ordenou fazer coisas,
me fez limpar seus pés nojentos.

380
00:21:22,947 --> 00:21:26,519
Porque eu achava que ele possuía
a mente mais brilhante do mundo.

381
00:21:27,058 --> 00:21:29,967
Mas quando conheci você...
percebi que eu estava errada.

382
00:21:30,155 --> 00:21:32,793
Comparado a você,
o Varrick é um tolo.

383
00:21:32,819 --> 00:21:34,757
Qual é.
Estou bem aqui.

384
00:21:34,759 --> 00:21:36,526
Acredito
em tudo que você fez,

385
00:21:36,528 --> 00:21:38,298
e acredito na sua visão.

386
00:21:38,363 --> 00:21:40,437
Quero dedicar
minha vida a você.

387
00:21:40,932 --> 00:21:44,283
Eu me submeto a você,
Grande Unificadora.

388
00:21:45,837 --> 00:21:47,900
Vocês dois poderiam
aprender algo com ela.

389
00:21:48,240 --> 00:21:49,725
Levante-se, Zhu Li.

390
00:21:49,774 --> 00:21:51,408
Darei outra chance a você.

391
00:21:51,410 --> 00:21:53,131
Pense
no que você está fazendo.

392
00:21:53,245 --> 00:21:55,908
Nós somos parceiros.
Temos história.

393
00:21:55,981 --> 00:21:58,047
Eu sempre fiz tudo
que você me pediu,

394
00:21:58,049 --> 00:21:59,773
e você nunca
ficou agradecido.

395
00:21:59,818 --> 00:22:01,918
Guardas, façam a coisa.

396
00:22:01,920 --> 00:22:04,500
Não, a coisa não.

397
00:22:04,600 --> 00:22:06,037
Zhu Li.

398
00:22:09,226 --> 00:22:11,234
Onde está a Su?
Tenho que falar com ela.

399
00:22:11,263 --> 00:22:13,456
Ela não está aqui.
Ela levou Wing e Wei.

400
00:22:13,506 --> 00:22:15,499
Eles vão entrar
no acampamento da Kuvira

401
00:22:15,501 --> 00:22:17,091
e colocar um fim nisso.

402
00:22:17,200 --> 00:22:18,600
Não!

403
00:22:18,800 --> 00:22:20,100
<i><b>Segura o forninho, Korra!</b></i>

404
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
<b>UNITED e Mundo Avatar
Quality is Everything!</b>

405
00:22:25,200 --> 00:22:28,200
<i><b>Legenda dedicada
a barba ruiva do Alex Sandro.</b></i>

406
00:22:28,500 --> 00:22:33,500
<b>@UnitedTeam
bit.ly/fbunited</b>

