1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Terra</i>

2
00:00:02,450 --> 00:00:03,850
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,100 --> 00:00:05,500
<i>Ar</i>

4
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
<i>Água</i>

5
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:16,150 --> 00:00:19,850
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:19,875 --> 00:00:20,875
<i>Após três anos,</i>

9
00:00:20,900 --> 00:00:23,300
<i>Kuvira uniu os antigos estados
do Reino da Terra.</i>

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,050
<i>Agora,
chamado de Império da Terra.</i>

11
00:00:25,075 --> 00:00:27,275
<i>Mas um permanece resistindo:
Zaofu.</i>

12
00:00:27,450 --> 00:00:28,500
<i>Durante esses anos,</i>

13
00:00:28,501 --> 00:00:30,801
<i>Asami reconstruiu a empresa
criada pelo seu pai</i>

14
00:00:30,802 --> 00:00:33,025
<i>e reformulou a infraestrutura
da cidade.</i>

15
00:00:33,050 --> 00:00:35,750
<i>E recentemente, as crianças
encontraram a Avatar.</i>

16
00:00:35,775 --> 00:00:38,275
<i>Korra se livrou do veneno
que restava em seu corpo,</i>

17
00:00:38,276 --> 00:00:40,126
<i>e está pronta para sambar
nas inimiga.</i>

18
00:00:40,200 --> 00:00:43,950
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 5
"INIMIGO NOS PORTÕES"</b>

19
00:00:44,950 --> 00:00:48,200
<b>Legenda:
Gaboro s2 Ray</b>

20
00:00:48,300 --> 00:00:51,550
<b>Legenda:
samuholmes | MarlBoro</b>

21
00:00:51,950 --> 00:00:56,450
<b>@UnitedTeam
@LTVOficial</b>

22
00:01:02,950 --> 00:01:04,350
Temos uma emergência!

23
00:01:08,950 --> 00:01:10,650
Vou informar
o presidente Raiko.

24
00:01:10,675 --> 00:01:12,575
Ele vai enviar
as Forças Unidas.

25
00:01:15,800 --> 00:01:18,450
Informe quem você quiser,
mas ninguém chegará a tempo.

26
00:01:18,475 --> 00:01:21,675
<i>Kuvira já está aqui,
e trouxe todo o seu exército.</i>

27
00:01:33,450 --> 00:01:36,300
Amanhã nesta hora, minha mãe
terá assinado o nosso tratado

28
00:01:36,325 --> 00:01:38,825
e o Império da Terra
estará finalmente unido.

29
00:01:38,850 --> 00:01:40,300
Não se precipite.

30
00:01:40,325 --> 00:01:43,450
Assegurar sua cidade natal
não será como as outras cidades.

31
00:01:44,350 --> 00:01:47,350
Zaofu deixou de ser minha casa
há muito tempo.

32
00:01:47,550 --> 00:01:49,700
Estou pronto
para tomá-la à força.

33
00:01:49,750 --> 00:01:52,750
Não.
O mundo está de olho em nós.

34
00:01:52,775 --> 00:01:54,725
Temos que fazer isso direito.

35
00:01:54,800 --> 00:01:56,500
É por isso que precisamos
de Bolin.

36
00:01:56,525 --> 00:01:58,925
Você realmente crê
que podemos confiar nele?

37
00:01:59,450 --> 00:02:00,850
Su confia nele.

38
00:02:01,050 --> 00:02:02,550
Ela vai ouvi-lo.

39
00:02:04,050 --> 00:02:06,350
<i>Tem certeza que devemos
ir para Zaofu?</i>

40
00:02:06,375 --> 00:02:08,925
Pai queria que a levássemos
para Cidade da República

41
00:02:09,300 --> 00:02:11,800
Se Kuvira está indo para Zaofu,
eu também vou.

42
00:02:11,850 --> 00:02:14,100
Ela precisa saber
que a Avatar está de volta.

43
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
O mundo precisa saber.

44
00:02:15,625 --> 00:02:17,075
<i>Destruidora!</i>

45
00:02:17,100 --> 00:02:21,500
Luta Avatar!
Isso será incrível!

46
00:02:21,650 --> 00:02:23,850
Meelo,
não haverá uma luta.

47
00:02:23,950 --> 00:02:26,850
Kuvira salvou o meu pai.
Ela era Capitã de guarda de Su.

48
00:02:26,875 --> 00:02:28,425
Ela não terá
argumentos contra.

49
00:02:28,450 --> 00:02:30,650
O quê? Sem luta?

50
00:02:30,800 --> 00:02:33,900
Por que passaríamos por tudo
que passamos para salvá-la

51
00:02:33,950 --> 00:02:36,550
se você não vai bater
em ninguém?

52
00:02:40,850 --> 00:02:42,750
Zhu, e a coisa?

53
00:02:42,950 --> 00:02:44,350
<i>Está rolando, senhor.</i>

54
00:02:44,550 --> 00:02:47,925
Tudo bem, eu sou o Varrick da
Indústria Internacional Varrick.

55
00:02:47,950 --> 00:02:49,950
Este é o experimento
com cipó espiritual.

56
00:02:49,975 --> 00:02:51,375
Experiência 2 de 3.

57
00:02:51,650 --> 00:02:53,050
Passe-me a coisa.

58
00:02:57,550 --> 00:03:01,725
Nesta cápsula há um preservado
cipó espiritual imóvel

59
00:03:01,750 --> 00:03:04,500
pesando aproximadamente
duas Zhu Li's.

60
00:03:07,150 --> 00:03:09,475
Acredito que esses
cipós espirituais

61
00:03:09,500 --> 00:03:12,175
são uma forma de energia pura,
que é instável.

62
00:03:12,200 --> 00:03:14,500
O que chamamos
de "condições típicas da Terra".

63
00:03:14,850 --> 00:03:17,900
Esta máquina deve transferir
a energia do cipó

64
00:03:17,925 --> 00:03:20,625
para uma bateria
através de correntes elétricas.

65
00:03:20,650 --> 00:03:22,550
Invertendo
a polaridade magnética.

66
00:03:22,575 --> 00:03:26,575
Causando um fenômeno
que eu chamo de "Efeito Varri".

67
00:03:30,950 --> 00:03:31,950
<i>Está funcionando.</i>

68
00:03:32,150 --> 00:03:34,400
Está registrando
uma energia de 5 <i>varricks</i>.

69
00:03:34,800 --> 00:03:36,250
7 <i>varricks</i>, agora.

70
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
<i>Nossa!
O que é isso?</i>

71
00:03:43,350 --> 00:03:44,750
<i>O que está acontecendo?</i>

72
00:03:48,700 --> 00:03:50,300
Zhu Li, desligue!

73
00:03:50,350 --> 00:03:52,100
Há muitos <i>varricks</i>.

74
00:04:06,650 --> 00:04:08,150
Senhor!

75
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Você é muito gorda!

76
00:04:13,425 --> 00:04:16,025
Bem que você poderia
perder alguns Zhu Li's.

77
00:04:16,250 --> 00:04:18,000
Acho que você é um pamonha,
senhor.

78
00:04:18,100 --> 00:04:19,750
Puxe como homem.

79
00:04:27,300 --> 00:04:30,100
Varrick, você me salvou.

80
00:04:30,450 --> 00:04:31,900
É claro que te salvei.

81
00:04:32,450 --> 00:04:35,150
Não posso limpar
este lugar sozinho!

82
00:04:35,250 --> 00:04:36,350
Vai varrendo!

83
00:04:36,550 --> 00:04:38,350
<i>O que houve?</i>
Fomos atacados?

84
00:04:38,850 --> 00:04:42,050
Não, foram os cipós espirituais,
mas não se preocupe.

85
00:04:42,075 --> 00:04:44,475
Vou dar um fim
neste projeto.

86
00:04:44,500 --> 00:04:45,800
Não, você não vai.

87
00:04:45,825 --> 00:04:48,575
Tem noção do que poderemos fazer
com esse tipo de poder?

88
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
Sim, tenho.

89
00:04:50,025 --> 00:04:51,825
Por isso temos que dar um fim
a isso.

90
00:04:51,850 --> 00:04:53,700
E se cair em mãos erradas?

91
00:04:53,725 --> 00:04:55,675
Desde quando isso importa
para você?

92
00:04:55,700 --> 00:04:57,450
Não parece comigo, certo?

93
00:04:57,475 --> 00:04:59,475
Antes eu olharia este projeto
e pensaria:

94
00:04:59,500 --> 00:05:02,200
"Nossa, posso fazer milhões
com isso."

95
00:05:02,250 --> 00:05:05,450
Mas recentemente, tenho tido
esses sentimentos estranhos...

96
00:05:05,475 --> 00:05:07,675
Por dentro.
É como se eu estivesse...

97
00:05:07,950 --> 00:05:09,550
Preocupado com os outros.

98
00:05:09,600 --> 00:05:11,950
E há essa voz irritante
na minha cabeça

99
00:05:11,975 --> 00:05:15,225
que toda hora fica me dizendo
o que é certo ou errado.

100
00:05:15,250 --> 00:05:17,750
Acredito que essa voz
seja sua consciência, senhor.

101
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
Eu sou a outra voz
em sua cabeça,

102
00:05:20,025 --> 00:05:23,025
e estou lhe dizendo que você
continuará este projeto.

103
00:05:23,150 --> 00:05:24,450
Desculpe, mas não.

104
00:05:24,475 --> 00:05:26,925
Realmente tenho que manter
minha opinião sobre...

105
00:05:28,350 --> 00:05:30,000
Agora tem uma voz
me dizendo

106
00:05:30,025 --> 00:05:31,775
para deixá-lo cair
sobre os trilhos.

107
00:05:31,800 --> 00:05:33,200
Devo ouvi-la?

108
00:05:33,850 --> 00:05:35,100
Não, não!

109
00:05:35,125 --> 00:05:37,675
Essas vozes são mentirosas.
O que elas sabem?

110
00:05:37,700 --> 00:05:39,050
Vou continuar o projeto.

111
00:05:39,075 --> 00:05:40,675
<i>Por favor,
não me deixe cair.</i>

112
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
<i>Asami, você veio.</i>

113
00:06:04,350 --> 00:06:05,950
Estou aqui para devolvê-las.

114
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
- Você nunca as abriu.
- Para de me escrever.

115
00:06:09,850 --> 00:06:12,450
Eu nunca mais quero vê-lo
nem ouvi-lo novamente.

116
00:06:13,850 --> 00:06:15,350
Deixe-me dizer
apenas uma coisa

117
00:06:15,375 --> 00:06:17,175
e nunca mais falo
com você novamente.

118
00:06:19,450 --> 00:06:21,900
Não posso me perdoar
por todas as coisas horríveis

119
00:06:21,925 --> 00:06:24,750
que eu fiz. E não espero
que você me perdoe.

120
00:06:25,200 --> 00:06:28,200
Eu acabei com a nossa família
e destruiu o nosso bom nome.

121
00:06:28,700 --> 00:06:30,200
Mas com tantos
arrependimentos,

122
00:06:30,225 --> 00:06:32,825
você é a única coisa que,
quando olho para o passado,

123
00:06:32,850 --> 00:06:34,350
me faz sorrir.

124
00:06:36,550 --> 00:06:39,400
Só quero que saiba que sou
muito orgulhoso de você, Asami.

125
00:06:40,050 --> 00:06:44,050
Você é a melhor coisa
que eu já criei.

126
00:06:55,621 --> 00:06:58,263
- Estou encrencado?
- Não.

127
00:06:58,264 --> 00:07:00,133
Na verdade,
tenho boas notícias.

128
00:07:00,134 --> 00:07:03,250
Queremos que você faça parte
de nosso círculo de confiança.

129
00:07:03,251 --> 00:07:05,651
Círculo de confiança!
Fala sério! Isso!

130
00:07:06,440 --> 00:07:10,248
É uma honra.
Qual o real significado disso?

131
00:07:10,249 --> 00:07:11,997
Significa que provou
seu valor.

132
00:07:11,998 --> 00:07:14,620
Estamos próximos de unir
o Império,

133
00:07:14,621 --> 00:07:17,322
mas Su tem algum ressentimento
por Baatar e eu

134
00:07:17,323 --> 00:07:21,244
que pode iludi-la e fazê-la
tomar a decisão errada.

135
00:07:21,245 --> 00:07:23,712
Acreditamos que você possa
fazê-la pensar melhor.

136
00:07:23,713 --> 00:07:25,113
Posso fazer isso.

137
00:07:25,114 --> 00:07:27,670
Quando eu contar a ela
as coisas boas que fizemos,

138
00:07:27,671 --> 00:07:30,832
- ela implorará para unir-se.
- Ótimo, pois já chegamos.

139
00:07:33,756 --> 00:07:36,406
Levar todas as tropas
não passará uma mensagem errada?

140
00:07:36,407 --> 00:07:38,555
O exército está aqui
para projetar a força,

141
00:07:38,556 --> 00:07:40,574
e você está aqui
para projetar a paz.

142
00:07:52,350 --> 00:07:54,159
Opal,
você também está aqui.

143
00:07:54,160 --> 00:07:56,848
Nem vem,
você escolheu o seu lado.

144
00:07:56,849 --> 00:07:59,395
Lados?
Isso não deveria existir.

145
00:07:59,396 --> 00:08:02,918
Por que não formamos um círculo,
e damos as mãos?

146
00:08:02,919 --> 00:08:04,482
Não entregarei Zaofu.

147
00:08:04,483 --> 00:08:06,933
Não importa se trouxe
um exército inteiro consigo.

148
00:08:06,934 --> 00:08:09,394
Su, não trouxe o exército
para te ameaçar,

149
00:08:09,395 --> 00:08:12,566
trouxe para te mostrar
o que seu filho e eu realizamos.

150
00:08:12,567 --> 00:08:14,600
Perceba
que o que está fazendo

151
00:08:14,601 --> 00:08:17,551
vai contra todos os preceitos
que seu pai e eu te ensinamos.

152
00:08:17,552 --> 00:08:20,677
- Filho, você pertence a Zaofu.
- Por quê?

153
00:08:20,678 --> 00:08:23,378
Para que eu volte a viver
na sua sombra?

154
00:08:23,379 --> 00:08:24,779
Não diga isso.

155
00:08:24,780 --> 00:08:27,063
Por que não percebe
que ela te cegou?

156
00:08:27,954 --> 00:08:31,054
Não fiz tal coisa com ele.
Eu apenas o libertei.

157
00:08:31,055 --> 00:08:34,333
E ele realizou coisas comigo
que nunca realizaria com você.

158
00:08:34,565 --> 00:08:36,857
Certo, pessoal,
obviamente,

159
00:08:36,858 --> 00:08:39,421
há muita história pessoal
envolvida aqui.

160
00:08:39,422 --> 00:08:42,216
Então, por que não esquecemos
disso tudo?

161
00:08:42,217 --> 00:08:45,026
Isso tudo é passado.
Não é, Wing? Wei?

162
00:08:45,027 --> 00:08:47,538
Sabem do que estou falando.
Toquem aqui.

163
00:08:49,269 --> 00:08:50,948
Certo.
Não, tudo bem.

164
00:08:51,367 --> 00:08:54,824
Sabem o que acho?
Que deveríamos focar no futuro.

165
00:08:54,825 --> 00:08:57,000
E o futuro é lindo.
Deixe-me contar.

166
00:08:57,001 --> 00:08:59,159
Eu o vi.
Pois é, eu o vi mês passado.

167
00:08:59,160 --> 00:09:01,540
Fomos até uma cidade
que não havia nada.

168
00:09:01,541 --> 00:09:04,724
A maioria das pessoas lá nunca
tinham visto um Sato Móvel.

169
00:09:04,725 --> 00:09:08,129
Mas agora,
eles têm dois Sato Móveis,

170
00:09:08,139 --> 00:09:10,045
água corrente,
e um trem magnético

171
00:09:10,046 --> 00:09:13,454
que passa pela cidade.
O quão incrível isso é?

172
00:09:13,455 --> 00:09:16,005
Eles podem ter ficado felizes
com a visita de vocês,

173
00:09:16,006 --> 00:09:18,062
mas já vi
o que acontece depois disso.

174
00:09:18,063 --> 00:09:20,628
Cidadãos são forçados
a trabalhar como escravos,

175
00:09:20,629 --> 00:09:23,077
e dissidentes são enviados
para sei lá onde.

176
00:09:23,078 --> 00:09:25,856
Você está errada, Opal.
Não sei o que acha que viu,

177
00:09:25,857 --> 00:09:28,557
mas te garanto
que o que eu disse, é verdade,

178
00:09:28,558 --> 00:09:31,408
e que estamos tornando o Império
da Terra um melhor lugar.

179
00:09:31,409 --> 00:09:33,865
Não acredito
que trouxeram Bolin até aqui

180
00:09:33,866 --> 00:09:36,863
para tentar nos convencer.
Vão embora.

181
00:09:36,864 --> 00:09:39,375
Zaofu nunca te aceitará
como líder.

182
00:09:39,376 --> 00:09:41,098
Então não me deixa escolha.

183
00:09:41,099 --> 00:09:44,250
Você tem 24 horas
para concordar unir-se a nós,

184
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
ou tomaremos a cidade
a força.

185
00:09:53,216 --> 00:09:57,238
Já consigo ver. Zaofu.
Nós chegamos.

186
00:09:57,772 --> 00:10:01,667
<i>E várias outras pessoas
estão aqui também.</i>

187
00:10:02,727 --> 00:10:05,600
Essa não. Espero não termos
chegado tarde demais.

188
00:10:09,065 --> 00:10:12,733
Korra? Não acredito.
Por onde esteve?

189
00:10:12,734 --> 00:10:15,261
Você desapareceu.
Estávamos preocupados.

190
00:10:15,262 --> 00:10:17,134
Contarei tudo depois.

191
00:10:17,135 --> 00:10:19,658
Por ora,
quero te ajudar a deter Kuvira.

192
00:10:19,659 --> 00:10:21,059
O que posso fazer?

193
00:10:22,146 --> 00:10:23,546
<i>Você estava blefando,</i>
não é?

194
00:10:23,547 --> 00:10:27,046
Não vai realmente atacar Zaofu,
vai?

195
00:10:27,047 --> 00:10:30,047
Quando as pessoas não cooperam,
precisamos achar outros modos

196
00:10:30,048 --> 00:10:32,664
- para fazê-los cooperar.
- "Outros modos"?

197
00:10:32,960 --> 00:10:35,011
Quantas vezes já
usufruímos

198
00:10:35,012 --> 00:10:36,800
desses "outros modos",
no passado?

199
00:10:36,801 --> 00:10:38,500
Não precisa preocupar-se
com isso.

200
00:10:38,501 --> 00:10:41,108
Então...
o que acontece

201
00:10:41,109 --> 00:10:43,750
com todas as cidades e vilas
depois que vamos embora?

202
00:10:43,751 --> 00:10:47,604
Percebi que nunca volto lá
para ver como todos estão.

203
00:10:47,605 --> 00:10:49,939
Aquelas pessoas
são meus súditos leais,

204
00:10:49,940 --> 00:10:52,896
e contribuem com o Império
onde eu achar que elas devam.

205
00:10:52,897 --> 00:10:54,797
Agora que está
no círculo de confiança,

206
00:10:54,798 --> 00:10:57,300
você terá de aceitar
algumas duras verdades.

207
00:10:57,301 --> 00:11:00,882
Acho que não faço o tipo
de círculos de confiança.

208
00:11:00,883 --> 00:11:03,767
Ou talvez,
não devêssemos tomar Zaofu.

209
00:11:03,768 --> 00:11:06,854
Poderíamos deixá-los em paz,
e viva, o Império está unido!

210
00:11:06,855 --> 00:11:08,470
Parabéns para nós.

211
00:11:08,880 --> 00:11:10,970
Não sabia
que seus sentimentos pela Opal

212
00:11:10,971 --> 00:11:13,153
eram mais fortes
que sua lealdade a mim.

213
00:11:13,154 --> 00:11:15,369
Zaofu se juntara a nós.

214
00:11:15,370 --> 00:11:19,302
Mas ainda não sei se devo
levar você conosco.

215
00:11:19,303 --> 00:11:22,965
Talvez você precise passar
um tempo no campo de reeducação.

216
00:11:22,966 --> 00:11:27,128
Pensei que as pessoas iam até lá
para aprender novas habilidades.

217
00:11:27,500 --> 00:11:29,357
Duras verdades, Bolin.

218
00:11:29,358 --> 00:11:32,222
Parece que sua lealdade
está oscilando.

219
00:11:32,223 --> 00:11:36,074
Não, não, estou completamente
do seu lado,

220
00:11:36,075 --> 00:11:38,342
completamente
100% leal.

221
00:11:43,435 --> 00:11:46,505
Como as coisas ficaram assim
entre Kuvira e você?

222
00:11:46,506 --> 00:11:48,122
Pensei que ela era
seu prodígio.

223
00:11:48,123 --> 00:11:51,696
Ela era mais do que isso.
Era como se fosse minha filha.

224
00:11:51,697 --> 00:11:53,721
Eu a acolhi
quando ela tinha 8 anos,

225
00:11:53,722 --> 00:11:55,333
e alimentei
os talentos dela.

226
00:11:55,334 --> 00:11:58,072
Kuvira era esperta,
uma líder natural,

227
00:11:58,073 --> 00:12:02,143
e se destacou dos de mais.
Eu vi a mim mesma nela.

228
00:12:02,144 --> 00:12:03,674
E o que houve?

229
00:12:04,071 --> 00:12:07,135
Há 3 anos, após a queda
do Reino da Terra,

230
00:12:07,136 --> 00:12:09,710
<i>Raiko e Tenzin
vieram me visitar.</i>

231
00:12:10,500 --> 00:12:12,273
O Reino da Terra está
em caos.

232
00:12:12,274 --> 00:12:14,590
não há governantes,
e estou preocupado

233
00:12:14,591 --> 00:12:18,193
sobre o que acontecerá
se ninguém assumir o controle.

234
00:12:18,194 --> 00:12:20,215
E acha que eu devo assumir
tal posição?

235
00:12:20,216 --> 00:12:22,341
Você é a que se encaixa melhor
no perfil.

236
00:12:22,342 --> 00:12:25,092
Os líderes mundiais confiam
em você, e como uma Beifong,

237
00:12:25,093 --> 00:12:26,993
você possui credibilidade
sob o Reino.

238
00:12:26,994 --> 00:12:28,944
Fico lisonjeada
por ter pensando em mim,

239
00:12:28,945 --> 00:12:31,200
mas não estou interessada
em impor meus ideais

240
00:12:31,201 --> 00:12:34,842
em toda uma nação.
Creio que não poderei ajudar.

241
00:12:34,843 --> 00:12:37,385
Suyin,
sei que eu não deveria opinar,

242
00:12:37,386 --> 00:12:39,373
mas acho
que você deveria assumir.

243
00:12:39,374 --> 00:12:41,924
Zaofu sempre se destacou
pelo seu progresso moderno,

244
00:12:41,925 --> 00:12:43,925
e agora pode
compartilhar isso com todos.

245
00:12:43,926 --> 00:12:45,326
O que quer que eu faça?

246
00:12:45,327 --> 00:12:47,715
Ir até Ba Sing Se
com um exército?

247
00:12:47,716 --> 00:12:49,266
Nos julgariam
de conquistadores,

248
00:12:49,267 --> 00:12:52,743
- e isso geraria uma guerra.
- Guerras já existem.

249
00:12:52,744 --> 00:12:55,188
A Rainha da Terra quase destruiu
nossa nação.

250
00:12:55,189 --> 00:12:57,895
Essa é nossa oportunidade
de mudar.

251
00:12:58,610 --> 00:13:00,451
Sem chances.

252
00:13:01,204 --> 00:13:03,248
<i>Naquele momento,
eu não tinha percebido,</i>

253
00:13:03,249 --> 00:13:06,420
<i>mas foi a partir dali que criei
uma fenda entre nós duas.</i>

254
00:13:08,491 --> 00:13:11,038
<i>Kuvira fez meu próprio filho
voltar-se contra mim,</i>

255
00:13:11,039 --> 00:13:13,664
<i>e juntos,
conspiraram pelas minhas costas.</i>

256
00:13:14,750 --> 00:13:16,559
O que acham
que estão fazendo?

257
00:13:16,672 --> 00:13:19,230
O que você não tem coragem
para fazer.

258
00:13:19,231 --> 00:13:20,842
Vamos a Ba Sing Se
para ajudar

259
00:13:20,843 --> 00:13:22,543
a trazer a ordem de volta
ao Reino.

260
00:13:22,544 --> 00:13:27,090
- Não! Vocês ficarão aqui.
- E quem irá me impedir?

261
00:13:27,091 --> 00:13:29,191
Seus seguranças
ficarão mais do que felizes

262
00:13:29,192 --> 00:13:30,592
em se juntarem
a minha causa.

263
00:13:30,593 --> 00:13:32,624
São um dos melhores lutadores
do mundo,

264
00:13:32,625 --> 00:13:34,075
e cansaram
de serem tratados

265
00:13:34,076 --> 00:13:36,136
como pássaros exóticos
de sua gaiola.

266
00:13:36,137 --> 00:13:39,698
Se você partir agora,
nunca mais será bem-vinda aqui.

267
00:13:39,699 --> 00:13:41,326
Quando eu escolher voltar,

268
00:13:41,327 --> 00:13:43,565
será
em minhas próprias condições.

269
00:13:43,950 --> 00:13:46,951
<i>Kuvira e Baatar partiram
naquele dia com Varrick,</i>

270
00:13:46,952 --> 00:13:50,645
<i>meus seguranças, e alguns
cidadãos ricos de Zaofu.</i>

271
00:13:50,646 --> 00:13:54,295
<i>Depois que Kuvira provou
ter estabilizado Ba Sing Se,</i>

272
00:13:54,296 --> 00:13:56,737
Raiko e os outros líderes
mundiais a tornaram

273
00:13:56,738 --> 00:13:58,800
a chefe provisória
do Reino da Terra.

274
00:13:58,801 --> 00:14:00,781
Quando ela se recusou
a desistir,

275
00:14:00,782 --> 00:14:02,913
sabia que seria apenas
uma questão de tempo

276
00:14:02,914 --> 00:14:04,717
até ela dirigir-se
até Zaofu.

277
00:14:05,065 --> 00:14:07,414
- Quero consertar isso.
- Você pode.

278
00:14:07,415 --> 00:14:10,500
Entre no Estado Avatar
e acabe com o exército dela.

279
00:14:10,501 --> 00:14:13,404
Retire Kuvira do poder
de uma vez por todas.

280
00:14:13,709 --> 00:14:16,046
Lutar seria algo
que eu faria,

281
00:14:16,047 --> 00:14:18,158
mas isso sempre tornou
a situação pior.

282
00:14:18,482 --> 00:14:20,502
Deixe-me conversar
com Kuvira.

283
00:14:20,503 --> 00:14:22,296
Talvez ela ouça
a voz da razão.

284
00:14:22,297 --> 00:14:24,789
Kuvira não costuma ouvir
a voz da razão.

285
00:14:42,212 --> 00:14:45,268
Não creio que Kuvira me trancou
aqui como um prisioneiro.

286
00:14:45,269 --> 00:14:48,212
Não estou me sentido bem.
Acho que estou ficando sem ar.

287
00:14:48,213 --> 00:14:51,407
- Zhu Li, prenda sua respiração.
- Não vou fazer isso.

288
00:14:51,408 --> 00:14:53,675
Ótimo!
Agora nós dois iremos morrer.

289
00:14:54,360 --> 00:14:56,706
<i>Varrick.
Varrick.</i>

290
00:14:57,264 --> 00:14:59,018
E as vozes na minha cabeça
voltaram.

291
00:15:01,039 --> 00:15:02,958
Bolin, graças a Deus
você está aqui.

292
00:15:02,993 --> 00:15:05,304
De onde saiu essa portinha?
Esqueça a portinha.

293
00:15:05,409 --> 00:15:07,161
Tenho algo importante
para contar.

294
00:15:07,183 --> 00:15:09,450
Também tenho algo importante
para te contar.

295
00:15:10,439 --> 00:15:12,459
- Kuvira está louca.
- Kuvira está louca.

296
00:15:12,473 --> 00:15:13,873
Como você descobriu?

297
00:15:13,878 --> 00:15:16,010
Quando recusei construir
uma arma para ela,

298
00:15:16,015 --> 00:15:17,322
ela ameaçou minha vida.

299
00:15:17,324 --> 00:15:19,538
Ela me ameaçou também,
e Zaofu.

300
00:15:19,573 --> 00:15:22,484
E ela estava ameaçando vilas
esse tempo todo.

301
00:15:22,626 --> 00:15:25,475
- Temos que sair daqui.
- Concordo plenamente, garoto.

302
00:15:36,093 --> 00:15:38,123
Temos uma convidada
inesperada.

303
00:15:38,289 --> 00:15:40,461
A Avatar está aqui
para ver você.

304
00:15:44,507 --> 00:15:46,984
Korra, é uma honra
vê-la novamente.

305
00:15:47,033 --> 00:15:49,787
Ouvi que você ainda estava
se recuperando no polo sul.

306
00:15:50,289 --> 00:15:52,160
Estou me sentindo
muito melhor agora.

307
00:15:52,226 --> 00:15:53,910
Que notícia maravilhosa.

308
00:15:54,098 --> 00:15:56,023
Estou aqui para te pedir
para recuar.

309
00:15:56,496 --> 00:15:58,663
Por favor, pegue se exército
e parta.

310
00:15:59,455 --> 00:16:02,553
Acho que nós duas sabemos
que isso não vai acontecer.

311
00:16:08,750 --> 00:16:10,639
Não posso deixá-la
tomar Zaofu.

312
00:16:10,720 --> 00:16:12,987
Eu fui designada
para trazer estabilidade

313
00:16:12,989 --> 00:16:16,494
ao Reino da Terra.
Zaofu é a última resistência.

314
00:16:16,549 --> 00:16:19,193
Por que deveria ser
diferente dos outros estados?

315
00:16:19,195 --> 00:16:21,128
O que você está fazendo
não é certo.

316
00:16:21,130 --> 00:16:23,931
Entendo que você está tentando
fazer um favor a Su.

317
00:16:23,933 --> 00:16:25,586
Mas você não pode vir a mim

318
00:16:25,596 --> 00:16:29,214
quando estou prestes a reunir
minha nação e me mandar parar.

319
00:16:29,387 --> 00:16:32,473
O mundo estava um caos
enquanto você estava fora.

320
00:16:32,475 --> 00:16:35,889
Para consertá-lo, tive que tomar
decisões drásticas.

321
00:16:36,082 --> 00:16:38,865
Sei como é isso.
Tive muita gente brava comigo

322
00:16:38,874 --> 00:16:41,437
- por causa das minhas decisões.
- Exatamente.

323
00:16:41,717 --> 00:16:44,017
Korra, se realmente
quer ajudar,

324
00:16:44,019 --> 00:16:47,255
volte até a Su e tente
colocar juízo na cabeça dela.

325
00:16:47,257 --> 00:16:49,590
Faremos uma trégua temporária.

326
00:16:49,592 --> 00:16:52,193
Não farei nenhum movimento
até que você fale com ela

327
00:16:52,195 --> 00:16:53,660
e volte até mim.

328
00:16:54,196 --> 00:16:56,314
Talvez isso seja
para o melhor.

329
00:16:56,999 --> 00:16:58,465
Vocês viram o Bolin?

330
00:16:58,467 --> 00:17:01,158
Ele veio ver Varrick,
mas mandamos ele embora.

331
00:17:02,005 --> 00:17:03,487
Abram a porta.

332
00:17:06,508 --> 00:17:08,835
Temos fugitivos
para pegar.

333
00:17:13,348 --> 00:17:15,516
Digo que devemos ir
pelas montanhas

334
00:17:15,517 --> 00:17:17,318
e entrar pela parte de trás
de Zaofu.

335
00:17:17,320 --> 00:17:19,787
Não vamos para Zaofu.
Aquele lugar está condenado.

336
00:17:19,789 --> 00:17:21,655
Temos que ir
para Cidade da República.

337
00:17:21,657 --> 00:17:23,958
O quê? Não, não.
Temos que ajudar aqui.

338
00:17:23,960 --> 00:17:26,173
Ajudaremos
se avisarmos ao mundo

339
00:17:26,195 --> 00:17:28,598
sobre a potencial
super arma da Kuvira.

340
00:17:28,603 --> 00:17:30,097
Isso é ajudar...

341
00:17:30,099 --> 00:17:32,633
Mas é um tipo de ajuda
completamente diferente.

342
00:17:32,635 --> 00:17:34,047
Deixe-me pensar nisso.

343
00:17:50,267 --> 00:17:52,212
Esse não é o lança chamas.

344
00:17:52,288 --> 00:17:54,532
Que idiota
projetou essas coisas?

345
00:17:54,557 --> 00:17:55,957
Foi você, senhor.

346
00:17:55,975 --> 00:17:58,584
Preocupe-se menos em falar
e salve a minha vida.

347
00:18:31,977 --> 00:18:33,594
Acho que descobri
como funciona.

348
00:18:37,400 --> 00:18:39,773
Senhor,
você está dificultando.

349
00:19:27,449 --> 00:19:31,640
Pare.
Entreguem-se, ou então...

350
00:19:31,767 --> 00:19:33,553
Muito obrigado, Zhu Li.

351
00:19:41,397 --> 00:19:42,868
Você voltou.

352
00:19:43,640 --> 00:19:45,165
Da primeira vez que vim,

353
00:19:45,167 --> 00:19:47,534
foi porque eu queria te dizer
cara-a-cara

354
00:19:47,536 --> 00:19:50,401
que eu nunca mais queria vê-lo
ou ouvi-lo.

355
00:19:50,759 --> 00:19:53,040
Eu queria que minhas palavras
te machucassem,

356
00:19:53,042 --> 00:19:55,475
para que soubesse
como você me machucou.

357
00:19:55,478 --> 00:19:56,910
Sinto muito.

358
00:19:57,212 --> 00:20:00,257
Mas quando eu te vi,
não foi raiva que senti.

359
00:20:00,743 --> 00:20:02,214
Foi tristeza.

360
00:20:02,551 --> 00:20:06,255
Você acabou com nosso passado
e destruiu nosso futuro juntos.

361
00:20:06,390 --> 00:20:07,821
Eu quero fazer as pazes.

362
00:20:07,823 --> 00:20:10,561
Não tenho certeza
se conseguirei te perdoar...

363
00:20:11,694 --> 00:20:13,957
Mas não significa
que eu não deva tentar.

364
00:20:15,764 --> 00:20:20,000
Pensei que poderíamos
jogar Pai Sho, como antes.

365
00:20:21,404 --> 00:20:23,393
Nada me faria mais feliz.

366
00:20:35,050 --> 00:20:36,641
Não nos torture.

367
00:20:37,650 --> 00:20:40,251
Mande esses três embora
no próximo trem.

368
00:20:40,286 --> 00:20:43,391
Bolin e Zhu Li
irão para o campo de reeducação

369
00:20:43,393 --> 00:20:45,626
para nossos mais graves
dissidentes.

370
00:20:45,628 --> 00:20:49,002
E você continuará trabalhando
no Projeto de Energia Espiritual

371
00:20:49,037 --> 00:20:51,593
sob vigilância armada.

372
00:20:51,867 --> 00:20:54,402
Quero essa arma
imediatamente.

373
00:20:55,004 --> 00:20:56,837
Por favor,
tenha misericórdia de mim.

374
00:20:56,839 --> 00:20:58,843
Não me mande embora.
Aceite-me de volta.

375
00:20:59,754 --> 00:21:01,341
Por que eu faria isso?

376
00:21:01,343 --> 00:21:05,480
Pois meu único erro
foi ser leal à pessoa errada.

377
00:21:05,481 --> 00:21:07,347
Eu era cegamente devota
ao Varrick...

378
00:21:07,349 --> 00:21:10,057
E eu percebi todas as vezes
que ele me ridicularizou

379
00:21:10,092 --> 00:21:13,820
ou me ordenou fazer coisas,
me fez limpar seus pés nojentos.

380
00:21:13,822 --> 00:21:17,394
Porque eu achava que ele possuía
a mente mais brilhante do mundo.

381
00:21:17,933 --> 00:21:20,842
Mas quando conheci você...
percebi que eu estava errada.

382
00:21:21,030 --> 00:21:23,668
Comparado a você,
o Varrick é um tolo.

383
00:21:23,694 --> 00:21:25,632
Qual é.
Estou bem aqui.

384
00:21:25,634 --> 00:21:27,401
Acredito
em tudo que você fez,

385
00:21:27,403 --> 00:21:29,173
e acredito na sua visão.

386
00:21:29,238 --> 00:21:31,312
Quero dedicar
minha vida a você.

387
00:21:31,807 --> 00:21:35,158
Eu me submeto a você,
Grande Unificadora.

388
00:21:36,712 --> 00:21:38,775
Vocês dois poderiam
aprender algo com ela.

389
00:21:39,115 --> 00:21:40,600
Levante-se, Zhu Li.

390
00:21:40,649 --> 00:21:42,283
Darei outra chance a você.

391
00:21:42,285 --> 00:21:44,006
Pense
no que você está fazendo.

392
00:21:44,120 --> 00:21:46,783
Nós somos parceiros.
Temos história.

393
00:21:46,856 --> 00:21:48,922
Eu sempre fiz tudo
que você me pediu,

394
00:21:48,924 --> 00:21:50,648
e você nunca
ficou agradecido.

395
00:21:50,693 --> 00:21:52,793
Guardas, façam a coisa.

396
00:21:52,795 --> 00:21:55,375
Não, a coisa não.

397
00:21:55,475 --> 00:21:56,912
Zhu Li.

398
00:22:00,101 --> 00:22:02,109
Onde está a Su?
Tenho que falar com ela.

399
00:22:02,138 --> 00:22:04,331
Ela não está aqui.
Ela levou Wing e Wei.

400
00:22:04,381 --> 00:22:06,374
Eles vão entrar
no acampamento da Kuvira

401
00:22:06,376 --> 00:22:07,966
e colocar um fim nisso.

402
00:22:08,075 --> 00:22:09,475
Não!

403
00:22:09,675 --> 00:22:10,975
<i><b>Segura o forninho, Korra!</b></i>

404
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
<b>UNITED e Mundo Avatar
Quality is Everything!</b>

405
00:22:16,075 --> 00:22:19,075
<i><b>Legenda dedicada
a barba ruiva do Alex Sandro.</b></i>

406
00:22:19,375 --> 00:22:24,375
<b>@UnitedTeam
bit.ly/fbunited</b>

